Wednesday, April 1, 2026

 BRIEF AN DIE HEBRÄER


kapitel 5 Verset 1 A 14


LETTRE AUX HÉBREUX

01 Tout grand prêtre, en effet, est pris parmi les hommes ; il est établi pour intervenir en faveur des hommes dans leurs relations avec Dieu ; il doit offrir des dons et des sacrifices pour les péchés.

02 Il est capable de compréhension envers ceux qui commettent des fautes par ignorance ou par égarement, car il est, lui aussi, rempli de faiblesse ;

03 et, à cause de cette faiblesse, il doit offrir des sacrifices pour ses propres péchés comme pour ceux du peuple.

04 On ne s’attribue pas cet honneur à soi-même, on est appelé par Dieu, comme Aaron.

05 Il en est bien ainsi pour le Christ : il ne s’est pas donné à lui-même la gloire de devenir grand prêtre ; il l’a reçue de Dieu, qui lui a dit : Tu es mon Fils, moi, aujourd’hui, je t’ai engendré,

06 car il lui dit aussi dans un autre psaume : Tu es prêtre de l’ordre de Melkisédek pour l’éternité.

07 Pendant les jours de sa vie dans la chair, il offrit, avec un grand cri et dans les larmes, des prières et des supplications à Dieu qui pouvait le sauver de la mort, et il fut exaucé en raison de son grand respect.

08 Bien qu’il soit le Fils, il apprit par ses souffrances l’obéissance

09 et, conduit à sa perfection, il est devenu pour tous ceux qui lui obéissent la cause du salut éternel,

10 car Dieu l’a proclamé grand prêtre de l’ordre de Melkisédek.

11 Sur ce sujet, nous avons bien des choses à dire, et elles sont difficiles à expliquer, puisque vous êtes devenus paresseux pour écouter.

12 Depuis le temps, vous devriez être capables d’enseigner mais, de nouveau, vous avez besoin qu’on vous enseigne les tout premiers éléments des paroles de Dieu ; vous en êtes au point d’avoir besoin de lait, et non de nourriture solide.

13 Celui qui est encore nourri de lait ne comprend rien à la parole de justice : ce n’est qu’un petit enfant.

14 Aux adultes, la nourriture solide, eux qui, par la pratique, ont des sens exercés au discernement du bien et du mal.



TRADUCTION EN ALLEMAND 



Brief an die Hebräer

1 Denn jeder Hohepriester wird aus den Menschen erwählt und eingesetzt, um sie vor Gott zu vertreten und Gaben und Opfer für die Sünden darzubringen.


2 Er kann mit denen, die aus Unwissenheit oder Irrtum sündigen, gütig umgehen, weil er selbst schwach ist.


3 Wegen dieser Schwäche muss er Opfer für seine eigenen Sünden und für die Sünden des Volkes darbringen.


4 Niemand nimmt sich diese Ehre selbst, sondern wird von Gott berufen, wie Aaron.


5 So ist es auch mit Christus: Er hat sich nicht selbst als Hohepriester geehrt, sondern er hat es von Gott empfangen, der zu ihm sprach: „Du bist mein Sohn; heute habe ich dich gezeugt.“


6 Denn er sagt auch in einem anderen Psalm zu ihm: „Du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.“


7 Während seiner Zeit auf Erden betete und flehte er mit lautem Schreien und Tränen zu Gott, der ihn vom Tod erretten konnte, und er wurde erhört aufgrund seiner großen Ehrfurcht.


8 Obwohl er der Sohn Gottes war, lernte er durch sein Leiden den Gehorsam.


9 Und nachdem er vollendet war, wurde er für alle, die ihm gehorchen, der Urheber des ewigen Heils.


10 Denn Gott setzte ihn zum Hohenpriester nach der Ordnung Melchisedeks ein.


11 Nun haben wir viel dazu zu sagen, aber es ist schwer zu erklären, da ihr im Zuhören träge geworden seid.


12 Ihr solltet eigentlich schon lehren können, aber ihr braucht wieder jemanden, der euch die einfachsten Grundsätze der Lehre Gottes lehrt. Ihr braucht Milch, keine feste Nahrung.


