Monday, March 9, 2026

  ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PAPOLES AN DIE THESSALONIER

Kapitel 4 Verset 1 A 18


PREMIÈRE LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX THESSALONICIENS

01 Pour le reste, frères, vous avez appris de nous comment il faut vous conduire pour plaire à Dieu ; et c’est ainsi que vous vous conduisez déjà. Faites donc de nouveaux progrès, nous vous le demandons, oui, nous vous en prions dans le Seigneur Jésus.

02 Vous savez bien quelles instructions nous vous avons données de la part du Seigneur Jésus.

03 La volonté de Dieu, c’est que vous viviez dans la sainteté, en vous abstenant de la débauche,

04 et en veillant chacun à rester maître de son corps dans un esprit de sainteté et de respect,

05 sans vous laisser entraîner par la convoitise comme font les païens qui ne connaissent pas Dieu.

06 Dans ce domaine, il ne faut pas agir au détriment de son frère ni lui causer du tort, car de tout cela le Seigneur fait justice, comme nous vous l’avons déjà dit et attesté.

07 En effet, Dieu nous a appelés, non pas pour que nous restions dans l’impureté, mais pour que nous vivions dans la sainteté.

08 Ainsi donc celui qui rejette mes instructions, ce n’est pas un homme qu’il rejette, c’est Dieu lui-même, lui qui vous donne son Esprit Saint.

09 Pour ce qui est de l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin que je vous en parle dans ma lettre, car vous avez appris vous-mêmes de Dieu à vous aimer les uns les autres,

10 et c’est ce que vous faites envers tous les frères de la province de Macédoine. Frères, nous vous encourageons à progresser encore :

11 ayez à cœur de vivre calmement, de vous occuper chacun de vos propres affaires et de travailler de vos mains comme nous vous l’avons ordonné.

12 Ainsi, votre conduite méritera le respect des gens du dehors, et vous ne manquerez de rien.

13 Frères, nous ne voulons pas vous laisser dans l’ignorance au sujet de ceux qui se sont endormis dans la mort ; il ne faut pas que vous soyez abattus comme les autres, qui n’ont pas d’espérance.

14 Jésus, nous le croyons, est mort et ressuscité ; de même, nous le croyons aussi, ceux qui se sont endormis, Dieu, par Jésus, les emmènera avec lui.

15 Car, sur la parole du Seigneur, nous vous déclarons ceci : nous les vivants, nous qui sommes encore là pour la venue du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui se sont endormis.

16 Au signal donné par la voix de l’archange, et par la trompette divine, le Seigneur lui-même descendra du ciel, et ceux qui sont morts dans le Christ ressusciteront d’abord.

17 Ensuite, nous les vivants, nous qui sommes encore là, nous serons emportés sur les nuées du ciel, en même temps qu’eux, à la rencontre du Seigneur. Ainsi, nous serons pour toujours avec le Seigneur.

18 Réconfortez-vous donc les uns les autres avec ce que je viens de dire.



TRADUCTION EN ALLEMAND 


ERSTER BRIEF DES APOSTELS PAULUS AN DIE THESSALONIER

1 Schließlich, Brüder und Schwestern, habt ihr von uns gelernt, wie ihr leben sollt, um Gott zu gefallen, wie ihr es ja auch tut. Nun ermahnen wir euch, ja, wir bitten euch im Namen des Herrn Jesus, dies immer mehr zu tun.


2 Ihr wisst, welche Anweisungen wir euch im Namen des Herrn Jesus gegeben haben.


3 Denn dies ist der Wille Gottes, dass ihr heilig lebt und euch von Unzucht fernhaltet.


4 Und achtet darauf, euren Körper in Heiligkeit und Ehrfurcht zu beherrschen,


5 nicht in der Leidenschaft der Begierde wie die Heiden, die Gott nicht kennen.


6 In dieser Sache sollt ihr euren Bruder oder eure Schwester nicht schänden oder misshandeln, denn der Herr wird sie in all dem rächen, wie wir euch schon gesagt und gewarnt haben.


7 Denn Gott hat uns nicht zu einem unreinen Leben berufen, sondern zu einem heiligen.


8 Wer also meine Lehre ablehnt, lehnt nicht einen Menschen ab, sondern Gott selbst, den Geist, der euch seinen Heiligen Geist gegeben hat.


