Saturday, February 14, 2026

  Brief des heiligen Apostels Paulus an die Galater

Kapitel 1 Verset 1 A 24 

01 PAUL, APOTRE, – envoyé non par des hommes, ni par l’intermédiaire d’un homme, mais par Jésus Christ et par Dieu le Père qui l’a ressuscité d’entre les morts, –

02 ainsi que tous les frères qui sont avec moi : aux Églises du pays galate.

03 À vous, la grâce et la paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ,

04 qui s’est donné pour nos péchés, afin de nous arracher à ce monde mauvais, selon la volonté de Dieu notre Père,

05 à qui soit la gloire pour les siècles des siècles. Amen.

06 Je m’étonne que vous abandonniez si vite celui qui vous a appelés par la grâce du Christ, et que vous passiez à un Évangile différent.

07 Ce n'en est pas un autre : il y a seulement des gens qui jettent le trouble parmi vous et qui veulent changer l’Évangile du Christ.

08 Pourtant, si nous-mêmes, ou si un ange du ciel vous annonçait un Évangile différent de celui que nous vous avons annoncé, qu’il soit anathème !

09 Nous l’avons déjà dit, et je le répète encore : si quelqu’un vous annonce un Évangile différent de celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !

10 Maintenant, est-ce par des hommes ou par Dieu que je veux me faire approuver ? Est-ce donc à des hommes que je cherche à plaire ? Si j’en étais encore à plaire à des hommes, je ne serais pas serviteur du Christ.

11 Frères, je tiens à ce que vous le sachiez, l’Évangile que j’ai proclamé n’est pas une invention humaine.

12 Ce n’est pas non plus d’un homme que je l’ai reçu ou appris, mais par révélation de Jésus Christ.

13 Vous avez entendu parler du comportement que j’avais autrefois dans le judaïsme : je menais une persécution effrénée contre l’Église de Dieu, et je cherchais à la détruire.

14 J’allais plus loin dans le judaïsme que la plupart de mes frères de race qui avaient mon âge, et, plus que les autres, je défendais avec une ardeur jalouse les traditions de mes pères.

15 Mais Dieu m’avait mis à part dès le sein de ma mère ; dans sa grâce, il m’a appelé ; et il a trouvé bon

16 de révéler en moi son Fils, pour que je l’annonce parmi les nations païennes. Aussitôt, sans prendre l'avis de personne,

17 sans même monter à Jérusalem pour y rencontrer ceux qui étaient Apôtres avant moi, je suis parti pour l’Arabie et, de là, je suis retourné à Damas.

18 Puis, trois ans après, je suis monté à Jérusalem pour faire la connaissance de Pierre, et je suis resté quinze jours auprès de lui.

19 Je n’ai vu aucun des autres Apôtres sauf Jacques, le frère du Seigneur.

20 En vous écrivant cela, – je le déclare devant Dieu – je ne mens pas.

21 Ensuite, je me suis rendu dans les régions de Syrie et de Cilicie.

22 Mais pour les Églises de Judée qui sont dans le Christ, mon visage restait inconnu ;

23 elles avaient simplement entendu dire : « Celui qui nous persécutait naguère annonce aujourd’hui la foi qu’il cherchait alors à détruire. »

24 Et l’on rendait gloire à Dieu à mon sujet


TRADUCTION EN ALLEMAND 


1 Paulus, ein Apostel – nicht von Menschen gesandt, auch nicht durch Menschen, sondern durch Jesus Christus und Gott, den Vater, der ihn von den Toten auferweckt hat –


2 mit allen Brüdern, die bei mir sind, an die Gemeinden in Galatien.


3 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus,


4 der sich selbst für unsere Sünden hingegeben hat, um uns aus dem gegenwärtigen bösen Zeitalter zu erretten, nach dem Willen Gottes, unseres Vaters.


