Tuesday, July 7, 2026

 LIVRE DE GENESE 

             CHAPITRE 32 Verset 1 A  33


LIVRE DE LA GENÈSE

01 Laban se leva de bon matin, embrassa ses fils et ses filles, il les bénit, puis s’en retourna chez lui.

02 Jacob se mit en route, et des anges de Dieu vinrent à sa rencontre.

03 À leur vue, Jacob déclara : « C’est le camp de Dieu ! » Et il appela ce lieu « Mahanaïm » (c’est-à-dire : Les deux camps).

04 Jacob envoya des messagers devant lui vers son frère Ésaü, au pays de Séïr, dans la campagne d’Édom.

05 Il leur donna cet ordre : « Vous parlerez ainsi à mon seigneur, à Ésaü : “Ainsi parle ton serviteur Jacob : J’ai séjourné chez Laban comme un immigré et j’y suis resté jusqu’à présent.

06 Je possède des bœufs et des ânes, du petit bétail, des serviteurs et des servantes. J’en ai fait informer mon seigneur, afin de trouver grâce à tes yeux.” »

07 Les messagers revinrent vers Jacob et dirent : « Nous avons trouvé ton frère Ésaü. Lui aussi marche à ta rencontre et, avec lui, quatre cents hommes. »

08 Jacob eut très peur et l’angoisse le saisit. Il partagea en deux camps les gens qui étaient avec lui, le petit et le gros bétail ainsi que les chameaux.

09 Il se disait : « Si Ésaü attaque un camp et le saccage, l’autre camp pourra en réchapper. »

10 Jacob dit alors : « Dieu de mon père Abraham, Dieu de mon père Isaac, ô Seigneur, toi qui m’as dit : “Retourne dans ton pays, dans ta parenté, et je te ferai du bien”,

11 je suis trop petit pour toutes les faveurs et toute la fidélité que tu as prodiguées à ton serviteur, car je n’avais que mon bâton quand j’ai traversé ce Jourdain, et maintenant je suis à la tête de deux camps.

12 Délivre-moi donc de la main de mon frère, de la main d’Ésaü, car j’ai peur de lui, j’ai peur qu’il ne vienne, me frappe et frappe la mère avec les fils.

13 Or, toi, tu m’as dit : “Je te comblerai de bienfaits, je rendrai ta descendance comme le sable de la mer qu’on ne peut dénombrer, tant il y en a !” »

14 Jacob passa la nuit à cet endroit, puis, sur ce qu’il avait acquis, il préleva un présent pour son frère Ésaü :

15 deux cents chèvres, vingt boucs, deux cents brebis et vingt béliers,

16 trente chamelles laitières avec leurs petits, quarante vaches et dix taureaux, vingt ânesses et dix ânons.

17 Il confia les bêtes aux mains de ses serviteurs, troupeau par troupeau, et leur dit : « Passez devant moi, et vous laisserez un espace entre chaque troupeau. »

18 Puis il donna cet ordre au premier serviteur : « Quand mon frère Ésaü te rencontrera et te demandera : “À qui appartiens-tu ? Où vas-tu ? À qui appartient ce troupeau qui est là devant toi ?”,

19 tu répondras : “À ton serviteur, à Jacob. C’est un présent qu’il envoie à mon seigneur, à Ésaü ; et le voici, lui-même, derrière nous.” »

20 Il donna le même ordre au deuxième, puis au troisième, bref à tous ceux qui marchaient derrière les troupeaux. Il disait : « C’est en ces termes que vous parlerez à Ésaü quand vous le trouverez.

21 Vous direz : “Voici que ton serviteur Jacob arrive derrière nous”. » En effet, Jacob disait : « Je l’apaiserai avec le présent qui m’aura précédé ; ensuite je pourrai paraître devant sa face. Peut-être me fera-t-il bon accueil. »

22 Ainsi le présent précéda Jacob. Et lui-même passa la nuit au camp.

23 Cette nuit-là, Jacob se leva, il prit ses deux femmes, ses deux servantes, ses onze enfants, et passa le gué du Yabboq.

24  Il leur fit passer le torrent et fit aussi passer ce qui lui appartenait.

25 Jacob resta seul. Or, quelqu’un lutta avec lui jusqu’au lever de l’aurore.

26 L’homme, voyant qu’il ne pouvait rien contre lui, le frappa au creux de la hanche, et la hanche de Jacob se démit pendant ce combat.

27 L’homme dit : « Lâche-moi, car l’aurore s’est levée. » Jacob répondit : « Je ne te lâcherai que si tu me bénis. »

28 L’homme demanda : « Quel est ton nom ? » Il répondit : « Jacob. »

29 Il reprit : « Ton nom ne sera plus Jacob, mais Israël (c’est-à-dire : Dieu lutte), parce que tu as lutté avec Dieu et avec des hommes, et tu l’as emporté. »

30 Jacob demanda : « Fais-moi connaître ton nom, je t’en prie. » Mais il répondit : « Pourquoi me demandes-tu mon nom ? » Et là il le bénit.

31 Jacob appela ce lieu Penouël (c’est-à-dire : Face de Dieu), « car, disait-il, j’ai vu Dieu face à face, et j’ai eu la vie sauve. »

32 Au lever du soleil, il passa le torrent à Penouël. Il resta boiteux de la hanche.

33 C’est pourquoi, aujourd’hui encore, les fils d’Israël ne mangent pas le muscle qui est au creux de la hanche, car c’est là que Jacob avait été touché.