9 Was die Bruderliebe betrifft, so brauche ich euch nichts mehr zu schreiben, denn ihr seid selbst von Gott gelehrt worden, einander zu lieben.


10 Und ihr liebt ja auch alle Brüder und Schwestern in der Provinz Mazedonien. Wir ermahnen euch nun, Brüder und Schwestern, noch mehr zu leisten:


11 Lebt ruhig, kümmert euch um eure eigenen Angelegenheiten und arbeitet mit euren Händen, wie wir es euch geboten haben.


12 Dann werdet ihr von den Außenstehenden geachtet werden und es wird euch an nichts mangeln.


13 Brüder und Schwestern, wir wollen euch über die Verstorbenen nicht im Unklaren lassen, damit ihr nicht trauert wie die anderen Menschen, die keine Hoffnung haben.


14 Wir glauben, dass Jesus gestorben und auferstanden ist, und wir glauben auch, dass Gott die, die in ihm entschlafen sind, mit Jesus bringen wird.


15 Denn wir sagen euch im Auftrag des Herrn selbst: Wir, die wir leben und bis zur Wiederkunft des Herrn übrig bleiben, werden den Entschlafenen nicht vorausgehen.


16 Der Herr selbst wird vom Himmel herabkommen mit einem lauten Befehl, mit der Stimme des Erzengels und mit dem Schall der Posaune Gottes. Die Toten in Christus werden zuerst auferstehen.


17 Danach werden wir, die wir leben und übrig bleiben, zusammen mit ihnen in den Wolken entrückt werden, dem Herrn entgegen. Und so werden wir für immer beim Herrn sein.


18 Tröstet einander mit diesen Worten.

Sunday, March 8, 2026

 ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PAPOLES AN DIE THESSALONIER

Kapitel 3 Verset 1 A 13


PREMIÈRE LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX THESSALONICIENS

01 C’est pourquoi, n’y tenant plus, nous avons préféré rester seuls à Athènes, Silvain et moi,

02 et nous vous avons envoyé Timothée, notre frère, collaborateur de Dieu pour l’annonce de l’Évangile du Christ. Il devait vous affermir et vous réconforter dans votre foi,

03 afin que personne ne soit ébranlé dans les détresses actuelles, car vous savez bien, vous-mêmes, que nous y sommes exposés.

04 En effet, quand nous étions chez vous, nous vous annoncions que la détresse devait nous atteindre, et c’est ce qui est arrivé, vous le savez bien.

05 Voilà pourquoi, n’y tenant plus, j’ai envoyé quelqu’un pour savoir où en était votre foi, de peur que peut-être le Tentateur ne vous ait tentés, et que notre peine ne soit perdue.

06 Or Timothée vient de nous arriver de chez vous, et il nous a apporté la bonne nouvelle de votre foi et de votre charité ; il nous a dit que vous gardez toujours un bon souvenir de nous, et que vous avez le très vif désir de nous revoir, comme nous l’avons à votre égard.

07 C’est pourquoi, frères, nous sommes réconfortés grâce à vous au milieu de toutes nos difficultés et de notre détresse, à cause de votre foi.

08 Et maintenant nous revivons, puisque vous autres, vous tenez bon dans le Seigneur.

09 Comment pourrions-nous assez rendre grâce à Dieu à votre sujet, pour toute la joie que nous avons à cause de vous devant notre Dieu ?

10 Nous le prions avec ardeur, jour et nuit, pour que nous puissions revoir votre visage et compléter ce qui manque à votre foi.

11 Que Dieu lui-même, notre Père, et que notre Seigneur Jésus nous tracent le chemin jusqu’à vous.

12 Que le Seigneur vous donne, entre vous et à l’égard de tous les hommes, un amour de plus en plus intense et débordant, comme celui que nous avons pour vous.

13 Et qu’ainsi il affermisse vos cœurs, les rendant irréprochables en sainteté devant Dieu notre Père, lors de la venue de notre Seigneur Jésus avec tous les saints. Amen.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


ERSTER BRIEF DES APOSTELS PAULUS AN DIE THESSALONIER

1 Deshalb beschlossen Silvanus und ich, als wir es nicht mehr aushielten, allein in Athen zu bleiben.


2 Wir sandten Timotheus, unseren Bruder und Mitarbeiter Gottes im Evangelium Christi, um euch im Glauben zu stärken und zu ermutigen.