5 Ihm sei Ehre in Ewigkeit. Amen.


6 Ich wundere mich, dass ihr euch so schnell von dem abwendet, der euch durch die Gnade Christi berufen hat, und einem anderen Evangelium zuwendet.


7 Es ist gar kein anderes Evangelium, sondern einige Leute bringen euch in Verwirrung und wollen das Evangelium Christi verfälschen.


8 Aber selbst wenn wir oder ein Engel vom Himmel euch ein anderes Evangelium verkündigen würden als das, das wir euch verkündigt haben, so seien sie verflucht!


9 Wie wir schon gesagt haben, sage ich es jetzt noch einmal: Wenn jemand euch ein anderes Evangelium predigt als das, das ihr empfangen habt, der sei verflucht!


10 Suche ich jetzt die Gunst der Menschen oder die Gunst Gottes? Oder will ich den Menschen gefallen? Wenn ich noch den Menschen gefallen wollte, wäre ich nicht ein Diener Christi.


11 Brüder und Schwestern, ich möchte euch wissen lassen, dass das Evangelium, das ich predige, nicht menschlichen Ursprungs ist.


12 Ich habe es von keinem Menschen empfangen, noch wurde es mir beigebracht, sondern ich habe es durch Offenbarung von Jesus Christus empfangen.


13 Ihr habt von meinem früheren Leben im Judentum gehört, wie ich die Gemeinde Gottes unerbittlich verfolgte und versuchte, sie zu vernichten.


14 Ich war im Judentum weiter fortgeschritten als die meisten meiner Altersgenossen und setzte mich eifriger für die Überlieferungen meiner Vorfahren ein.


15 Doch Gott, der mich schon im Mutterleib auserwählt hat, hat mich aus Gnade berufen und es hat ihm gefallen,


16 seinen Sohn in mir zu offenbaren, damit ich ihn unter den Heiden verkündige. Sogleich, ohne jemanden zu konsultieren,


17 und ohne auch nur nach Jerusalem hinaufzugehen, um die Apostel vor mir zu treffen, reiste ich nach Arabien und kehrte von dort nach Damaskus zurück.


18 Drei Jahre später ging ich nach Jerusalem hinauf, um Petrus kennenzulernen, und blieb fünfzehn Tage bei ihm.


19 Ich sah keinen der anderen Apostel außer Jakobus, dem Bruder des Herrn.


20 Ich bezeuge vor Gott, dass ich nicht lüge, wenn ich euch dies schreibe.


21 Danach reiste ich in die Gebiete von Syrien und Kilikien.


22 Den Gemeinden in Judäa, die zu Christus gehören, blieb mein Angesicht jedoch unbekannt;


23 Sie hatten lediglich gehört: „Der, der uns früher verfolgt hat, predigt jetzt genau den Glauben, den er einst vernichten wollte.“


24 Und sie lobten Gott meinetwegen.

Friday, February 13, 2026

   ZWEITER BRIEF DES HEILIGEN PAPOLES PAULUS AN DIE KORINTHER

Kapitel 13 Verset 1 A 13 


DEUXIÈME LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX CORINTHIENS

01 Voici que je vais venir chez vous pour la troisième fois. Toute affaire sera réglée sur la parole de deux ou trois témoins.

02 Ceux qui ont été autrefois dans le péché et tous les autres, je les ai déjà prévenus lors de mon deuxième passage, et je les préviens maintenant que je ne suis pas là : si je reviens, j’agirai sans ménagement

03 puisque vous cherchez à vérifier si vraiment le Christ parle en moi ; lui, il n’est pas faible à votre égard, mais il montre en vous sa puissance.

04 Certes, il a été crucifié du fait de sa faiblesse, mais il est vivant par la puissance de Dieu. Et nous, maintenant, nous sommes faibles en lui ; mais, avec lui, nous serons vraiment vivants par la puissance de Dieu qui s’exercera envers vous.