TRADUCTION EN ALLEMAND 


Buch Genesis

1 Am nächsten Morgen stand Laban früh auf, küsste seine Söhne und Töchter, segnete sie und ging nach Hause.


2 Da machte sich Jakob auf den Weg, und Engel Gottes begegneten ihm.


3 Als Jakob sie sah, sagte er: „Dies ist Gottes Lager!“ Und er nannte den Ort Machanaim (das heißt: Zwei Lager).


4 Jakob sandte Boten vor sich her zu seinem Bruder Esau ins Land Seir, ins Gebiet von Edom.


5 Er befahl ihnen: »Sagt meinem Herrn Esau: ‚So spricht euer Knecht Jakob: Ich bin als Fremder bei Laban und bin bis jetzt dort geblieben.


6 Ich habe Rinder und Esel, Schafe und Lämmer sowie Knechte und Mägde. Ich habe meinem Herrn davon berichten lassen, in der Hoffnung, Gnade vor deinen Augen zu finden.«


7 Die Boten kehrten zu Jakob zurück und sagten: »Wir haben deinen Bruder Esau gefunden. Auch er kommt dir entgegen, und mit ihm sind vierhundert Mann.«


8 Jakob erschrak sehr und war verzweifelt. Er teilte die Leute, die bei ihm waren, die Schafe, die Rinder und die Kamele in zwei Lager.


9 Er dachte: »Wenn Esau das eine Lager angreift und vernichtet, ist das andere Lager sicher.« „


10 Da sprach Jakob: »O Gott meines Vaters Abraham, o Gott meines Vaters Isaak, o Herr, der du zu mir gesagt hast: ‚Kehre zurück in dein Land, zu deinem Volk, und ich werde dich segnen!‘


11 Ich bin all deiner Güte und Treue, die du deinem Knecht erwiesen hast, nicht würdig. Ich bin mit nichts als meinem Stab über den Jordan gegangen, und nun stehe ich über zwei Lager.


12 Errette mich aus der Hand meines Bruders, aus der Hand Esaus! Denn ich fürchte ihn; ich fürchte, er wird kommen und mich schlagen und meine Mutter und meine Kinder.


13 Aber du hast zu mir gesagt: ‚Ich will dich reichlich segnen; „Ich will deine Nachkommen so zahlreich machen wie den Sand am Meer, der nicht gezählt werden kann.“


14 Jakob übernachtete dort und legte von dem, was er erworben hatte, ein Geschenk für seinen Bruder Esau beiseite:


15 zweihundert Ziegen, zwanzig Ziegenböcke, zweihundert Mutterschafe und zwanzig Widder,


16 dreißig milchtragende Kamele mit ihren Jungen, vierzig Kühe, zehn Stiere, zwanzig Eselinnen und zehn Fohlen.


17 Er übergab die Tiere seinen Knechten, Herde für Herde, und sagte zu ihnen: „Geht vor mir her und lasst zwischen den Herden Platz.“


18 Dann wies er den ersten Knecht an: „Wenn mein Bruder Esau dir begegnet und fragt: ‚Wessen Herde seid ihr? Wohin geht ihr? Wem gehört diese Herde, die vor euch hergeht?‘,


19 dann sollst du antworten: ‚Sie gehört deinem Knecht Jakob. Es ist ein Geschenk, das er meinem Herrn Esau schickt; Und da ist er hinter uns.“


20 Er gab dem zweiten, dann dem dritten und allen, die den Herden folgten, dieselben Anweisungen. Er sagte: „Wenn du Esau findest, sag ihm Folgendes:


21 ‚Dein Knecht Jakob kommt hinter uns.‘“ Denn Jakob dachte: „Ich werde ihn mit dem Geschenk, das vor mir hergegangen ist, besänftigen und dann vor ihm erscheinen. Vielleicht wird er mir wohlgesinnt sein.“


22 So ging das Geschenk vor Jakob her, und er selbst verbrachte die Nacht im Lager.


23 In jener Nacht stand Jakob auf, nahm seine beiden Frauen, seine beiden Mägde und seine elf Kinder und durchquerte den Jabbok.


24 Er schickte sie hinüber und auch sein Hab und Gut.


25 Jakob blieb allein zurück, und jemand rang mit ihm bis zum Morgengrauen.


26 Als der Mann sah, dass er ihn nicht besiegen konnte, schlug er Jakob auf die Hüfte, und Jakobs Hüfte wurde im Kampf ausgekugelt.


27 Der Mann sagte: „Lass mich gehen, denn es dämmert.“ Jakob aber antwortete: „Ich lasse dich nicht gehen, bis du mich segnest.“


28 Der Mann fragte: „Wie heißt du?“ Er antwortete: „Jakob.“


29 Der Mann sagte: „Du sollst nicht mehr Jakob heißen, sondern Israel (was so viel heißt wie ‚Gott kämpft‘), denn du hast mit Gott und mit Menschen gekämpft und gesiegt.“


30 Jakob fragte: „Bitte nenne mir deinen Namen.“ Doch er antwortete: „Warum fragst du nach meinem Namen?“ Und er segnete ihn dort.