3 So soll niemand durch die Schwierigkeiten, mit denen wir konfrontiert sind, verunsichert werden, wie ihr selbst wisst.


4 Denn schon als wir bei euch waren, sagten wir euch, dass wir in Not sein würden, und genau das ist geschehen, wie ihr wisst.


5 Deshalb sandte ich, als ich es nicht mehr aushielt, jemanden, um nach euch zu sehen, damit euch nicht der Versucher verführte und unsere Mühe vergeblich gewesen wäre.


6 Timotheus ist gerade von euch zu uns gekommen und bringt uns die gute Nachricht eures Glaubens und eurer Liebe. Er sagte uns, dass ihr uns immer gern in Erinnerung behaltet und euch danach sehnt, uns wiederzusehen, so wie wir uns danach sehnen, euch wiederzusehen.


7 Deshalb, Brüder und Schwestern, werden wir durch euren Glauben in all unseren Bedrängnissen und Schwierigkeiten getröstet.


8 Und nun leben wir wieder, dank euch, die ihr im Herrn feststeht.


9 Wie können wir Gott genug für euch danken, für all die Freude, die wir durch euch vor unserem Gott haben?


10 Wir beten Tag und Nacht inständig, dass wir euch wiedersehen und euren Glauben stärken dürfen.


11 Der Herr selbst und unser Herr Jesus Christus führe uns zu euch.


12 Der Herr lasse eure Liebe zueinander und zu allen Menschen wachsen und überfließen, so wie unsere Liebe zu euch.


13 Er stärke eure Herzen, damit ihr untadelig und heilig vor Gott, dem Vater, stehen könnt, wenn unser Herr Jesus Christus mit all seinen Heiligen wiederkommt. Amen.

Saturday, March 7, 2026

  ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PAPOLES AN DIE THESSALONIER

Kapitel 2 Verset 1 A 20 

PREMIÈRE LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX THESSALONICIENS

01 Frères, vous le savez bien vous-mêmes, notre venue chez vous n’a pas été inutile.

02 Nous venions de souffrir et d’être outragés à Philippes, comme vous le savez ; nous avons cependant trouvé en notre Dieu pleine assurance pour vous annoncer, au prix de grandes luttes, l’Évangile de Dieu.

03 Et quand nous vous exhortions, ce n’était pas avec des doctrines fausses, ni des motifs impurs, ni par ruse.

04 En effet, pour nous confier l’Évangile, Dieu a éprouvé notre valeur, de sorte que nous parlons, non pas pour plaire aux hommes, mais à Dieu, lui qui met nos cœurs à l’épreuve.

05 Jamais, nous n’avons eu un mot de flatterie, vous le savez, jamais de motifs intéressés, Dieu en est témoin ;

06 jamais nous n’avons recherché la gloire qui vient des hommes, ni auprès de vous ni auprès d’autres personnes.

07 Alors que nous aurions pu nous imposer en qualité d’apôtres du Christ, au contraire, nous avons été pleins de douceur avec vous, comme une mère qui entoure de soins ses nourrissons.

08 Ayant pour vous une telle affection, nous aurions voulu vous donner non seulement l’Évangile de Dieu, mais jusqu’à nos propres vies, car vous nous étiez devenus très chers.

09 Vous vous rappelez, frères, nos peines et nos fatigues : c’est en travaillant nuit et jour, pour n’être à la charge d’aucun d’entre vous, que nous vous avons annoncé l’Évangile de Dieu.

10 Vous êtes témoins, et Dieu aussi, de notre attitude si sainte, si juste et irréprochable envers vous, les croyants.

11 Et vous savez bien que nous avons été pour chacun de vous comme un père avec ses enfants :

12 nous vous avons exhortés et encouragés, nous vous avons suppliés d’avoir une conduite digne de Dieu, lui qui vous appelle à son Royaume et à sa gloire.

13 Et voici pourquoi nous ne cessons de rendre grâce à Dieu : quand vous avez reçu la parole de Dieu que nous vous faisions entendre, vous l’avez accueillie pour ce qu’elle est réellement, non pas une parole d’hommes, mais la parole de Dieu qui est à l’œuvre en vous, les croyants.