05 Mettez-vous donc vous-mêmes à l’épreuve, pour voir si vous êtes dans la foi ; examinez-vous. Peut-être ne reconnaissez-vous pas que Jésus Christ est en vous ? Dans ce cas, vous êtes disqualifiés.

06 J’espère que vous reconnaîtrez que nous, nous ne le sommes pas.

07 Dans notre prière, nous demandons à Dieu que vous ne commettiez aucun mal ; nous ne le faisons pas pour mettre en évidence notre propre qualification, mais pour que vous, vous fassiez le bien, et que nous soyons, nous, comme disqualifiés.

08 Car nous n’avons aucun pouvoir contre la vérité, nous en avons seulement pour la vérité.

09 En effet, nous nous réjouissons chaque fois que nous sommes faibles, tandis que vous êtes forts. Ce que nous demandons dans notre prière, c’est que vous avanciez vers la perfection.

10 Voici pourquoi je vous écris cela, maintenant que je suis absent : c’est pour n’avoir pas à utiliser avec rigueur, quand je serai présent, le pouvoir que le Seigneur m’a donné en vue de construire et non de démolir.

11 Enfin, frères, soyez dans la joie, cherchez la perfection, encouragez-vous, soyez d’accord entre vous, vivez en paix, et le Dieu d’amour et de paix sera avec vous.

12 Saluez-vous les uns les autres par un baiser de paix. Tous les fidèles vous saluent.

13 Que la grâce du Seigneur Jésus Christ, l’amour de Dieu et la communion du Saint-Esprit soient avec vous tous.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


ZWEITER BRIEF DES APOSTELS PAULUS AN DIE KORINTHER

1 Dies ist das dritte Mal, dass ich zu euch komme. Jede Sache wird durch die Aussage von zwei oder drei Zeugen bestätigt werden.


2 Als ich zurückkam, habe ich die, die früher der Sünde schuldig waren, und alle anderen gewarnt, und ich warne sie auch jetzt, da ich nicht mehr da bin: Wenn ich wiederkomme, werde ich streng handeln.


3 Ihr wollt herausfinden, ob Christus durch mich spricht. Er ist euch gegenüber nicht schwach, sondern er ist mächtig in euch.


4 Er wurde in Schwachheit gekreuzigt, lebt aber durch die Kraft Gottes. Auch wir sind in ihm schwach, werden aber durch die Kraft Gottes, die in euch wirkt, mit ihm leben.


5 Prüft euch also selbst, ob ihr im Glauben steht; stellt euch selbst auf die Probe. Vielleicht erkennt ihr nicht, dass Jesus Christus in euch ist? Dann seid ihr untauglich.


6 Ich hoffe, ihr erkennt, dass wir es nicht sind.


7 Wir beten, dass ihr nichts Böses tut. Wir tun dies nicht, um uns selbst zu profilieren, sondern damit ihr das Rechte tut und wir uns als unwürdig erweisen.


8 Denn wir haben keine Macht gegen die Wahrheit, sondern nur für die Wahrheit.


9 Wir freuen uns, wenn wir schwach sind und ihr stark seid. Darum beten wir, dass ihr zur Reife heranwachst.


10 Deshalb schreibe ich euch dies jetzt, während ich abwesend bin, damit ich, wenn ich komme, die mir vom Herrn gegebene Vollmacht nicht missbrauchen muss, um aufzubauen und nicht abzureißen.


11 Schließlich, Brüder und Schwestern, freut euch! Strebt nach Vollkommenheit, ermutigt einander, seid einmütig und haltet Frieden. Und der Gott der Liebe und des Friedens wird mit euch sein.