31 Jakob nannte den Ort Pnuel (das heißt: Angesicht Gottes) und sprach: „Denn ich habe Gott von Angesicht zu Angesicht gesehen, und doch ist mein Leben verschont geblieben.“


32 Als die Sonne aufging, durchquerte er den Bach bei Pnuel, und er wurde wegen seiner Hüfte lahm.


33 Deshalb essen die Israeliten bis heute nicht die sehnigen Teile der Hüfte, denn dort wurde Jakob verletzt.


Monday, July 6, 2026

 LIVRE DE GENESE 

             CHAPITRE 31 Verset 1 A  54


LIVRE DE LA GENÈSE

01 Jacob entendit parler les fils de Laban qui disaient : « Jacob a pris tout ce qui appartenait à notre père, c’est à partir des biens de notre père qu’il a bâti toute sa fortune. »

02 Jacob observa le visage de Laban et constata qu’il ne se comportait plus vis-à-vis de lui comme auparavant.

03 Le Seigneur dit à Jacob : « Retourne au pays de tes pères, dans ta parenté. Je serai avec toi. »

04 Jacob fit appeler Rachel et Léa pour qu’elles le rejoignent dans le champ où il se trouvait avec le bétail.

05 Et il leur dit : « J’ai vu sur le visage de votre père qu’il ne se comportait plus avec moi comme auparavant. Mais le Dieu de mon père a été avec moi.

06 Vous, vous le savez bien, j’ai servi votre père de toutes mes forces,

07 et votre père s’est joué de moi, il a changé dix fois mon salaire, mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du mal.

08 Ainsi, quand il disait : “Tu auras pour salaire les bêtes tachetées”, toutes les brebis mettaient bas des tachetées, et quand il disait : “Tu auras pour salaire les rayées”, toutes les brebis mettaient bas des rayées.

09 C’est ainsi que Dieu a enlevé son troupeau à votre père et me l’a donné.

10 Au temps où les brebis entraient en chaleur, je levai les yeux et je vis en songe des béliers qui s’accouplaient aux brebis, tous rayés, tachetés, tavelés.

11 Et l’ange de Dieu me dit en songe : “Jacob !” Je répondis : “Me voici”.

12 Il reprit : “Lève donc les yeux et regarde les béliers qui s’accouplent aux brebis, tous rayés, tachetés, tavelés. C’est parce que j’ai vu tout ce que t’a fait subir Laban.

13 Je suis le Dieu de Béthel, là où tu as fait l’onction sur une stèle et où tu t’es engagé envers moi par un vœu. Maintenant, lève-toi, quitte ce pays et retourne dans le pays de ta parenté.” »

14 Rachel et Léa lui firent cette réponse : « Avons-nous encore une part, un héritage, dans la maison de notre père ?

15 Ne nous a-t-il pas traitées comme des étrangères puisqu’il nous a vendues et qu’il a bel et bien mangé notre argent ?

16 Maintenant, puisque toutes les richesses que Dieu a enlevées à notre père sont à nous et à nos fils, fais donc tout ce que Dieu t’a dit. »

17 Alors, Jacob se leva et fit monter ses fils et ses femmes sur les chameaux.

18 Il emmena aussi tous ses troupeaux et tous les biens qu’il avait acquis – le troupeau qu’il avait acquis en Paddane-Aram – pour retourner chez son père Isaac, au pays de Canaan.

19 Tandis que Laban était allé tondre son petit bétail, Rachel déroba les idoles domestiques qui appartenaient à son père.

20 Et Jacob se déroba à la vigilance de Laban l’Araméen, en s’enfuyant sans le prévenir.

21 Il s’enfuit donc avec tout ce qu’il possédait, il se leva, traversa l’Euphrate et se dirigea vers la montagne de Galaad.

22 Le troisième jour, on avertit Laban de la fuite de Jacob.

23 Laban prit avec lui ses frères et poursuivit Jacob pendant sept jours de marche. Il le rejoignit à la montagne de Galaad.

24 Pendant la nuit, Dieu vint trouver Laban l’Araméen dans un songe et lui dit : « Garde-toi de dire le moindre mot à Jacob, en bien ou en mal. »

25 Laban rattrapa Jacob qui avait planté sa tente dans la montagne ; Laban et ses frères plantèrent la leur dans la montagne de Galaad.

26 Laban dit à Jacob : « Qu’as-tu fait ? Tu t’es dérobé à ma vigilance, tu as emmené mes filles comme des captives de guerre !

27 Pourquoi t’es-tu caché pour fuir ? Tu m’as volé ! Tu ne m’as pas prévenu ! Je t’aurais laissé partir dans la joie et les chants, au son du tambourin et de la cithare.

28 Mais tu ne m’as pas laissé embrasser mes fils et mes filles ! Tu te comportes vraiment comme un fou !

29 J’ai entre les mains le pouvoir de vous faire du mal, mais, hier soir, le Dieu de votre père m’a adressé cette parole : “Garde-toi de dire le moindre mot à Jacob, en bien ou en mal.”

30 Maintenant, si tu es parti car tu désirais ardemment retrouver la maison de ton père, pourquoi as-tu dérobé mes dieux ? »

31 Jacob répondit à Laban : « C’est que j’ai eu peur ; je me disais que tu voudrais peut-être me reprendre de force tes filles !

32 Quant à celui chez qui tu trouveras tes dieux, il perdra la vie. Devant nos frères, inspecte mes affaires et reprends ce qui est à toi. » Jacob, en effet, ne savait pas que Rachel avait dérobé les idoles domestiques.

33 Laban entra dans la tente de Jacob, la tente de Léa et celle des deux servantes. Il ne trouva rien. Il sortit de la tente de Léa et entra dans la tente de Rachel.

34 Or, Rachel avait pris les idoles, les avait mises dans le sac dont on charge le chameau et s’était assise dessus. Laban fouilla toute la tente mais il ne trouva rien.