14 En effet, frères, vous avez imité les Églises de Dieu qui vivent en Judée dans le Christ Jésus, parce que vous avez souffert de la part de vos compatriotes de la même manière qu’elles ont souffert de la part des Juifs.

15 Ceux-ci ont tué le Seigneur Jésus et les prophètes, et nous ont persécutés ; ils déplaisent à Dieu ; ils sont les adversaires de tous les hommes,

16 puisqu’ils nous empêchent de proclamer la Parole aux païens pour qu’ils soient sauvés ; cela met sans cesse un comble à leurs péchés. Mais, à la fin, la colère de Dieu les a rejoints.

17 Quant à nous, frères, séparés de vous pour un temps – de visage mais non de cœur – nous avons tout fait pour revoir votre visage, tellement nous en avions le désir.

18 Nous avons donc voulu aller chez vous – moi, Paul, j’ai essayé une fois, même deux fois – mais Satan nous en a empêchés.

19 En effet, qui est notre espérance ? Qui est notre joie et la couronne dont nous serons fiers devant notre Seigneur Jésus lors de sa venue ? N’est-ce pas vous ?

20 Oui, c’est vous qui êtes notre gloire et notre joie.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


ERSTER BRIEF DES APOSTELS PAULUS AN DIE THESSALONIER

1 Brüder und Schwestern, ihr wisst selbst, dass unser Besuch bei euch nicht vergeblich war.


2 Wie ihr wisst, hatten wir kurz zuvor in Philippi gelitten und wurden beschimpft. Doch wir fanden in unserem Gott die Kraft, euch das Evangelium Gottes zu verkünden, trotz all der Schwierigkeiten, die uns begegneten.


3 Und als wir euch ermahnten, kamen wir nicht mit falschen Lehren, unreinen Motiven oder Täuschung.


4 Denn Gott hat uns geprüft, um uns das Evangelium anzuvertrauen, damit wir nicht reden, um Menschen zu gefallen, sondern Gott, der unsere Herzen prüft.


5 Wie ihr wisst, haben wir nie ein schmeichelhaftes Wort gebraucht und hatten keine selbstsüchtigen Motive – Gott ist unser Zeuge.


6 Wir haben nie nach Ehre bei Menschen gesucht, weder bei euch noch bei irgendjemand anderem.


7 Obwohl wir uns als Apostel Christi hätten ausweisen können, waren wir im Gegenteil sanft zu euch, wie eine Mutter zu ihren Säuglingen.


8 Da wir euch so sehr liebten, wollten wir euch nicht nur das Evangelium Gottes, sondern auch unser eigenes Leben mitteilen, denn ihr wart uns sehr ans Herz gewachsen.


9 Ihr erinnert euch, Brüder und Schwestern, an unsere Mühen und Entbehrungen: Wir arbeiteten Tag und Nacht, um keinem von euch zur Last zu fallen, während wir euch das Evangelium Gottes verkündeten.


10 Ihr seid Zeugen, und Gott ist es auch, unseres heiligen, gerechten und untadeligen Lebenswandels euch gegenüber, den Gläubigen, gegenüber.


11 Und ihr wisst, dass wir jeden von euch wie ein Vater seine Kinder behandelt haben:


12 Wir haben euch ermahnt und ermutigt und euch inständig gebeten, ein Leben zu führen, das Gottes würdig ist, der euch in sein Reich und zu seiner Herrlichkeit beruft.


13 Und deshalb hören wir nicht auf, Gott zu danken, dass ihr das Wort Gottes, das ihr von uns gehört habt, so angenommen habt, wie es ist – nicht ein menschliches Wort, sondern Gottes Wort, das in euch, den Gläubigen, wirkt.


14 Denn ihr, Brüder und Schwestern, habt den Gemeinden Gottes in Judäa nachgeeifert, die in Christus Jesus leben, indem ihr von euren jüdischen Mitbürgern genauso gelitten habt wie jene von den Juden.


15 Sie haben den Herrn Jesus und die Propheten getötet und uns verfolgt. Sie sind Gott missfallen; sie sind die Widersacher aller Menschen.


16 Denn sie hindern uns daran, den Heiden das Wort zu verkünden, damit sie gerettet werden. Dadurch mehren sie nur ihre Sünden. Am Ende aber hat sie der Zorn Gottes eingeholt.