12 Grüßt einander mit dem Friedenskuss. Alle Heiligen lassen euch grüßen.


13 Die Gnade des Herrn Jesus Christus und die Liebe Gottes und die Gemeinschaft des Heiligen Geistes sei mit euch allen.

Thursday, February 12, 2026

  ZWEITER BRIEF DES HEILIGEN PAPOLES PAULUS AN DIE KORINTHER

Kapitel 12 Verset 1 A 21


DEUXIÈME LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX CORINTHIENS

01 Faut-il se vanter ? Ce n’est pas utile. J’en viendrai pourtant aux visions et aux révélations reçues du Seigneur.

02 Je sais qu’un fidèle du Christ, voici quatorze ans, a été emporté jusqu’au troisième ciel – est-ce dans son corps ? je ne sais pas ; est-ce hors de son corps ? je ne sais pas ; Dieu le sait – ;

03 mais je sais que cet homme dans cet état-là – est-ce dans son corps, est-ce sans son corps ? je ne sais pas, Dieu le sait –

04 cet homme-là a été emporté au paradis et il a entendu des paroles ineffables, qu’un homme ne doit pas redire.

05 D’un tel homme, je peux me vanter, mais pour moi-même, je ne me vanterai que de mes faiblesses.

06 En fait, si je voulais me vanter, ce ne serait pas folie, car je ne dirais que la vérité. Mais j’évite de le faire, pour qu’on n’ait pas de moi une idée plus favorable qu’en me voyant ou en m’écoutant.

07 Et ces révélations dont il s’agit sont tellement extraordinaires que, pour m’empêcher de me surestimer, j’ai reçu dans ma chair une écharde, un envoyé de Satan qui est là pour me gifler, pour empêcher que je me surestime.

08 Par trois fois, j’ai prié le Seigneur de l’écarter de moi.

09 Mais il m’a déclaré : « Ma grâce te suffit, car ma puissance donne toute sa mesure dans la faiblesse. » C’est donc très volontiers que je mettrai plutôt ma fierté dans mes faiblesses, afin que la puissance du Christ fasse en moi sa demeure.

10 C’est pourquoi j’accepte de grand cœur pour le Christ les faiblesses, les insultes, les contraintes, les persécutions et les situations angoissantes. Car, lorsque je suis faible, c’est alors que je suis fort.

11 Me voilà devenu insensé : c’est vous qui m’y avez forcé ! J’aurais dû plutôt être recommandé par vous ; en effet, je n’ai été en rien inférieur à ces super-apôtres, quoique je ne sois rien.

12 Les signes auxquels on reconnaît l’apôtre ont été mis en œuvre chez vous : toute cette persévérance, tant de signes, de prodiges, de miracles !

13 Que vous a-t-il manqué par rapport aux autres Églises, sinon que moi, je ne vous ai pas été à charge ? Pardonnez-moi cette injustice !

14 Me voici prêt à venir chez vous pour la troisième fois, et je ne vous serai pas à charge, car ce que je cherche, ce n’est pas vos biens, mais vous-mêmes. En effet, ce ne sont pas les enfants qui doivent mettre de l’argent de côté pour leurs parents, mais les parents pour leurs enfants.

15 Et moi, je serai très heureux de dépenser et de me dépenser tout entier pour vous. Si je vous aime davantage, faut-il qu’en retour je sois moins aimé ?

16 Quelques-uns diront que, certes, je n’ai pas été un poids pour vous, mais que je suis un fourbe et que je vous ai pris par ruse.

17 Vous ai-je exploités par un de ceux que je vous ai envoyés ?

18 J’ai fait appel à Tite, et j’ai envoyé avec lui le frère dont j’ai parlé : Tite vous a-t-il exploités ? N’avons-nous pas marché dans le même esprit ? sur les mêmes traces ?

19 Depuis un moment, vous pensez que nous vous présentons notre défense. Or, c’est devant Dieu, dans le Christ, que nous parlons. Et tout cela, mes bien-aimés, c’est pour vous construire.

