dimanche 8 août 2021

                                                         DAS NEUE TESTAMENT 

                                                          MATTHÄUS  Kapitel 4 

13 Und er verlieB nazareth, kam und wohnte in kapernaum, das am See liegt im Gebiet von Sebulon und naftali.

14Damit erfüllt würde was gesagt ist durch den Propheten jesaja, der da Spricht (Jesaja 8,23; 9,1)

15 Das Land Sebulon und das Land Naftali, das Land am Meer, das Land jenseits des Jordans, das heidnische Galiläa


                                                     Traduction 

13 Il quitta nazareth, et vint demeurer à Capernaüm , située près de la mer , dans le territoire de Zabulon et de Nephathali

14.Afin que s'accomplisse ce qui avait été annoncé par Esaïe, le Prophète.

15 Le peuple  de zabulon et de Nephthali , de la contrée voisine de la mer , du pays au-delà du Jourdain, et de la Galilée des païens

                                               DAS NEUE TESTAMENT 

                                                    MATTHÄUS  KAPITEL 4 

10 Da Sprach Jesus zu ihm : weg mit dir , Satan!  denn es steht geschrieben (5 .Mose 6, 13) : Du sollst anbeten denn Herrn, deinen Gott , und ihm allein dienen.

11. Da  verlieB ihn der Teufel. Und siehe da traten Engel zu ihm und dienten ihm .

12.Als nun Jesus hörte, daB Johannes gefangengesetz worden war , zog er sich nach Galiläa zuruck


                                                           TRADUCTION 

10 Jesus  lui dit : Retire -toi , Satan! car il est écrit : tu adoreras le seigneur le Seigneur ton Dieu , et tu le serviras lui seul 

11. Alors le diable le laissa . Et voici des anges vinrent  auprès de jesus  et le servirent .

12 .Jesus ayant appris que Jean avait été livré, se retira dans la Galilée

                                              DAS NEUE  TESTAMENT 

                                             MATTHÄUS KAPITEL 4

7 Da sprach Jesus zu ihm : wiederum steht auch geschrieben (5.Mose 6, 16):Du Sollst den Herrn , deinen Gott , nicht versuchen 

8 Darauf fûhrte ihn der Teufel mit sich auf einen sehr hohen Berg und Zeigte ihm alle Reiche der weltund ihre Herrlichkeit

9 Und sprach zu ihm : Das  alles will ich dir geben , wenn du niederfâllst und  mich anbetest


                                                          TRADUCTION 

7 Jésus lui dit : il est aussi écrit : tu ne tenteras point le Seigneur ,ton Dieu

8 Le diable le transporta encore sur une montagne  très élevée, et lui montra tous les royaumes du monde  et leur gloire 

9 et lui dit : je te donnerai toutes ces choses, si tu te prosternes et m'adores

                                                 DAS NEUE TESTAMENT 

                                              MATTHÄUS  KAPITEL 4


4 Er aber antwortete und sprach : Es steht geschrieben (5.Mose 8,3): " Der Mensch lebt nicht vom Brot allein, sondern von einem jeden wort, das aus  dem Mund  Gottes geht 

5 Da führte ihn der teufel mit sich in die heilige Stadt und stellte ihn auf  die Zinne des Tempels.

6. Und sprach zu ihm : Bist du Gottes Sohn, so wirf dich  hinab; denn es steht geschrieben (Psalm 91,11.12):Er wird seinen Engeln  deinetwegen Befehl geben; und sie werden dich auf  den händen tragen, damit du deinen FuB nicht an einen Stein StôBt


                                                      TRADUCTION 

4Jesus repondit : il est écrit L'Homme ne vivra pas de pain seulement , mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu .

5Le diable  le transporta dans la ville sainte , le plaça sur le haut du temple 

6 . et lui dit : Si tu es Fils de Dieu, jette toi en bas ; car il est écrit : il donnera des ordres a ses anges  à ton sujet ; et ils te porteront sur les mains  , de peur que ton pied ne heurte contre une pierre 


                                                           DAS NEUE TESTAMENT 

                                                           MATTHÄUS   KAPITEL 4 

Da wurde Jesus vom Geist in die Wüste geführt, damit er von dem Teufel versucht würde.

2 Und da er vierzig Tage  und vierzig Nächte gefastet hatte , hungerte ihn .

3Und der Versucher trat zu ihm und sprach : Bist du Gottes Sohn, so sprich, daB diese Steine Brot werden 



                                                                TRADUCTION 

Alors Jésus fut emmené par L'Esprit  dans le désert , pour être tenté par le diable .

2 Après avoir jeûné  quarante jours et quarante nuits , il eut faim .

3 Le tentateur , s'étant approché, lui dit : Si tu es Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains.

                                                         DAS NEUE  TESTAMENT 

                                                         MATTHÄUS KAPITEL 3


16 .Und als Jesus getauft war , stieg er  alsbald herauf aus dem Wasser . Und Siehe, da tat sich ihm der Himmel auf , und er sah den Geist Gottes wie eine Taube herabfahren und über sich kommen.

17.Und siehe eine Stimme vom himmel herab sprach : Dies ist mein lieber Sohn, an dem ich wohlgefallen habe.

   

                                                               TRADUCTION 


16 .Dès que Jesus eut été baptisé, il sortit . Et Voici , les cieux s'ouvrirent  , et il vit l'esprit de Dieu descendre comme une colombe  et venir sur lui 

17 Et voici une voix fit entendre  des cieux  ces paroles : Celui-ci est mon fils bien aimé , en qui j'ai mis toute mon affection .

dimanche 1 août 2021

                                                       DAS NEUE TESTAMENT  MATTHÄUS

                                                               KAPITEL 3


13 Zu der Zeit Kam Jesus aus Galiläa an  den Jordan zu johannes, daB er sich von ihm taufen liebe 

14 Aber Johannes wehrte ihm und sprach  : Ich bedarf dessen, daB ich von dir getauft werde, und du kommst zu mir ?

15 Jesus aber  antwortete und sprach zu ihm : LaB  es jetzt geschehen ! Denn so gebürt es uns , alle Gerechtigkeit zu erfüllen. Da lieB er's geschehen.


                                                         TRADUCTION

13 Alors Jesus vint de la Galilée au Jourdain vers Jean  , pour être baptisé par lui .

14 Mais Jean s'y opposait , en disant : c'est moi qui ai besoin d'être baptisé par toi , et tu viens à moi .

15 Jesus lui repondit : Laisse faire maintenant , car il est convenable que nous accomplissions ainsi  tout ce qui est juste . et Jean ne lui résista plus


  EVANGELIUM JESU CHRISTI NACH JOHANNES DAS EVANGELIUM VON JESU CHRISTI NACH DEM JOHANNESBRIEF KAPITEL 16 VERSET 1 A 33 EVANGILE DE JÉSUS-CH...