17 Wir, Brüder und Schwestern, waren eine Zeitlang von euch getrennt – dem Anschein nach, aber nicht im Herzen. Wir sehnten uns danach, euch wiederzusehen, so sehr wünschten wir es uns.


18 Deshalb wollten wir zu euch kommen – ich, Paulus, habe es sogar zweimal versucht –, aber der Satan hat uns daran gehindert.


19 Denn worauf ist unsere Hoffnung? Worauf ist unsere Freude und mit welcher Krone werden wir uns bei der Wiederkunft unseres Herrn Jesus rühmen? Seid ihr es nicht?


20 Ja, ihr seid unsere Ehre und Freude.

Friday, March 6, 2026

 ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PAPOLES AN DIE THESSALONIER

Kapitel 1 Verset 1 A 10


PREMIÈRE LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX THESSALONICIENS

01 PAUL, SILVAIN ET TIMOTHEE, à l’Église de Thessalonique qui est en Dieu le Père et dans le Seigneur Jésus Christ. À vous, la grâce et la paix.

02 À tout moment, nous rendons grâce à Dieu au sujet de vous tous, en faisant mémoire de vous dans nos prières. Sans cesse,

03 nous nous souvenons que votre foi est active, que votre charité se donne de la peine, que votre espérance tient bon en notre Seigneur Jésus Christ, en présence de Dieu notre Père.

04 Nous le savons, frères bien-aimés de Dieu, vous avez été choisis par lui.

05 En effet, notre annonce de l’Évangile n’a pas été, chez vous, simple parole, mais puissance, action de l’Esprit Saint, pleine certitude : vous savez comment nous nous sommes comportés chez vous pour votre bien.

06 Et vous-mêmes, en fait, vous nous avez imités, nous et le Seigneur, en accueillant la Parole au milieu de bien des épreuves, avec la joie de l’Esprit Saint.

07 Ainsi vous êtes devenus un modèle pour tous les croyants de Macédoine et de Grèce.

08 Et ce n’est pas seulement en Macédoine et en Grèce qu’à partir de chez vous la parole du Seigneur a retenti, mais la nouvelle de votre foi en Dieu s’est si bien répandue partout que nous n’avons pas besoin d’en parler.

09 En effet, les gens racontent, à notre sujet, l’accueil que nous avons reçu chez vous ; ils disent comment vous vous êtes convertis à Dieu en vous détournant des idoles, afin de servir le Dieu vivant et véritable,

10 et afin d’attendre des cieux son Fils qu’il a ressuscité d’entre les morts, Jésus, qui nous délivre de la colère qui vient.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


ERSTER BRIEF DES APOSTELS PAULUS AN DIE THESSALONIER

1 PAULUS, SILVAIN UND TIMOTHEUS an die Gemeinde in Thessalonich, die in Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus ist: Gnade sei mit euch und Friede!


2 Wir danken Gott allezeit für euch alle und gedenken eurer in unseren Gebeten.


3 Wir erinnern uns unablässig vor Gott, dem Vater, an euer Werk des Glaubens, eure Mühe der Liebe und eure Geduld der Hoffnung auf unseren Herrn Jesus Christus.


4 Wir wissen, geliebte Brüder und Schwestern, dass Gott euch erwählt hat.


5 Denn unser Evangelium kam nicht mit Worten zu euch, sondern auch mit Kraft, mit dem Heiligen Geist und mit tiefer Überzeugung. Ihr wisst, wie wir unter euch gelebt haben zu eurem Wohl.


6 Und auch ihr seid unserem und dem Herrn nachgefolgt, denn ihr habt die Botschaft inmitten schwerer Bedrängnis mit der Freude des Heiligen Geistes angenommen.


7 So wurdest du zum Vorbild für alle Gläubigen in Mazedonien und Griechenland.


8 Und das Wort des Herrn ist nicht nur von dir nach Mazedonien und Griechenland ausgegangen, sondern die Kunde von deinem Glauben an Gott hat sich überall verbreitet, sodass wir nichts mehr darüber sagen müssen.