35 Rachel dit à son père : « Que les yeux de mon seigneur ne s’enflamment pas de colère ! En effet, je ne peux pas me lever devant toi car j’ai ce qui arrive aux femmes. » Il chercha partout mais ne trouva pas les idoles.

36 Jacob s’enflamma de colère et prit Laban à partie. Il s’écria : « Quel crime ai-je fait ? Quelle faute ai-je commise pour que tu t’acharnes contre moi ?

37 Tu as fouillé toutes mes affaires : as-tu trouvé un seul objet qui provienne de ta maison ? Expose-le ici même, devant mes frères et tes frères, et qu’ils nous départagent !

38 Voici vingt ans que je suis avec toi : tes brebis et tes chèvres n’ont pas avorté ; les béliers de ton troupeau, je ne les ai pas mangés !

39 La bête déchirée, je ne te la rapportais pas, c’est moi qui en subissais le dommage ; et la bête volée le jour ou la nuit, tu me la réclamais !

40 J’étais là, le jour, quand la chaleur me dévorait et la nuit, quand le froid me glaçait. Le sommeil me fuyait !

41 Voici vingt ans que je suis dans ta maison. Je t’ai servi quatorze ans pour tes deux filles, six ans pour ton troupeau. Et, dix fois, tu as changé mon salaire !

42 Si le Dieu de mon père, le Dieu d’Abraham, l’Effroi d’Isaac, n’avait pas été avec moi, tu m’aurais, maintenant, renvoyé les mains vides. Mais Dieu a vu ma misère et la fatigue de mes mains. Hier soir, il s’est prononcé ! »

43 Laban répondit à Jacob : « Ces filles ? Ce sont mes filles ! Ces fils ? mes fils ! Ces troupeaux ? mes troupeaux ! Tout ce que tu vois, c’est à moi ! Que ne ferai-je, aujourd’hui, pour mes filles et pour les fils qu’elles ont enfantés ?

44 Maintenant donc, allons, concluons une alliance, moi et toi, et qu’il y ait un témoin entre moi et toi ! »

45 Jacob prit une pierre et l’érigea en stèle.

46 Puis il dit à ses frères : « Ramassez des pierres ! » Ils prirent des pierres et en firent un monticule. Ils mangèrent là, sur le monticule.

47 Laban l’appela Yegar-Sahadouta et Jacob, Galéed.

48 Laban déclara : « Ce monticule est aujourd’hui témoin entre moi et toi. » C’est pourquoi on l’a appelé Galéed.

49 On l’appela aussi Mispa (c’est-à-dire : Poste de guet), car Laban avait ajouté : « Que le Seigneur fasse le guet entre moi et toi quand nous serons hors de vue l’un de l’autre.

50 Si tu humilies mes filles, si tu prends des femmes en plus de mes filles, ce ne sera pas un homme comme nous mais bien Dieu lui-même qui sera témoin entre moi et toi ! »

51 Laban déclara encore à Jacob : « Voici ce monticule et voici la stèle que j’ai élevée entre moi et toi.

52 Témoin sera ce monticule, et témoin la stèle : je ne passerai pas de ton côté au-delà de ce monticule, tu ne passeras pas de mon côté au-delà de ce monticule et de la stèle, avec de mauvaises intentions !

53 Au Dieu d’Abraham et au Dieu de Nahor – le Dieu de leur père – de juger entre nous ! » Alors Jacob prêta serment par l’Effroi d’Isaac, son père.

54 Puis Jacob offrit un sacrifice sur la montagne et invita ses frères à manger le pain. Ils mangèrent le pain et passèrent la nuit sur la montagne


TRADUCTION EN ALLEMAND 


Buch Genesis

1 Jakob hörte Labans Söhne sagen: „Jakob hat alles, was unserem Vater gehörte, genommen und sich von seinem Besitz seinen ganzen Reichtum angehäuft.“


2 Jakob beobachtete Labans Verhalten und sah, dass er sich ihm gegenüber anders verhielt als zuvor.


3 Der Herr sprach zu Jakob: „Kehre zurück in das Land deiner Vorfahren, zu deinen Verwandten. Ich werde mit dir sein.“


4 Jakob schickte nach Rahel und Lea, damit sie zu ihm auf das Feld kamen, wo er mit dem Vieh war.


5 Er sagte zu ihnen: „Ich sah an eurem Vater, dass er sich mir gegenüber anders verhielt als zuvor. Aber der Gott meines Vaters ist mit mir gewesen.“


6 Ihr wisst selbst, dass ich eurem Vater mit all meiner Kraft gedient habe.


7 Und euer Vater betrog mich, indem er meinen Lohn zehnmal änderte, aber Gott ließ nicht zu, dass er mir Schaden zufügte.


8 Als er nun sagte: „Ihr sollt die gesprenkelten Schafe als Lohn haben“, gebaren alle Schafe gesprenkelte Lämmer, und als er sagte: „Ihr sollt die gestreiften Schafe als Lohn haben“, gebaren alle Schafe gestreifte Lämmer.


9 So nahm Gott seine Herde von deinem Vater und gab sie mir.


10 Als die Mutterschafe brünstig waren, sah ich im Traum Widder, die sich mit den Mutterschafen paarten; alle waren gestreift, gesprenkelt und gefleckt.