13 Wer noch Milch trinkt, versteht die Lehre der Gerechtigkeit nicht; er ist noch ein Kind.


14 Feste Speise ist für die Reiferen, die durch ständige Übung gelernt haben, Gutes von Bösem zu unterscheiden.

Tuesday, March 31, 2026

  BRIEF AN DIE HEBRÄER


kapitel 4 Verset 1 A 16 


LETTRE AUX HÉBREUX

01 Craignons donc, tant que demeure la promesse d’entrer dans le repos de Dieu, craignons que l’un d’entre vous n’arrive, en quelque sorte, trop tard.

02 Certes, nous avons reçu une Bonne Nouvelle, comme ces gens-là ; cependant, la parole entendue ne leur servit à rien, parce qu’elle ne fut pas accueillie avec foi par ses auditeurs.

03 Mais nous qui sommes venus à la foi, nous entrons dans le repos dont il est dit : Dans ma colère, j’en ai fait le serment : On verra bien s’ils entreront dans mon repos ! Le travail de Dieu, assurément, était accompli depuis la fondation du monde,

04 comme l’Écriture le dit à propos du septième jour : Et Dieu se reposa le septième jour de tout son travail.

05 Et dans le psaume, de nouveau : On verra bien s’ils entreront dans mon repos !

06 Puisque certains doivent encore y entrer, et que les premiers à avoir reçu une Bonne Nouvelle n’y sont pas entrés à cause de leur refus de croire,

07 il fixe de nouveau un jour, un aujourd’hui, en disant bien longtemps après, dans le psaume de David déjà cité : Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas votre cœur.

08 Car si Josué leur avait donné le repos, David ne parlerait pas après cela d’un autre jour.

09 Ainsi, un repos sabbatique doit encore advenir pour le peuple de Dieu.

10 Car Celui qui est entré dans son repos s’est reposé lui aussi de son travail, comme Dieu s’est reposé du sien.

11 Empressons-nous donc d’entrer dans ce repos-là, afin que plus personne ne tombe en suivant l’exemple de ceux qui ont refusé de croire.

12 Elle est vivante, la parole de Dieu, énergique et plus coupante qu’une épée à deux tranchants ; elle va jusqu’au point de partage de l’âme et de l’esprit, des jointures et des moelles ; elle juge des intentions et des pensées du cœur.

13 Pas une créature n’échappe à ses yeux, tout est nu devant elle, soumis à son regard ; nous aurons à lui rendre des comptes.

14 En Jésus, le Fils de Dieu, nous avons le grand prêtre par excellence, celui qui a traversé les cieux ; tenons donc ferme l’affirmation de notre foi.

15 En effet, nous n’avons pas un grand prêtre incapable de compatir à nos faiblesses, mais un grand prêtre éprouvé en toutes choses, à notre ressemblance, excepté le péché.

16 Avançons-nous donc avec assurance vers le Trône de la grâce, pour obtenir miséricorde et recevoir, en temps voulu, la grâce de son secours.



TRADUCTION  EN ALLEMAND 


Lasst uns dies wissen: 1 Solange also die Verheißung, in Gottes Ruhe einzugehen, noch besteht, lasst uns darauf achten, dass keiner von euch sie verfehlt.


2 Denn auch wir haben die gute Botschaft empfangen, wie sie. Aber die Botschaft, die sie hörten, nützte ihnen nichts, weil sie sie nicht im Glauben aufnahmen.


3 Wir aber, die wir zum Glauben gekommen sind, gehen in jene Ruhe ein, von der gesagt wird: „Da schwor ich in meinem Zorn: ‚Sie sollen nicht in meine Ruhe eingehen!‘“ Denn Gottes Werk war von Grundlegung der Welt an vollendet.


4 Wie über den siebten Tag geschrieben steht: „Und am siebten Tag ruhte Gott von all seinen Werken.“


5 Und wiederum im Psalm: „Sie sollen nicht in meine Ruhe eingehen.“


6 Da einige noch nicht in die Ruhe eingegangen sind und auch die, die die gute Botschaft zuerst empfangen hatten, wegen ihres Unglaubens nicht hineingegangen sind,


7 setzt er erneut einen Tag fest, ein „heute“, und sagt viel später im bereits zitierten Psalm Davids: „Heute, wenn ihr seine Stimme hört, verhärtet eure Herzen nicht.“


8 Denn wenn Josua ihnen Ruhe gegeben hätte, hätte David danach nicht von einem anderen Tag gesprochen.


9 So muss nun für das Volk Gottes eine Sabbatruhe kommen.


10 Denn wer in seine Ruhe eingegangen ist, der ruht auch von seiner Arbeit, wie Gott von der seinen ruhte.


11 Lasst uns daher alles daransetzen, in diese Ruhe einzugehen, damit niemand abfällt wie die, die nicht glaubten.


12 Denn das Wort Gottes ist lebendig und wirksam und schärfer als jedes zweischneidige Schwert; es dringt durch bis zur Scheidung von Seele und Geist, von Gelenken und Mark und beurteilt Gedanken und Gesinnungen des Herzens.