9 Denn die Leute berichten von uns, wie herzlich wir von dir aufgenommen wurden, wie du dich von den Götzen zu Gott bekehrt hast, um dem lebendigen und wahren Gott zu dienen,


10 und um auf seinen Sohn aus dem Himmel zu warten, den er von den Toten auferweckt hat – Jesus, der uns vor dem kommenden Zorn rettet.

Thursday, March 5, 2026

 Brief des heiligen Apostels Paulus an die Kolosser

Kapitel 4 Verset 1 A 18

LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX COLOSSIENS

01 Vous les maîtres, assurez à vos esclaves la justice et l’équité, sachant que, vous aussi, vous avez un Maître dans le ciel.

02 Soyez assidus à la prière ; qu’elle vous tienne vigilants dans l’action de grâce.

03 Priez en même temps pour nous, afin que Dieu ouvre une porte à notre parole et que nous annoncions le mystère du Christ, pour lequel je suis en prison ;

04 ainsi, je le manifesterai comme je me dois d’en parler.

05 Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors, en tirant parti du moment favorable.

06 Que vos paroles soient toujours bienveillantes, qu’elles ne manquent pas de sel, vous saurez ainsi répondre à chacun comme il faut.

07 Vous serez informés de tout ce qui me concerne, par Tychique, le frère bien-aimé, fidèle ministre et mon compagnon de service, dans le Seigneur.

08 Je l’envoie spécialement auprès de vous afin que vous ayez de nos nouvelles et qu’il réconforte vos cœurs ;

09 je l’envoie avec Onésime, le frère fidèle et bien-aimé, qui est de chez vous ; ils vous informeront de tout ce qui se passe ici.

10 Vous avez les salutations d’Aristarque, mon compagnon de captivité, et celles de Marc, le cousin de Barnabé – vous avez reçu des instructions à son sujet : s’il vient chez vous, accueillez-le – ;

11 vous avez aussi les salutations de Jésus appelé Justus : ces trois-là sont les seuls d’origine juive à travailler avec moi au règne de Dieu, ils ont été pour moi une consolation.

12 Vous avez les salutations d’Épaphras, qui est de chez vous : un serviteur du Christ Jésus, qui mène sans cesse pour vous le combat de la prière, afin que vous teniez debout, comme des gens parfaits et pleinement accordés à la volonté de Dieu ;

13 je lui rends ce témoignage qu’il se donne beaucoup de peine pour vous, pour ceux de Laodicée et ceux de Hiérapolis.

14 Vous avez la salutation de Luc, le médecin bien-aimé, et de Démas.

15 Saluez les frères de Laodicée, et aussi Nympha et l’Église qui se rassemble dans sa maison.

16 Et quand on aura lu cette lettre chez vous, faites en sorte qu’on la lise aussi dans l’Église de Laodicée ; lisez aussi vous-mêmes celle qui vous viendra de Laodicée.

17 Enfin dites à Archippe : « Veille à bien accomplir le ministère que tu as reçu dans le Seigneur. »

18 La salutation est de ma main à moi, Paul. Souvenez-vous que je suis en prison. La grâce soit avec vous.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


Brief des Apostels Paulus an die Kolosser

1 Ihr Herren, behandelt eure Sklaven gerecht und fair, denn ihr wisst, dass auch ihr einen Herrn im Himmel habt.


2 Seid beharrlich im Gebet und wacht im Dankgebet.


3 Betet zugleich für uns, dass Gott uns eine Tür für unsere Botschaft öffne, damit wir das Geheimnis Christi verkünden können, für das ich im Gefängnis bin.


4 Ich werde es dann so verkünden können, wie ich es soll.


5 Seid weise im Umgang mit Außenstehenden und nutzt jede Gelegenheit.


6 Eure Rede sei stets freundlich und herzhaft, damit ihr jedem die richtige Antwort geben könnt.


7 Alles, was mich betrifft, kann euch Tychikus, der geliebte Bruder, treue Diener und Mitarbeiter im Herrn, berichten.


8 Ich sende ihn zu euch, damit ihr von uns hört und er euch ermutigt.


9 Ich sende ihn mit Onesimus, unserem treuen und geliebten Bruder, der aus eurer Mitte stammt. Sie werden euch alles berichten, was hier geschieht.


10 Aristarchus, mein Mitgefangener, und Markus, der Cousin des Barnabas, lassen euch grüßen. Ihr habt Anweisungen bezüglich ihm erhalten: Wenn er zu euch kommt, nehmt ihn herzlich auf.