11 Und der Engel Gottes sprach im Traum zu mir: „Jakob!“ Ich antwortete: „Hier bin ich.“


12 Er fuhr fort: „Sieh dir die Widder an, die sich mit den Mutterschafen paaren; sie sind gestreift, gesprenkelt und gefleckt. Das kommt daher, dass ich alles gesehen habe, was Laban euch angetan hat.


13 Ich bin der Gott von Bethel, wo du dich auf einer Säule gesalbt und mir ein Gelübde abgelegt hast. Nun mach dich auf, verlass dieses Land und kehre zurück in das Land deiner Verwandten.“


14 Rahel und Lea antworteten ihm: »Haben wir denn noch Anteile oder ein Erbe im Haus unseres Vaters?


15 Hat er uns nicht wie Fremde behandelt, uns verkauft und unser Geld verprasst?


16 Nun, da alles, was Gott unserem Vater weggenommen hat, uns und unseren Kindern gehört, tut alles, was Gott euch geboten hat.«


17 Da stand Jakob auf und setzte seine Söhne und Frauen auf die Kamele.


18 Er nahm auch all sein Vieh und all seinen Besitz – das Vieh, das er in Paddan-Aram erworben hatte – mit, um zu seinem Vater Isaak ins Land Kanaan zurückzukehren.


19 Während Laban seine Herden schor, stahl Rahel die Hausgötzen, die ihrem Vater gehört hatten.


20 So entkam Jakob Laban, dem Aramäer, und floh, ohne ihm Bescheid zu sagen.


21 Er floh mit allem, was er hatte, machte sich auf, überquerte den Euphrat und ging ins Gebirge Gilead.


22 Am dritten Tag Am Tag wurde Laban berichtet, dass Jakob geflohen war.


23 Laban nahm seine Brüder mit sich und verfolgte Jakob sieben Tage lang. Er traf ihn am Gebirge Gilead.


24 In der Nacht erschien Gott Laban, dem Aramäer, im Traum und sprach zu ihm: „Hüte dich davor, Jakob auch nur ein Wort zu sagen, weder Gutes noch Böses.“


25 Laban holte Jakob ein, der sein Zelt in den Bergen aufgeschlagen hatte. Laban und seine Brüder schlugen ihr Zelt auf dem Gebirge Gilead auf.


26 Laban sagte zu Jakob: „Was hast du getan? Du bist mir entkommen und hast meine Töchter wie Kriegsgefangene verschleppt!


27 Warum hast du dich versteckt und bist geflohen? Du hast mich bestohlen! Du hast es mir nicht einmal gesagt! Ich hätte dich mit Freude und Gesang, mit Tamburin- und Harfenklang, fortgeschickt.


28 Aber du hast mich meine Söhne und Töchter nicht umarmen lassen! Du hast dich wie ein Narr verhalten!“


29 Ich hätte die Macht, dir zu schaden, aber letzte Nacht sprach der Gott deines Vaters zu mir: „Hüte dich, Jakob ein einziges Wort zu sagen, weder Gutes noch Böses.“


30 Wenn du nun fortgegangen bist, weil du dich nach dem Haus deines Vaters sehntest, warum hast du dann meine Götter gestohlen?


31 Jakob antwortete Laban: „Ich hatte Angst; ich dachte, du könntest versuchen, mir deine Töchter mit Gewalt zurückzuholen!


32 Der Mann, in dessen Haus du deine Götter findest, soll sterben. Sieh dir vor unseren Brüdern meine Sachen an und nimm zurück, was dir gehört.“ Denn Jakob wusste nicht, dass Rahel die Hausgötzen gestohlen hatte.


33 Laban ging in Jakobs Zelt, in Leas Zelt und in die Zelte der beiden Mägde. Er fand nichts. Er verließ Leas Zelt und ging in Rahels Zelt.


34 Rahel hatte die Götzen genommen, sie in den Kamelsack gelegt und sich daraufgesetzt. Laban durchsuchte das ganze Zelt, fand aber nichts.


35 Rahel sagte zu ihrem Vater: „Lass meinen Herrn nicht zürnen! Ich kann nicht vor dir aufstehen wegen dem, was mit den Frauen geschieht.“ Er suchte überall, konnte aber die Götzenbilder nicht finden.


36 Jakob wurde zornig und trat Laban zur Rede. Er rief: „Was habe ich verbrochen? Was habe ich getan, dass du mich so hart angegangen bist?


37 Du hast all meine Sachen durchsucht; hast du auch nur einen einzigen Gegenstand aus deinem Haus gefunden? Bring ihn her zu meinen und deinen Brüdern, damit sie zwischen uns entscheiden können!


38 Zwanzig Jahre bin ich nun schon bei dir, und deine Mutterschafe und Ziegen haben keine Fehlgeburten erlitten, und ich habe keine Widder deiner Herde gegessen!


39 Wenn ich ein von wilden Tieren zerrissenes Tier riss, gab ich es dir nicht zurück; ich trug den Verlust. Und wenn ich bei Tag oder bei Nacht ein Tier stahl, verlangtest du es von mir zurück!


40 Ich war dort bei Tag, als mich die Hitze verzehrte, und bei Nacht, als mich die Kälte durchfror. Ich fand keinen Schlaf!