13 Nichts in der ganzen Schöpfung ist vor ihm verborgen. Alles liegt bloß und bloß vor ihm, dem wir Rechenschaft geben müssen.


14 In Jesus, dem Sohn Gottes, haben wir einen großen Hohenpriester, der in den Himmel aufgefahren ist. Lasst uns daher am Bekenntnis unseres Glaubens festhalten.


15 Denn wir haben nicht einen Hohenpriester, der kein Mitgefühl mit unseren Schwächen hat, sondern einen, der in allem versucht worden ist, uns gleich zu werden – doch er hat nicht gesündigt.


16 Lasst uns also mit Zuversicht zum Thron der Gnade kommen, damit wir Barmherzigkeit empfangen und Gnade finden zur Hilfe in der Not.



Monday, March 30, 2026

 BRIEF AN DIE HEBRÄER

Kapitel 3 Verset 1 A 19 


LETTRE AUX HÉBREUX

01 Ainsi donc, frères saints, vous qui avez en partage une vocation céleste, considérez Jésus, l’apôtre et le grand prêtre de notre confession de foi :

02 pour celui qui l’a institué, il est, comme Moïse, digne de foi dans toute sa maison.

03 Lui, il a même été jugé digne d’une plus grande gloire que Moïse, dans la mesure où le constructeur de la maison reçoit plus d’honneur que la maison elle-même.

04 Car toute maison est construite par quelqu’un, et celui qui a tout construit, le Christ, est Dieu.

05 Moïse, lui, a été digne de foi dans toute la maison de Dieu en qualité d’intendant, pour attester ce qui allait être dit.

06 Mais le Christ, lui, est digne de foi en qualité de Fils à la tête de sa maison ; et nous sommes sa maison, si du moins nous maintenons l’assurance et la fierté de l’espérance.

07 C’est pourquoi, comme le dit l’Esprit Saint dans un psaume : Aujourd’hui, si vous entendez sa voix,

08 n’endurcissez pas votre cœur comme au temps du défi, comme au jour de l’épreuve dans le désert,

09 quand vos pères m’ont mis à l’épreuve et provoqué. Alors ils m’ont vu à l’œuvre

10 pendant quarante ans ; oui, je me suis emporté contre cette génération, et j’ai dit : Toujours ils ont le cœur égaré, ils n’ont pas connu mes chemins.

11 Dans ma colère, j’en ai fait le serment : On verra bien s’ils entreront dans mon repos !

12 Frères, veillez à ce que personne d’entre vous n’ait un cœur mauvais que le manque de foi sépare du Dieu vivant.

13 Au contraire, encouragez-vous les uns les autres jour après jour, aussi longtemps que retentit l’« aujourd’hui » de ce psaume, afin que personne parmi vous ne s’endurcisse en se laissant tromper par le péché.

14 Car nous sommes devenus les compagnons du Christ, si du moins nous maintenons fermement, jusqu’à la fin, notre engagement premier.

15 Il est dit en effet : Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas votre cœur comme au temps du défi.

16 Qui donc a défié Dieu après l’avoir entendu ? N’est-ce pas tous ceux que Moïse avait fait sortir d’Égypte ?

17 Contre qui Dieu s’est-il emporté pendant quarante ans ? N’est-ce pas contre ceux qui avaient péché, et dont les cadavres sont tombés dans le désert ?

18 À qui a-t-il fait le serment qu’ils n’entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui avaient refusé de croire ?

19 Nous constatons qu’ils n’ont pas pu entrer à cause de leur manque de foi.



TRADUCTION EN ALLEMAND 


Brief an die Hebräer

1 Darum, ihr heiligen Brüder und Schwestern, die ihr in den Himmel berufen seid, richtet eure Gedanken auf Jesus, den Apostel und Hohenpriester unseres Bekenntnisses:


2 Er ist treu im ganzen Haus Gottes, wie auch Mose im ganzen Haus Gottes war.


3 Er ist größerer Ehre würdig befunden worden als Mose, so wie der Erbauer des Hauses mehr Ehre gebührt als das Haus selbst.