11 Auch Jesus, der Justus genannt wird, lässt euch grüßen. Diese drei sind meine einzigen jüdischen Mitarbeiter im Reich Gottes, und sie sind mir ein großer Trost.


12 Epaphras, ein Diener Jesu Christi, der aus eurer Mitte stammt, lässt euch grüßen. Er bemüht sich stets, euch zur Reife zu führen und euch dem Willen Gottes vollkommen anzuvertrauen.


13 Ich kann euch bezeugen, dass er sich mit großem Eifer für euch, für die Menschen in Laodizea und Hierapolis, einsetzt.


14 Ihr erhaltet Grüße von Lukas, dem geliebten Arzt, und von Demas.


15 Grüßt die Brüder und Schwestern in Laodizea, auch Nympha und die Gemeinde, die sich in ihrem Haus versammelt.


16 Wenn dieser Brief bei euch vorgelesen wurde, sorgt dafür, dass er auch in der Gemeinde in Laodizea vorgelesen wird. Lest auch ihr selbst den Brief, der euch aus Laodizea erreicht.


17 Sagt schließlich Archippus: „Erfülle den Dienst, den du im Herrn empfangen hast.“


18 Dieser Gruß kommt von mir, Paulus. Denkt daran, dass ich im Gefängnis bin. Die Gnade sei mit euch.

Wednesday, March 4, 2026

 Brief des heiligen Apostels Paulus an die Kolosser

Kapitel 3Verset 1 A 25

LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX COLOSSIENS

01 Si donc vous êtes ressuscités avec le Christ, recherchez les réalités d’en haut : c’est là qu’est le Christ, assis à la droite de Dieu.

02 Pensez aux réalités d’en haut, non à celles de la terre.

03 En effet, vous êtes passés par la mort, et votre vie reste cachée avec le Christ en Dieu.

04 Quand paraîtra le Christ, votre vie, alors vous aussi, vous paraîtrez avec lui dans la gloire.

05 Faites donc mourir en vous ce qui n’appartient qu’à la terre : débauche, impureté, passion, désir mauvais, et cette soif de posséder, qui est une idolâtrie.

06 Voilà ce qui provoque la colère de Dieu contre ceux qui lui désobéissent,

07 voilà quelle était votre conduite autrefois lorsque, vous aussi, vous viviez dans ces désordres.

08 Mais maintenant, vous aussi, débarrassez-vous de tout cela : colère, emportement, méchanceté, insultes, propos grossiers sortis de votre bouche.

09 Plus de mensonge entre vous : vous vous êtes débarrassés de l’homme ancien qui était en vous et de ses façons d’agir,

10 et vous vous êtes revêtus de l’homme nouveau qui, pour se conformer à l’image de son Créateur, se renouvelle sans cesse en vue de la pleine connaissance.

11 Ainsi, il n’y a plus le païen et le Juif, le circoncis et l’incirconcis, il n’y a plus le barbare ou le primitif, l’esclave et l’homme libre ; mais il y a le Christ : il est tout, et en tous.

12 Puisque vous avez été choisis par Dieu, que vous êtes sanctifiés, aimés par lui, revêtez-vous de tendresse et de compassion, de bonté, d’humilité, de douceur et de patience.

13 Supportez-vous les uns les autres, et pardonnez-vous mutuellement si vous avez des reproches à vous faire. Le Seigneur vous a pardonnés : faites de même.

14 Par-dessus tout cela, ayez l’amour, qui est le lien le plus parfait.

15 Et que, dans vos cœurs, règne la paix du Christ à laquelle vous avez été appelés, vous qui formez un seul corps. Vivez dans l’action de grâce.

16 Que la parole du Christ habite en vous dans toute sa richesse ; instruisez-vous et reprenez-vous les uns les autres en toute sagesse ; par des psaumes, des hymnes et des chants inspirés, chantez à Dieu, dans vos cœurs, votre reconnaissance.

17 Et tout ce que vous dites, tout ce que vous faites, que ce soit toujours au nom du Seigneur Jésus, en offrant par lui votre action de grâce à Dieu le Père.