41 Ich bin nun schon zwanzig Jahre in deinem Haus. Vierzehn Jahre habe ich dir für deine beiden Töchter gedient und sechs Jahre für deine Herden.“ „Und doch hast du meinen Lohn zehnmal geändert!“


42 „Wenn der Gott meines Vaters, der Gott Abrahams, der Schrecken Isaaks, nicht mit mir gewesen wäre, hättest du mich längst mit leeren Händen fortgeschickt. Aber Gott sah mein Elend und die Müdigkeit meiner Hände. Letzte Nacht hat er beschlossen.“


43 Laban antwortete Jakob: „Diese Töchter? Sie sind meine Töchter! Diese Söhne? Sie sind meine Söhne! Diese Herden? Sie sind meine Herden! Alles, was du siehst, gehört mir! Was werde ich heute nicht alles für meine Töchter und für die Söhne tun, die sie geboren haben?“


44 „Nun komm, lass uns einen Bund schließen, du und ich, und es soll ein Zeuge zwischen dir und mir sein.“


45 Da nahm Jakob einen Stein und richtete ihn als Gedenkstein auf.


46 Dann sagte er zu seinen Brüdern: „Sammelt Steine!“ So nahmen sie Steine ​​und häuften einen Hügel darauf auf. Dort aßen sie auf dem Hügel.


47 Laban nannte ihn Jegar-Schaduta und Jakob Galeed.


48 Laban sagte: „Dieser Hügel ist heute ein Zeuge zwischen dir und mir.“ Deshalb wurde er Galeed genannt.


49 Er wurde auch Mizpa (das heißt Wachturm) genannt, weil Laban gesagt hatte: „Der Herr wache zwischen dir und mir, wenn wir uns nicht sehen.“


50 Wenn du meine Töchter misshandelst und dir neben meinen Töchtern Frauen nimmst, wird nicht ein Mann wie wir, sondern Gott selbst Zeuge zwischen dir und mir sein!


51 Laban sagte zu Jakob: „Dies ist der Hügel und dieser Gedenkstein, den ich zwischen dir und mir errichtet habe.“


52 Dieser Berg und diese Säule sollen Zeugen sein: Ich werde diesen Berg von deiner Seite nicht hinübergehen, und du wirst diesen Berg und diese Säule von meiner Seite nicht in böser Absicht hinübergehen.


53 Der Gott Abrahams und der Gott Nahors – der Gott ihres Vaters – soll zwischen uns richten.“ Da schwor Jakob bei der Ehrfurcht vor seinem Vater Isaak.


54 Danach brachte Jakob auf dem Berg ein Opfer dar und lud seine Brüder ein, das Brot zu essen. Sie aßen das Brot und verbrachten die Nacht auf dem Berg.

Sunday, July 5, 2026

 LIVRE DE GENESE 

             CHAPITRE 30 Verset 1 A  43


LIVRE DE LA GENÈSE

01 Voyant qu’elle n’avait pas donné d’enfant à Jacob, Rachel devint jalouse de sa sœur. Elle dit à Jacob : « Donne-moi des fils, sinon je vais mourir ! »

02 Jacob s’enflamma de colère contre Rachel et dit : « Suis-je à la place de Dieu, moi ? C’est lui qui t’a empêché d’avoir des enfants. »

03 Rachel reprit : « Voici ma servante Bilha, unis-toi à elle pour qu’elle enfante sur mes genoux ; ainsi, grâce à elle, j’aurai un fils, moi aussi. »

04  Elle lui donna donc pour femme sa servante Bilha, et Jacob s’unit à elle.

05 Bilha devint enceinte et enfanta un fils à Jacob.

06  Rachel dit : « Dieu m’a rendu justice, il a écouté ma voix, il m’a donné un fils. » C’est pourquoi elle l’appela Dane.

07 Bilha, la servante de Rachel, devint encore enceinte et elle enfanta un second fils à Jacob.

08 Rachel dit : « J’ai livré contre ma sœur des combats de Dieu et je l’ai emporté ! » Elle appela donc l’enfant Nephtali.

09 Quand Léa s’aperçut qu’elle avait cessé d’enfanter, elle prit sa servante Zilpa et la donna pour femme à Jacob.

10 Zilpa, la servante de Léa, enfanta un fils à Jacob.

11 Léa dit : « Quelle chance ! » Et elle l’appela Gad.

12 Zilpa, la servante de Léa, enfanta un second fils à Jacob.

13 Léa dit : « Quel bonheur pour moi ! Les filles me proclament bienheureuse ! » Et elle appela l’enfant Asher.

14 Au temps de la moisson des blés, Roubène s’en alla dans les champs pour y chercher des mandragores. Il les apporta à Léa, sa mère, et Rachel dit à Léa : « Donne-moi donc les mandragores de ton fils. »

15 Léa répondit : « Ne te suffit-il pas de m’avoir pris mon mari que tu veuilles aussi les mandragores de mon fils ? » Alors Rachel dit : « Eh bien ! Que Jacob couche avec toi, cette nuit, en échange des mandragores de ton fils. »

16 Le soir, quand Jacob revint des champs, Léa sortit à sa rencontre et dit : « Viens donc, car c’est toi mon cadeau en échange des mandragores de mon fils. » Il coucha donc avec elle, cette nuit-là.

17 Dieu exauça Léa : elle devint enceinte et enfanta un cinquième fils à Jacob.

18 Léa dit : « Dieu m’a donné un cadeau, parce que j’ai donné ma servante à mon mari. » Et elle appela l’enfant Issakar.

19 Léa devint encore enceinte et enfanta un sixième fils à Jacob.

20 Léa dit : « Dieu m’a fait un beau présent ! Cette fois-ci, mon mari m’estimera car je lui ai donné six fils ! » Et elle appela l’enfant Zabulon.