4 Denn jedes Haus wird von jemandem erbaut, aber der Erbauer, Christus, ist Gott.


5 Mose war treu als Verwalter im ganzen Haus Gottes, um Zeugnis abzulegen von dem, was kommen sollte.


6 Christus aber ist treu als Sohn über das Haus Gottes. Und wir sind sein Haus, wenn wir an unserer Hoffnung und Zuversicht festhalten.


7 Darum, wie der Heilige Geist in einem Psalm spricht: »Heute, wenn ihr seine Stimme hört,


8 verhärtet eure Herzen nicht wie in den Tagen des Ungehorsams, wie in den Tagen der Versuchung in der Wüste,


9 als eure Vorfahren mich auf die Probe stellten und versuchten. Sie sahen, was ich tat,


10 vierzig Jahre lang. Ja, ich war zornig auf diese Generation und sprach: »Sie irren immer in ihren Herzen; sie kennen meine Wege nicht.«


11 So schwor ich in meinem Zorn: »Sie sollen nicht in meine Ruhe eingehen!«


12 Brüder und Schwestern, seht zu, dass keiner von euch ein sündiges Herz hat, das euch durch Unglauben vom lebendigen Gott trennt.


13 Ermutigt einander vielmehr täglich, solange das „heute“ dieses Psalms gilt, damit keiner von euch durch die Verführung der Sünde verhärtet wird.


14 Denn wir sind Teilhaber Christi geworden, wenn wir an unserem ursprünglichen Versprechen bis zum Ende festhalten.


15 Denn es heißt: „Heute, wenn ihr seine Stimme hört, verhärtet eure Herzen nicht wie in den Tagen des Ungehorsams.“


16 Wer also hat Gott trotzig geglaubt, nachdem er ihn gehört hatte? Waren es nicht alle, die Mose aus Ägypten geführt hatte?


17 Auf wen war Gott vierzig Jahre lang zornig? War es nicht auf die, die gesündigt hatten und deren Leiber in der Wüste umkamen?


18 Wem hat er geschworen, dass sie nicht in seine Ruhe eingehen würden, wenn nicht denen, die nicht glauben wollten?


19 Wir sehen, dass sie wegen ihres Unglaubens nicht hineingehen konnten.



Sunday, March 29, 2026

 BRIEF AN DIE HEBRÄER

Kapitel 2 Verset 1 A 18 


LETTRE AUX HÉBREUX

01 Il nous faut donc d’autant plus prêter attention à ce que nous avons entendu, afin de ne pas nous fourvoyer.

02 En effet, si la parole annoncée par des anges s’est trouvée confirmée, et si toute transgression ou désobéissance a reçu une juste sanction,

03 comment pourrons-nous sortir d’affaire si nous négligeons un pareil salut ? Celui-ci a été annoncé par le Seigneur au commencement ; ceux qui avaient entendu ont confirmé pour nous ce salut,

04 et Dieu joignait son témoignage par des signes, des prodiges, toutes sortes de miracles, et le partage des dons de l’Esprit Saint, selon sa volonté.

05 Car ce n’est pas à des anges que Dieu a soumis le monde à venir, dont nous parlons.

06 Un psaume l’atteste en disant : Qu’est-ce que l’homme pour que tu penses à lui, le fils d’un homme, que tu en prennes souci ?

07 Tu l’as abaissé un peu au-dessous des anges, tu l’as couronné de gloire et d’honneur ;

08 tu as mis sous ses pieds toutes choses. Quand Dieu lui a tout soumis, il n’a rien exclu de cette soumission. Maintenant, nous ne voyons pas encore que tout lui soit soumis ;

09 mais Jésus, qui a été abaissé un peu au-dessous des anges, nous le voyons couronné de gloire et d’honneur à cause de sa Passion et de sa mort. Si donc il a fait l’expérience de la mort, c’est, par grâce de Dieu, au profit de tous.

10 Celui pour qui et par qui tout existe voulait conduire une multitude de fils jusqu’à la gloire ; c’est pourquoi il convenait qu’il mène à sa perfection, par des souffrances, celui qui est à l’origine de leur salut.

11 Car celui qui sanctifie, et ceux qui sont sanctifiés, doivent tous avoir même origine ; pour cette raison, Jésus n’a pas honte de les appeler ses frères,

12 quand il dit : Je proclamerai ton nom devant mes frères, je te chanterai en pleine assemblée,

13 et encore : Moi, je mettrai ma confiance en lui, et encore : Me voici, moi et les enfants que Dieu m’a donnés.