18 Vous les femmes, soyez soumises à votre mari ; dans le Seigneur, c’est ce qui convient.

19 Et vous les hommes, aimez votre femme, ne soyez pas désagréables avec elle.

20 Vous les enfants, obéissez en toute chose à vos parents ; cela est beau dans le Seigneur.

21 Et vous les parents, n’exaspérez pas vos enfants ; vous risqueriez de les décourager.

22 Vous les esclaves, obéissez en toute chose à vos maîtres d’ici-bas, non pas seulement sous leurs yeux, par souci de plaire aux hommes, mais dans la simplicité de votre cœur, en craignant le Seigneur. 

23 Quel que soit votre travail, faites-le de bon cœur, comme pour le Seigneur et non pour plaire à des hommes :

24 vous savez bien qu’en retour vous recevrez du Seigneur votre héritage. C’est le Christ, le Seigneur, que vous servez.

25 Celui qui fait le mal récoltera le mal qu’il aura fait, car Dieu est impartial.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


Brief des Apostels Paulus an die Kolosser

1 Da ihr nun mit Christus auferstanden seid, richtet eure Gedanken auf das Himmlische, wo Christus ist, sitzend zur Rechten Gottes.


2 Richtet euren Sinn auf das Himmlische und nicht auf das Irdische.


3 Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christus in Gott.


4 Wenn Christus, euer Leben, erscheint, werdet auch ihr mit ihm erscheinen in Herrlichkeit.


5 Tötet daher alles, was zu eurer irdischen Natur gehört: Unzucht, Unreinheit, Leidenschaft, böse Begierden und Habsucht, die Götzendienst ist.


6 Wegen dieser Dinge richtet sich Gottes Zorn gegen die Ungehorsamen.


7 Auch ihr habt früher in diesen Dingen gelebt.


8 Doch nun legt auch ihr all dies ab: Zorn, Wut, Bosheit, Lästerung und schmutzige Reden aus eurem Mund.


9 Belügt einander nicht, denn ihr habt den alten Menschen mit seinen Taten abgelegt.


10 Und habt den neuen Menschen angezogen, der nach dem Bild seines Schöpfers erneuert wird zur Erkenntnis.


11 So gibt es weder Juden noch Griechen, weder Beschnittene noch Unbeschnittene, weder Barbaren noch Urmenschen, weder Sklaven noch Freie, sondern Christus ist alles und in allen.


12 Da ihr von Gott auserwählt, geheiligt und geliebt seid, zieht herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut und Geduld an.


13 Ertragt einander und vergebt einander, wenn jemand etwas gegen einen anderen hat. Wie der Herr euch vergeben hat, so vergebt auch ihr.


14 Vor allem aber zieht die Liebe an, die alles vollkommen verbindet.


15 Der Friede Christi, zu dem ihr berufen seid als Glieder eines Leibes, herrsche in euren Herzen. Seid dankbar.


16 Lasst das Wort Christi reichlich in euch wohnen. Lehrt und ermahnt einander in aller Weisheit. Singt Psalmen, Lobgesänge und geistliche Lieder und dankt Gott in euren Herzen.


17 Und alles, was ihr tut, sei es im Wort oder im Werk, das tut alles im Namen des Herrn Jesus und dankt Gott, dem Vater, durch ihn.


18 Ihr Frauen, ordnet euch euren Männern unter, denn das ist geziemt im Herrn.


19 Ihr Männer, liebt eure Frauen und seid nicht hart zu ihnen.


20 Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern in allem, denn das gefällt dem Herrn.


21 Ihr Väter, reizt eure Kinder nicht zum Zorn, damit sie nicht mutlos werden.


22 Ihr Sklaven, gehorcht euren irdischen Herren in allem, nicht nur, um ihnen zu gefallen, wenn sie euch sehen, sondern mit aufrichtigem Herzen und in Ehrfurcht vor dem Herrn.


23 Was immer ihr tut, tut es von Herzen, als dientet ihr dem Herrn und nicht Menschen.


24 Ihr wisst, dass ihr vom Herrn euer Erbe empfangen werdet und dass ihr dem Herrn Christus dient.


25 Wer Böses tut, wird die Folgen seines Handelns ernten, denn Gott ist unparteiisch.



   ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PAPOLES AN DIE THESSALONIER Kapitel 4 Verset 1 A 18 PREMIÈRE LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX THESSALONICIENS 01...