20 Car je crains qu’en arrivant, je ne vous trouve pas comme je voudrais, et que vous ne me trouviez pas comme vous voudriez ; je crains qu’il n’y ait rivalité, jalousie, emportements, intrigues, médisance, dénigrement, insolence, désordre ;

21 je crains qu’à mon arrivée mon Dieu ne m’humilie à nouveau devant vous, et que je n’aie à pleurer sur bien des gens qui ont été autrefois dans le péché et qui ne se sont pas repentis de l’impureté, de l’inconduite et de la débauche qu’ils ont pratiquées.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


ZWEITER BRIEF DES APOSTELS PAULUS AN DIE KORINTHER

1 Sollte ich mich rühmen? Es ist nicht nützlich. Ich werde nun über die Visionen und Offenbarungen berichten, die ich vom Herrn empfangen habe.


2 Ich weiß, dass vor vierzehn Jahren ein treuer Nachfolger Christi bis in den dritten Himmel entrückt wurde – ob im Leib oder außerhalb des Leibes, weiß ich nicht, Gott weiß es.


3 Ich weiß aber, dass dieser Mann – ob im Leib oder außerhalb des Leibes, weiß ich nicht, Gott weiß es –


4 ins Paradies entrückt wurde und unaussprechliche Dinge hörte, die niemand aussprechen sollte.


5 Über einen solchen Mann kann ich mich rühmen, aber von mir selbst will ich mich nur meiner Schwächen rühmen.


6 Wenn ich mich rühmen wollte, wäre es nicht töricht, denn ich würde nur die Wahrheit sagen. Aber ich vermeide es, damit niemand einen besseren Eindruck von mir gewinnt, als wenn er mich sähe oder hörte.


7 Und diese Offenbarungen sind so außergewöhnlich, dass mir, damit ich mich nicht überhebe, ein Stachel im Fleisch gegeben wurde, ein Bote Satans, der mich quält, damit ich mich nicht überhebe.


8 Dreimal habe ich den Herrn angefleht, ihn von mir zu nehmen.


9 Aber er sprach zu mir: „Meine Gnade genügt dir; denn meine Kraft ist in den Schwachen mächtig.“ Darum will ich mich am liebsten meiner Schwachheit rühmen, damit die Kraft Christi in mir wohne.


10 Darum nehme ich um Christi willen gern Schwäche, Misshandlungen, Nöte, Verfolgungen und Bedrängnisse an. Denn wenn ich schwach bin, dann bin ich stark.


11 Ich bin zum Narren geworden – ihr habt mich dazu getrieben! Ich hätte vielmehr von euch gelobt werden sollen, denn ich bin diesen Superapostel in nichts nach, obwohl ich nichts bin.


12 Daran erkennt man einen Apostel: an all seiner Geduld, an diesen Zeichen, Wundern und Machttaten!


13 Was fehlte euch im Vergleich zu den anderen Gemeinden, außer dass ich euch nicht zur Last gefallen bin? Verzeiht mir diese Ungerechtigkeit!


14 Nun bin ich bereit, zum dritten Mal zu euch zu kommen, und ich will euch nicht zur Last fallen, denn ich suche nicht euren Besitz, sondern euch selbst. Denn Kinder sollen nicht für ihre Eltern sparen, sondern Eltern für ihre Kinder.


15 Und ich werde mich gern ganz für euch einsetzen. Wenn ich euch mehr liebe, soll ich dann weniger geliebt werden?


16 Manche werden sagen, ich sei euch nicht zur Last gefallen, sondern betrügerisch und hätte euch durch Betrug verführt.


17 Habe ich euch etwa durch einen meiner Boten ausgenutzt?


18 Ich habe Titus zu mir gerufen und den Bruder, den ich erwähnt habe, mit ihm geschickt. Hat Titus dich ausgenutzt? Waren wir nicht einig? Sind wir nicht in dieselben Fußstapfen getreten?


19 Ihr meint schon seit einiger Zeit, wir würden uns vor euch verantworten. Doch wir sprechen vor Gott in Christus. Und all dies, meine Lieben, dient eurer Erbauung.


