Monday, April 20, 2026

  ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PETRUS, DES APOSTELS

Kapitel 3 Verset 1 A  22


PREMIÈRE LETTRE DE SAINT PIERRE APÔTRE

01 Vous les femmes, soyez soumises à votre mari, pour que, même si certains refusent d’obéir à la parole de Dieu, ils soient gagnés par la conduite de leur femme et non par des paroles,

02 en ouvrant les yeux devant votre attitude pure et pleine de respect.

03 Que votre parure ne soit pas extérieure – coiffure élaborée, bijoux d’or, vêtements recherchés –

04 mais qu’elle soit une qualité d’humanité au plus intime de votre cœur, parure impérissable d’un esprit doux et paisible : voilà ce qui a grande valeur devant Dieu.

05 C’est cela qui faisait la parure des saintes femmes de jadis, elles qui espéraient en Dieu, soumises chacune à leur mari,

06 comme Sara qui obéissait à Abraham, en l’appelant seigneur. Vous êtes devenues les filles de Sara en faisant le bien, sans vous laisser troubler par aucune crainte.

07 De même, vous les maris, sachez comprendre, dans la vie commune, que la femme est un être plus délicat ; accordez-lui l’honneur qui lui revient, puisqu’elle hérite, au même titre que vous, de la grâce de la vie. Ainsi, rien ne fera obstacle à vos prières.

08 Vous tous, enfin, vivez en parfait accord, dans la sympathie, l’amour fraternel, la compassion et l’esprit d’humilité.

09 Ne rendez pas le mal pour le mal, ni l’insulte pour l’insulte ; au contraire, invoquez sur les autres la bénédiction, car c’est à cela que vous avez été appelés, afin de recevoir en héritage cette bénédiction.

10 En effet, comme il est écrit : Celui qui veut aimer la vie et connaître des jours heureux, qu’il garde sa langue du mal et ses lèvres des paroles perfides ;

11 qu’il se détourne du mal et qu’il fasse le bien, qu’il recherche la paix, et qu’il la poursuive.

12 Car le Seigneur regarde les justes, il écoute, attentif à leur demande. Mais le Seigneur affronte les méchants.

13 Qui donc vous fera du mal, si vous cherchez le bien avec ardeur ?

14 Mais s’il vous arrivait de souffrir pour la justice, heureux seriez-vous ! Comme dit l’Écriture : N’ayez aucune crainte de ces gens-là, ne vous laissez pas troubler.

15 Honorez dans vos cœurs la sainteté du Seigneur, le Christ. Soyez prêts à tout moment à présenter une défense devant quiconque vous demande de rendre raison de l’espérance qui est en vous ;

16 mais faites-le avec douceur et respect. Ayez une conscience droite, afin que vos adversaires soient pris de honte sur le point même où ils disent du mal de vous pour la bonne conduite que vous avez dans le Christ.

17 Car mieux vaudrait souffrir en faisant le bien, si c’était la volonté de Dieu, plutôt qu’en faisant le mal.

18 Car le Christ, lui aussi, a souffert pour les péchés, une seule fois, lui, le juste, pour les injustes, afin de vous introduire devant Dieu ; il a été mis à mort dans la chair, mais vivifié dans l’Esprit.

19 C’est en lui qu’il est parti proclamer son message aux esprits qui étaient en captivité.

20 Ceux-ci, jadis, avaient refusé d’obéir, au temps où se prolongeait la patience de Dieu, quand Noé construisit l’arche, dans laquelle un petit nombre, en tout huit personnes, furent sauvées à travers l’eau.

21 C’était une figure du baptême qui vous sauve maintenant : le baptême ne purifie pas de souillures extérieures, mais il est l’engagement envers Dieu d’une conscience droite et il sauve par la résurrection de Jésus Christ,

22 lui qui est à la droite de Dieu, après s’en être allé au ciel, lui à qui sont soumis les anges, ainsi que les Souverainetés et les Puissances.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PETRUS, DES APOSTELS

1 Ihr Frauen, ordnet euch euren Männern unter, damit auch solche, die Gottes Wort nicht befolgen, durch das Verhalten ihrer Frauen und nicht durch deren Worte gewonnen werden.