14 Puisque les enfants des hommes ont en commun le sang et la chair, Jésus a partagé, lui aussi, pareille condition : ainsi, par sa mort, il a pu réduire à l’impuissance celui qui possédait le pouvoir de la mort, c’est-à-dire le diable,

15 et il a rendu libres tous ceux qui, par crainte de la mort, passaient toute leur vie dans une situation d’esclaves.

16 Car ceux qu’il prend en charge, ce ne sont pas les anges, c’est la descendance d’Abraham.

17 Il lui fallait donc se rendre en tout semblable à ses frères, pour devenir un grand prêtre miséricordieux et digne de foi pour les relations avec Dieu, afin d’enlever les péchés du peuple.

18 Et parce qu’il a souffert jusqu’au bout l’épreuve de sa Passion, il est capable de porter secours à ceux qui subissent une épreuve.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


Brief an die Hebräer

1 Wir müssen daher dem, was wir gehört haben, umso mehr Aufmerksamkeit schenken, damit wir uns nicht selbst täuschen.


2 Denn wenn die durch Engel verkündete Botschaft bestätigt wurde und jede Übertretung und jeder Ungehorsam seine gerechte Strafe empfangen hat,


3 wie sollen wir entrinnen, wenn wir diese Rettung missachten? Dies ist die Rettung, von der der Herr von Anfang an geredet hat; die, die sie gehört haben, haben sie uns bestätigt.


4 Und Gott selbst hat sie bezeugt durch Zeichen und Wunder und allerlei Machttaten und indem er die Gaben des Heiligen Geistes nach seinem Willen austeilte.


5 Denn nicht den Engeln hat Gott die zukünftige Welt unterworfen, von der wir reden.


6 Wie ein Psalm bezeugt: „Was ist der Mensch, dass du seiner gedenkst, der Menschen, dass du dich seiner annimmst?“


7 Du hast ihn nur wenig niedriger gemacht als die Engel und ihn mit Herrlichkeit und Ehre gekrönt.


8 Alles hast du ihm unter die Füße gelegt. Als Gott ihm alles unterwarf, schloss er nichts von dieser Unterwerfung aus. Wir sehen zwar noch nicht, dass ihm alles unterworfen ist,


9 aber Jesus, der ein wenig niedriger als die Engel erniedrigt wurde, sehen wir aufgrund seines Leidens und Todes mit Herrlichkeit und Ehre gekrönt. Deshalb erlitt er durch Gottes Gnade den Tod zum Wohl aller.


10 Gott, für den und durch den alles existiert, wollte viele Kinder zur Herrlichkeit führen. Deshalb musste er den, der der Urheber ihres Heils ist, durch Leiden zur Vollendung bringen.


11 Denn sowohl der, der heiligt, als auch die, die geheiligt werden, haben einen Ursprung. Deshalb schämt sich Jesus nicht, sie seine Brüder zu nennen,


12 wenn er sagt: „Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkünden; inmitten der Gemeinde will ich dich lobsingen“,


13 und wiederum: „Ich will auf ihn vertrauen“, und wiederum: „Siehe, ich bin und die Kinder, die Gott mir gegeben hat.“


14 Da die Menschenkinder Fleisch und Blut haben, hat auch Jesus daran Anteil genommen, damit er durch seinen Tod den entmachten könnte, der die Macht über den Tod hat, nämlich den Teufel,


15 und alle befreien könnte, die aus Furcht vor dem Tod ihr Leben lang in Knechtschaft gehalten wurden.


16 Denn er kümmert sich nicht um Engel, sondern um die Nachkommen Abrahams.


17 Deshalb musste er in allem seinen Brüdern gleich werden, damit er ein barmherziger und treuer Hohepriester im Dienst Gottes sein und die Sünden des Volkes hinwegnehmen konnte.


18 Und weil er bis zum Ende das erlitten hat, was von seinem Leiden gezeichnet war, kann er denen helfen, die leiden.

Saturday, March 28, 2026

                         BRIEF AN DIE HEBRÄER

Kapitel 1 Verset 1 A 14


LETTRE AUX HÉBREUX

01 À BIEN DES REPRISES et de bien des manières, Dieu, dans le passé, a parlé à nos pères par les prophètes ;

02 mais à la fin, en ces jours où nous sommes, il nous a parlé par son Fils qu’il a établi héritier de toutes choses et par qui il a créé les mondes.