20 Denn ich fürchte, wenn ich komme, werde ich euch nicht so vorfinden, wie ich es mir wünsche, und ihr werdet mich nicht so vorfinden, wie ihr es euch wünscht. Ich fürchte, es wird Streit, Eifersucht, Zorn, Intrigen, Verleumdung, Klatsch, Frechheit und Unordnung geben.


21 Ich fürchte, wenn ich wiederkomme, wird mein Gott mich vor euch demütigen, und ich werde über viele trauern müssen, die einst in Sünde lebten und ihre Unreinheit, Unzucht und Ausschweifung nicht bereut haben.

Wednesday, February 11, 2026

 ZWEITER BRIEF DES HEILIGEN PAPOLES PAULUS AN DIE KORINTHER

Kapitel 11verset 1 A 33

DEUXIÈME LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX CORINTHIENS

01 Pourriez-vous supporter de ma part un peu de folie ? Oui, de ma part, vous allez le supporter,

02 à cause de mon amour jaloux qui est l’amour même de Dieu pour vous. Car je vous ai unis au seul Époux : vous êtes la vierge pure que j’ai présentée au Christ.

03 Mais j’ai bien peur qu’à l’exemple d’Ève séduite par la ruse du serpent, votre intelligence des choses ne se corrompe en perdant la simplicité et la pureté qu’il faut avoir à l’égard du Christ.

04 En effet, si le premier venu vous annonce un autre Jésus, un Jésus que nous n’avons pas annoncé, si vous recevez un esprit différent de celui que vous avez reçu, ou un Évangile différent de celui que vous avez accueilli, vous le supportez fort bien !

05 J’estime, moi, que je ne suis inférieur en rien à tous ces super-apôtres.

06 Je ne vaux peut-être pas grand-chose pour les discours, mais pour la connaissance de Dieu, c’est différent : nous vous l’avons montré en toute occasion et de toutes les façons.

07 Aurais-je commis une faute lorsque, m’abaissant pour vous élever, je vous ai annoncé l’Évangile de Dieu gratuitement ?

08 J’ai appauvri d’autres Églises en recevant d’elles l’argent nécessaire pour me mettre à votre service.

09 Quand j’étais chez vous, et que je me suis trouvé dans le besoin, je n’ai été à charge de personne ; en effet, pour m’apporter ce dont j’avais besoin, des frères sont venus de Macédoine. En toute occasion, je me suis gardé d’être un poids pour vous, et je m’en garderai toujours.

10 Aussi sûrement que la vérité du Christ est en moi, ce motif de fierté ne me sera enlevé dans aucune des régions de la Grèce.

11 Pourquoi donc me comporter ainsi ? Serait-ce parce que je ne vous aime pas ? Mais si ! Et Dieu le sait.

12 Ce que je fais, je le ferai encore, afin d’enlever tout prétexte à ceux qui en cherchent un pour pouvoir se vanter d’être reconnus comme nos égaux.

13 Ces sortes de gens sont de faux apôtres, des fraudeurs, qui se déguisent en apôtres du Christ.

14 Cela n’a rien d’étonnant : Satan lui-même se déguise en ange de lumière.

15 Il n’est donc pas surprenant que ses serviteurs aussi se déguisent en serviteurs de la justice de Dieu ; ils auront une fin conforme à leurs œuvres.

16 Je le dis de nouveau : que personne ne me prenne pour un insensé ; ou alors, accueillez-moi comme si j’étais un insensé, pour que je puisse à mon tour me vanter un peu.

17 Ce que je vais dire, je ne le dirai pas selon le Seigneur, mais comme dans un accès de folie, puisqu’il s’agit de se vanter.

18 Tant d’autres se vantent à la manière humaine ; eh bien, je vais, moi aussi, me vanter.

19 Vous supportez volontiers les insensés, vous qui êtes sensés ;

20 vous supportez d’être traités en esclaves, d’être dévorés, dépouillés, regardés de haut, frappés au visage.