2 Wenn sie eure Reinheit und Ehrfurcht sehen, werden sie es erkennen.


3 Euer Schmuck soll nicht äußerlich sein – nicht aufwendige Frisuren, Goldschmuck oder teure Kleidung –,


4 sondern der Schmuck eures Herzens soll der unvergängliche Schmuck eines sanften und stillen Geistes sein, der vor Gott von großem Wert ist.


5 Das ist der Schmuck der heiligen Frauen der Vorzeit, die auf Gott hofften und sich ihren Männern unterordneten,


6 wie Sara, die Abraham gehorchte und ihn „Herr“ nannte. Ihr wart wie Saras Töchter, indem ihr Gutes tatet und euch nicht von Furcht leiten ließet.


7 Ebenso sollt ihr Männer eure Frauen als die empfindlichere Person in eurer Ehe achten. Erweist ihr gebührenden Respekt, denn sie ist mit euch Erbin der Gnade des Lebens, damit nichts eure Gebete behindert.


8 Lebt alle in Eintracht, seid mitfühlend, liebt einander, seid barmherzig und demütig.


9 Vergeltet nicht Böses mit Bösem oder Beleidigung mit Beleidigung, sondern segnet einander, denn dazu seid ihr berufen, damit ihr diesen Segen erbt.


10 Denn es steht geschrieben: „Wer das Leben lieben und gute Tage sehen will, der hüte seine Zunge vor Bösem und seine Lippen vor trügerischer Rede.“


11 damit er sich vom Bösen abwende und Gutes tue, damit er Frieden suche und ihm nachjage.


12 Denn der Herr sieht auf die Gerechten und hört ihr Flehen. Aber der Herr stellt die Gottlosen zur Rede.


13 Wer kann euch also schaden, wenn ihr ernsthaft nach dem Guten strebt?


14 Doch wenn ihr um der Gerechtigkeit willen leiden müsst, selig seid ihr! Wie die Schrift sagt: „Fürchtet euch nicht vor ihnen und lasst euch nicht erschrecken.“


15 Heiligt Christus, den Herrn, in euren Herzen. Seid stets bereit, jedem Rede und Antwort zu stehen, der euch nach dem Grund eurer Hoffnung fragt.


16 Doch tut dies mit Sanftmut und Ehrfurcht und bewahrt ein reines Gewissen, damit die, die euch in Christus verleumden, sich eures guten Wandels schämen.


17 Denn es ist besser, für das Gute zu leiden, wenn es Gottes Wille ist, als für das Böse.


18 Denn auch Christus hat ein für alle Mal für die Sünden gelitten, der Gerechte für die Ungerechten, um euch zu Gott zu führen. Er wurde leiblich getötet, aber im Geist lebendig gemacht.


19 In ihm ging er hin und predigte den Geistern in der Gefangenschaft.


20 Diese Geister waren schon vor langer Zeit ungehorsam, als Gott geduldig wartete, bis Noah die Arche baute. In ihr wurden nur wenige, insgesamt acht Personen, durch das Wasser gerettet.


21 Dies ist ein Sinnbild für die Taufe, die euch jetzt rettet. Die Taufe entfernt nicht den äußeren Schmutz, sondern schenkt euch ein Gewissen, das sich Gott zuwendet. Sie rettet durch die Auferstehung Jesu Christi,


22 der zur Rechten Gottes sitzt, aufgefahren in den Himmel, dem Engel, Herrscher und Gewalten untertan sind.

Sunday, April 19, 2026

  ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PETRUS, DES APOSTELS

Kapitel 2 Verset 1 25


01 Rejetez donc toute méchanceté, toute ruse, les hypocrisies, les jalousies et toutes les médisances ;

02 comme des enfants nouveau-nés, soyez avides du lait non dénaturé de la Parole qui vous fera grandir pour arriver au salut,

03 puisque vous avez goûté combien le Seigneur est bon.

04 Approchez-vous de lui : il est la pierre vivante rejetée par les hommes, mais choisie et précieuse devant Dieu.

05 Vous aussi, comme pierres vivantes, entrez dans la construction de la demeure spirituelle, pour devenir le sacerdoce saint et présenter des sacrifices spirituels, agréables à Dieu, par Jésus Christ.