03 Rayonnement de la gloire de Dieu, expression parfaite de son être, le Fils, qui porte l’univers par sa parole puissante, après avoir accompli la purification des péchés, s’est assis à la droite de la Majesté divine dans les hauteurs des cieux ;

04 et il est devenu bien supérieur aux anges, dans la mesure même où il a reçu en héritage un nom si différent du leur.

05 En effet, Dieu déclara-t-il jamais à un ange : Tu es mon Fils, moi, aujourd’hui, je t’ai engendré ? Ou bien encore : Moi, je serai pour lui un père, et lui sera pour moi un fils ?

06 À l’inverse, au moment d’introduire le Premier-né dans le monde à venir, il dit : Que se prosternent devant lui tous les anges de Dieu.

07 À l’adresse des anges, il dit : Il fait de ses anges des esprits, et de ses serviteurs des flammes ardentes.

08 Mais à l’adresse du Fils, il dit : Ton trône à toi, Dieu, est pour les siècles des siècles, le sceptre de la droiture est ton sceptre royal ;

09 tu as aimé la justice, tu as réprouvé le mal, c’est pourquoi, toi, Dieu, ton Dieu t’a consacré d’une onction de joie, de préférence à tes compagnons ;

10 et encore : C’est toi, Seigneur, qui, au commencement, as fondé la terre, et le ciel est l’ouvrage de tes mains.

11 Ils passeront, mais toi, tu demeures ; ils s’useront comme un habit, l’un et l’autre ;

12 comme un manteau, tu les enrouleras, comme un habit, ils seront remplacés ; mais toi, tu es le même, tes années n’auront pas de fin.

13 Dieu a-t-il jamais dit à l’adresse d’un ange : Siège à ma droite, jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis le marchepied de ton trône ?

14 Les anges ne sont-ils pas tous des esprits chargés d’une fonction, envoyés pour le service de ceux qui doivent avoir en héritage le salut ?



TRADUCTION EN ALLEMAND 


Brief an die Hebräer

1 Früher redete Gott vielfältig und auf vielerlei Weise durch die Propheten zu unseren Vorfahren.


2 Doch in diesen letzten Tagen redete er zu uns durch seinen Sohn, den er zum Erben von allem eingesetzt hat und durch den er auch das Universum erschaffen hat.


3 Der Sohn ist der Abglanz der Herrlichkeit Gottes und das Ebenbild seines Wesens. Er trägt alles durch sein machtvolles Wort. Nachdem er die Reinigung von den Sünden vollbracht hatte, setzte er sich zur Rechten der Majestät im Himmel.


4 Er ist weit erhabener als die Engel, denn er hat einen Namen geerbt, der sich so sehr von ihrem unterscheidet.


5 Denn zu welchem ​​der Engel hat Gott je gesagt: „Du bist mein Sohn; heute habe ich dich gezeugt“? Oder: „Ich will ihm Vater sein, und er soll mir Sohn sein“?


6 Wenn er aber den Erstgeborenen in die zukünftige Welt einführt, spricht er: „Alle Engel Gottes sollen ihn anbeten.“


7 Zu den Engeln spricht er: „Er macht seine Engel zu Geistern und seine Diener zu Feuerflammen.“


8 Aber zum Sohn spricht er: „Dein Thron, o Gott, währt von Ewigkeit zu Ewigkeit; das Zepter der Gerechtigkeit ist dein königliches Zepter.


9 Du hast Gerechtigkeit geliebt und Ungerechtigkeit gehasst; darum hat dich Gott, dein Gott, mit Freudensalbung gesalbt, mehr als deine Gefährten.


10 Und weiter: „Im Anfang, o Herr, hast du die Erde gegründet, und die Himmel sind das Werk deiner Hände.“


11 Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie werden beide wie ein Gewand zerfallen.


12 Wie einen Mantel wirst du sie zusammenrollen, wie ein Gewand werden sie ersetzt werden; du aber bist derselbe, und deine Jahre werden kein Ende haben.


13 Hat Gott jemals zu einem Engel gesagt: „Setz dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde zum Schemel deiner Füße mache“?


14 Sind nicht alle Engel dienstbare Geister, ausgesandt, um denen zu dienen, die das Heil erben werden?

  BRIEF AN DIE HEBRÄER kapitel  5 Verset 1 A 14 LETTRE AUX HÉBREUX 01  Tout grand prêtre, en effet, est pris parmi les hommes ; il est établ...