21 Ensuite, elle enfanta une fille qu’elle appela Dina.

22 Dieu se souvint de Rachel, il l’exauça et la rendit féconde.

23 Elle devint enceinte et enfanta un fils. Elle dit : « Dieu a enlevé ma honte. »

24 Elle appela l’enfant Joseph, en disant : « Que le Seigneur m’ajoute un autre fils ! »

25 Lorsque Rachel eut enfanté Joseph, Jacob dit à Laban : « Laisse-moi partir ; je vais retourner chez moi, dans mon pays.

26 Donne-moi mes femmes, pour lesquelles je t’ai servi, ainsi que mes enfants ; je vais partir. Tu sais combien j’ai travaillé à ton service. »

27 Laban lui dit : « Que je puisse trouver grâce à tes yeux ! J’ai appris par divination que le Seigneur m’a béni à cause de toi. »

28 Puis il ajouta : « Fixe-moi ton salaire et je te le donnerai. »

29 Jacob dit : « Tu sais combien j’ai travaillé à ton service et ce que ton bétail est devenu grâce à moi.

30 Il représentait peu de chose avant moi, mais il a considérablement augmenté : le Seigneur t’a béni depuis que je suis là. Et moi, maintenant, quand vais-je travailler pour ma maison ? »

31 Laban dit : « Que vais-je te donner ? » Jacob répondit : « Tu ne me donneras rien, et si tu fais pour moi ce que je vais te dire, je recommencerai à faire paître ton petit bétail et à le garder.

32 Aujourd’hui, je vais passer au milieu de tout ton petit bétail et je mettrai à l’écart tout mouton tacheté ou moucheté, tout mouton brun parmi les jeunes béliers, et toute bête mouchetée ou tachetée parmi les chèvres : ce sera mon salaire.

33 Plus tard, mon honnêteté répondra pour moi quand tu viendras vérifier mon salaire : tout ce qui, en ma possession, ne sera pas moucheté ou tacheté parmi les chèvres et brun parmi les jeunes béliers sera considéré comme un vol de ma part. »

34 Et Laban conclut : « C’est bien ! Qu’il en soit comme tu l’as dit. »

35 Le jour même, Laban mit à l’écart les boucs rayés ou mouchetés, ainsi que toutes les chèvres tachetées ou mouchetées, tout ce qui portait des taches blanches ou était brun parmi les jeunes béliers, et il les confia à ses fils.

36 Puis il mit une distance de trois jours de marche entre lui et Jacob, tandis que Jacob faisait paître le reste du troupeau de Laban.

37 Jacob se procura de fraîches baguettes de peuplier, d’amandier, de platane. Il les écorça, faisant apparaître des raies blanches, mettant à nu le blanc qui était sous l’écorce des baguettes.

38 Puis il plaça les baguettes ainsi écorcées dans les auges, dans les abreuvoirs où le petit bétail venait boire ; les baguettes étaient devant les yeux des bêtes qui entraient en chaleur quand elles venaient boire.

39 Les bêtes qui entraient en chaleur devant les baguettes mettaient bas des petits rayés, tachetés, mouchetés.

40 Quant aux jeunes béliers, Jacob les mit à part et il tourna les bêtes vers ce qui était rayé ou tout ce qui était brun dans le troupeau de Laban. Ainsi il se constitua des troupeaux pour lui seul et ne les ajouta pas au petit bétail de Laban.

41 Chaque fois que les bêtes les plus vigoureuses s’accouplaient, Jacob mettait les baguettes dans les auges, sous leurs yeux, pour qu’elles s’accouplent devant les baguettes.

42 Mais quand les bêtes étaient chétives, il ne mettait pas de baguettes, si bien que les chétives étaient pour Laban et les vigoureuses pour Jacob.

43 Ainsi l’homme déborda de richesses : il posséda du petit bétail en grand nombre, et des servantes, des serviteurs, des chameaux, des ânes.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


Buch Genesis

1 Als Rahel sah, dass sie Jakob keine Kinder geboren hatte, wurde sie eifersüchtig auf ihre Schwester. Sie sagte zu Jakob: „Gib mir Kinder, sonst sterbe ich!“


2 Jakob wurde zornig auf Rahel und sagte: „Bin ich denn an Gottes Stelle? Er hat dir Kinder vorenthalten.“


3 Rahel sagte: „Siehe, meine Magd Bilha. Geh zu ihr, und sie wird mir Kinder gebären, damit auch ich durch sie einen Sohn habe.“


4 So gab sie ihm ihre Magd Bilha zur Frau, und Jakob ging zu ihr.


5 Bilha wurde schwanger und gebar Jakob einen Sohn.


6 Rahel sagte: „Gott hat mir Recht verschafft; er hat mein Flehen erhört und mir einen Sohn geschenkt.“ Darum nannte sie ihn Dan.