21 J’ai honte de le dire : c’est à croire que nous avons été bien faibles avec vous. Si certains ont de l’audace – je parle dans un accès de folie –, j’ai de l’audace, moi aussi.

22 Ils sont Hébreux ? Moi aussi. Ils sont Israélites ? Moi aussi. Ils sont de la descendance d’Abraham ? Moi aussi.

23 Ils sont ministres du Christ ? Eh bien – je vais dire une folie – moi, je le suis davantage : dans les fatigues, bien plus ; dans les prisons, bien plus ; sous les coups, largement plus ; en danger de mort, très souvent.

24 Cinq fois, j’ai reçu des Juifs les trente-neuf coups de fouet ;

25 trois fois, j’ai subi la bastonnade ; une fois, j’ai été lapidé ; trois fois, j’ai fait naufrage et je suis resté vingt-quatre heures perdu en pleine mer.

26 Souvent à pied sur les routes, avec les dangers des fleuves, les dangers des bandits, les dangers venant de mes frères de race, les dangers venant des païens, les dangers de la ville, les dangers du désert, les dangers de la mer, les dangers des faux frères.

27 J’ai connu la fatigue et la peine, souvent le manque de sommeil, la faim et la soif, souvent le manque de nourriture, le froid et le manque de vêtements,

28 sans compter tout le reste : ma préoccupation quotidienne, le souci de toutes les Églises.

29 « Qui donc faiblit, sans que je partage sa faiblesse ? Qui vient à tomber, sans que cela me brûle ? »

30 S’il faut se vanter, je me vanterai de ce qui fait ma faiblesse.

31 Le Dieu et Père du Seigneur Jésus sait que je ne mens pas, lui qui est béni pour les siècles.

32 À Damas, le représentant du roi Arétas faisait garder la ville pour s’emparer de moi ;

33 on m’a fait descendre par une fenêtre, dans un panier, de l’autre côté du rempart, et j’ai échappé à ses mains.


TRADUCTION EN ALLEMAND


ZWEITER BRIEF DES HEILIGEN PAULUS, DES APOSTELS, AN DIE KORINTHER

1 Könnt ihr mir meine kleine Torheit verzeihen? Ja, das werdet ihr,


2 denn meine eifersüchtige Liebe zu euch ist die Liebe Gottes. Ich habe euch mit einem einzigen Bräutigam verbunden: Du bist die reine Jungfrau, die ich Christus vorgestellt habe.


3 Ich fürchte aber, dass, wie Eva von der List der Schlange verführt wurde, auch euer Verständnis von der Einfalt und Reinheit, die ihr im Umgang mit Christus habt, getrübt wird.


4 Denn wenn jemand zu euch kommt und einen anderen Jesus predigt (einen Jesus, den wir nicht gepredigt haben), oder wenn ihr einen anderen Geist empfangt als den, den ihr empfangen habt, oder ein anderes Evangelium als das, das ihr angenommen habt, so ertragt ihr es doch leicht!


5 Ich halte mich in keiner Weise für geringer als all diese großen Apostel.


6 Ich bin vielleicht nicht der beste Redner, aber die Erkenntnis Gottes ist etwas anderes, wie wir euch in jeder Hinsicht und bei jeder Gelegenheit gezeigt haben.


7 War es falsch von mir, mich zu erniedrigen und euch unentgeltlich das Evangelium Gottes zu verkünden, um euch zu erhöhen?


8 Ich habe andere Gemeinden verarmt, indem ich von ihnen die Mittel annahm, um euch zu dienen.


9 Als ich bei euch war und Not litt, bin ich niemandem zur Last gefallen, denn Brüder aus Mazedonien kamen, um mir zu bringen, was ich brauchte. Ich habe mich immer davor gehütet, euch zur Last zu fallen, und werde es auch weiterhin tun.


10 So gewiss die Wahrheit Christi in mir ist, dieser Ruhm wird mir in keinem Teil Griechenlands genommen werden.


11 Warum verhalte ich mich dann so? Liebt mich euer Herz etwa nicht? Natürlich liebe ich euch! Und Gott weiß es.


12 Was ich tue, werde ich wieder tun, damit diejenigen, die sich rühmen, uns gleichgestellt zu sein, beschämt werden.


13 Solche sind falsche Apostel, Betrüger, die sich als Apostel Christi ausgeben.


14 Kein Wunder, denn der Satan selbst verkleidet sich als Engel des Lichts.


15 Es ist also nicht verwunderlich, wenn sich auch seine Diener als Diener der Gerechtigkeit Gottes verkleiden; denn ihr Ende wird ihren Taten entsprechen.


16 Ich sage es noch einmal: Niemand soll mich für einen Narren halten; oder nehmt mich auf wie einen Narren, damit auch ich mich ein wenig rühmen kann.


17 Was ich nun sagen werde, werde ich nicht so sagen, wie der Herr es tun würde, sondern wie in einem Anfall von Wahnsinn, denn ich rühme mich.


18 Viele andere rühmen sich auf menschliche Weise; nun, auch ich will mich rühmen.


19 Ihr ertragt die Narren gern, ihr Weisen!


20 Ihr lasst euch wie Sklaven behandeln, verschlungen, ausgeraubt, verachtet und ins Gesicht geschlagen werden.


21 Es ist mir beschämt, es zu sagen, aber es scheint, als wären wir euch gegenüber sehr schwach gewesen. Wenn einige anmaßend sind – ich rede in einem Anfall von Wahnsinn –, so bin auch ich anmaßend.


22 Sind sie Hebräer? Ich auch. Sind sie Israeliten? Ich auch. Sind sie Nachkommen Abrahams? Ich auch.


23 Sind sie Diener Christi? Nun – und das ist töricht – ich bin es umso mehr: Ich habe öfter hart gearbeitet, war öfter im Gefängnis, wurde härter ausgepeitscht und habe oft dem Tod ins Auge geblickt.


24 Fünfmal habe ich von den Juden die neununddreißig Peitschenhiebe erhalten;


25 Dreimal wurde ich ausgepeitscht; einmal gesteinigt; dreimal erlitt ich Schiffbruch und trieb vierundzwanzig Stunden auf dem Meer.


26 Oft bin ich zu Fuß auf den Straßen unterwegs gewesen und habe die Gefahren der Flüsse, die Gefahren der Räuber, die Gefahren aus meinem eigenen Volk, die Gefahren der Heiden, die Gefahren der Stadt, die Gefahren der Wüste, die Gefahren des Meeres und die Gefahren falscher Brüder ertragen.


27 Ich habe Müdigkeit und Not gekannt, oft Schlaflosigkeit, Hunger und Durst, oft Mangel an Essen, Kälte und Kleidung.


28 Dazu kommen noch all die anderen Dinge: meine tägliche Sorge, die Sorge um alle Gemeinden.


29 „Wer ist schwach, und ich teile seine Schwäche nicht? Wer wird irregeführt, und ich fühle seinen Schmerz nicht?“


30 Wenn ich mich rühmen muss, will ich mich meiner Schwäche rühmen.


31 Gott, der Vater des Herrn Jesus, weiß, dass ich nicht lüge, er, der gepriesen sei in Ewigkeit.


32 In Damaskus ließ der Bote des Königs Aretas die Stadt bewachen, um mich festzunehmen.


33 Ich wurde in einem Korb durch ein Fenster auf die andere Seite der Mauer hinabgelassen und entkam so seinem Griff.

    Brief des heiligen Apostels Paulus an die Galater Kapitel 1 Verset 1 A 24  01   PAUL, APOTRE , – envoyé non par des hommes, ni par l’int...