7 Bilha, Rahels Magd, wurde abermals schwanger und gebar Jakob einen zweiten Sohn.


8 Rahel sagte: „Ich habe gegen meine Schwester gekämpft und gesiegt!“ So nannte sie das Kind Naftali.


9 Als Lea merkte, dass sie keine Kinder mehr bekommen konnte, nahm sie ihre Magd Silpa und gab sie Jakob zur Frau.


10 Silpa, Leas Magd, gebar Jakob einen Sohn.


11 Lea sagte: „Wie glücklich bin ich!“ Und sie nannte ihn Gad.


12 Silpa, Leas Magd, gebar Jakob einen zweiten Sohn.


13 Lea sagte: „Wie glücklich bin ich! Die Frauen preisen mich glücklich!“ Und sie nannte das Kind Ascher.


14 Zur Erntezeit ging Ruben auf die Felder, um Alraunen zu sammeln. Er brachte sie seiner Mutter Lea, und Rahel sagte zu Lea: „Gib mir die Alraunen deines Sohnes.“


15 Lea erwiderte: „Genügt es dir nicht, dass du mir meinen Mann genommen hast? Willst du auch noch die Alraunen meines Sohnes?“ Da sagte Rahel: „Gut, lass Jakob heute Nacht bei dir schlafen, im Tausch gegen die Alraunen deines Sohnes.“


16 Als Jakob am Abend vom Feld zurückkam, ging Lea ihm entgegen und sagte: „Komm her, denn du bist mein Geschenk im Tausch gegen die Alraunen meines Sohnes.“ So schlief er in dieser Nacht bei ihr.


17 Gott erhörte Lea, und sie wurde schwanger und gebar Jakob einen fünften Sohn.


18 Lea sagte: „Gott hat mir ein Geschenk gemacht, weil ich meinem Mann meine Magd gegeben habe.“ So nannte sie das Kind Issachar.


19 Lea wurde abermals schwanger und gebar Jakob einen sechsten Sohn.


20 Lea sagte: „Gott hat mir ein wunderschönes Geschenk gemacht! Nun wird mein Mann mich achten, denn ich habe ihm sechs Söhne geboren!“ So nannte sie das Kind Sebulon.


21 Danach gebar sie eine Tochter und nannte sie Dina.


22 Gott gedachte Rahels und erhörte sie. Er schenkte ihr die Möglichkeit, schwanger zu werden.


23 Sie wurde schwanger und gebar einen Sohn. Sie sagte: „Gott hat meine Schande von mir genommen.“


24 Sie nannte das Kind Josef und sagte: „Der Herr schenke mir noch einen Sohn!“


25 Als Rahel Josef geboren hatte, sagte Jakob zu Laban: „Lass mich gehen! Ich kehre in mein Land zurück.“


26 „Gib mir meine Frauen, für die ich dir gedient habe, und meine Kinder, damit ich gehen kann. Du weißt, wie hart ich für dich gearbeitet habe.“


27 Laban sagte zu ihm: „Möge ich Gnade vor deinen Augen finden! Ich habe durch Weissagung gehört, dass der Herr mich deinetwegen gesegnet hat.“


28 Dann fügte er hinzu: „Nenne mir deinen Lohn, und ich werde ihn dir geben.“


29 Jakob sagte: „Du weißt, wie hart ich für dich gearbeitet habe und wie sehr dein Vieh durch mich gewachsen ist.“


30 Vor meiner Ankunft war es wenig, aber seit ich hier bin, hat es sich durch den Segen des Herrn stark vermehrt. Wann soll ich nun für meinen eigenen Haushalt arbeiten?


31 Laban fragte: „Was soll ich dir geben?“ Jakob antwortete: „Du wirst mir nichts geben, aber wenn du tust, was ich dir sage, werde ich wieder deine Herden hüten.


32 Heute werde ich deine ganze Herde durchgehen und alle gesprenkelten und gefleckten Schafe, alle braunen Widder und alle gesprenkelten und gefleckten Ziegen aussortieren. Das soll mein Lohn sein.


33 Später, wenn du meinen Lohn prüfst, wird meine Ehrlichkeit für mich sprechen. Alles, was ich besitze und was bei den Ziegen nicht gesprenkelt oder gefleckt und bei den Widdern nicht braun ist, soll mir gestohlen sein.“


34 Laban schloss: „Gut! Es soll so sein, wie du gesagt hast.“


35 Am selben Tag trennte Laban die gestreiften und gefleckten Ziegenböcke sowie alle gefleckten und gefleckten Ziegenböcke und alle jungen Widder mit weißen Flecken oder braunem Fell von seinen Söhnen.


36 Dann ließ er drei Tagesreisen zwischen sich und Jakob verstreichen, während Jakob den Rest von Labans Herde hütete.


37 Jakob besorgte sich frische Zweige von Pappel, Mandel und Platane. Er schälte die Rinde ab, sodass die weißen Streifen und das darunterliegende weiße Holz sichtbar wurden.


38 Dann legte er die entrindeten Stöcke in die Tröge an den Tränken, wo die Herden zum Trinken kamen. Die Stöcke waren für die brünstigen Tiere gut sichtbar, wenn sie zum Trinken kamen.


39 Die brünstigen Tiere, die vor den Stöcken standen, gebaren gestreifte, gefleckte und gesprenkelte Lämmer.


40 Die jungen Widder aber trennte Jakob von den gestreiften oder braunen Tieren in Labans Herde ab. So gründete er seine eigenen Herden und fügte sie nicht Labans Herden hinzu.


41 Immer wenn sich die stärksten Tiere paarten, legte Jakob die Stöcke in die Tröge, sodass sie sich vor den Stöcken paarten.


42 Wenn die Tiere aber schwach waren, benutzte er keine Stöcke. So gehörten die schwachen Tiere Laban und die starken Jakob.


43 So wurde der Mann sehr reich; er besaß eine große Menge Schafe, Knechte und Mägde, Kamele und Esel.



  LIVRE DE GENESE                 CHAPITRE 32 Verset 1 A   33 LIVRE DE LA GENÈSE 01   Laban se leva de bon matin, embrassa ses fils et ses ...