06 En effet, il y a ceci dans l’Écriture : Je vais poser en Sion une pierre angulaire, une pierre choisie, précieuse ; celui qui met en elle sa foi ne saurait connaître la honte.

07 Ainsi donc, honneur à vous les croyants, mais, pour ceux qui refusent de croire, il est écrit : La pierre qu’ont rejetée les bâtisseurs est devenue la pierre d’angle,

08 une pierre d’achoppement, un rocher sur lequel on trébuche. Ils achoppent, ceux qui refusent d’obéir à la Parole, et c’est bien ce qui devait leur arriver.

09 Mais vous, vous êtes une descendance choisie, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple destiné au salut, pour que vous annonciez les merveilles de celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière.

10 Autrefois vous n’étiez pas un peuple, mais maintenant vous êtes le peuple de Dieu ; vous n’aviez pas obtenu miséricorde, mais maintenant vous avez obtenu miséricorde.

11 Bien-aimés, puisque vous êtes comme des étrangers résidents ou de passage, je vous exhorte à vous abstenir des convoitises nées de la chair, qui combattent contre l’âme.

12 Ayez une belle conduite parmi les gens des nations ; ainsi, sur le point même où ils disent du mal de vous en vous traitant de malfaiteurs, ils ouvriront les yeux devant vos belles actions et rendront gloire à Dieu, le jour de sa visite.

13 Soyez soumis à toute institution humaine à cause du Seigneur, soit à l’empereur, qui est le souverain,

14 soit aux gouverneurs, qui sont ses délégués pour punir les malfaiteurs et reconnaître les mérites des gens de bien.

15 Car la volonté de Dieu, c’est qu’en faisant le bien, vous fermiez la bouche aux insensés qui parlent sans savoir.

16 Soyez des hommes libres, sans toutefois utiliser la liberté pour voiler votre méchanceté : mais soyez plutôt les esclaves de Dieu.

17 Honorez tout le monde, aimez la communauté des frères, craignez Dieu, honorez l’empereur.

18 Vous les domestiques, soyez soumis en tout respect à vos maîtres, non seulement à ceux qui sont bons et bienveillants, mais aussi à ceux qui sont difficiles.

19 En effet, c’est une grâce de supporter, par motif de conscience devant Dieu, des peines que l’on souffre injustement.

20 En effet, si vous supportez des coups pour avoir commis une faute, quel honneur en attendre ? Mais si vous supportez la souffrance pour avoir fait le bien, c’est une grâce aux yeux de Dieu.

21 C’est bien à cela que vous avez été appelés, car c’est pour vous que le Christ, lui aussi, a souffert ; il vous a laissé un modèle afin que vous suiviez ses traces.

22 Lui n’a pas commis de péché ; dans sa bouche, on n’a pas trouvé de mensonge.

23 Insulté, il ne rendait pas l’insulte, dans la souffrance, il ne menaçait pas, mais il s’abandonnait à Celui qui juge avec justice.

24 Lui-même a porté nos péchés, dans son corps, sur le bois, afin que, morts à nos péchés, nous vivions pour la justice. Par ses blessures, nous sommes guéris.

25 Car vous étiez errants comme des brebis ; mais à présent vous êtes retournés vers votre berger, le gardien de vos âmes.



TRADUCTION EN ALLEMAND 


1 Legt daher alle Bosheit, allen Betrug, alle Heuchelei, allen Neid und jede Art von Verleumdung ab.


2 Seid wie neugeborene Kinder, die nach der reinen, geistlichen Milch verlangen, damit ihr im Glauben wachst.


3 Denn ihr habt geschmeckt, dass der Herr gütig ist.


4 Kommt zu ihm, dem lebendigen Stein, der von den Menschen verworfen, aber von Gott auserwählt und kostbar ist.


5 Auch ihr seid lebendige Steine, die zu einem geistlichen Haus erbaut werden, zu einer heiligen Priesterschaft, die durch Jesus Christus geistliche Opfer darbringt, die Gott wohlgefällig sind.


6 Denn es steht geschrieben: »Siehe, ich lege in Zion einen Stein, einen auserwählten und kostbaren Eckstein; wer an ihn glaubt, wird nicht zuschanden werden.«


7 Euch also sei Ehre, die ihr glaubt; denen aber, die nicht glauben, steht geschrieben: »Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden.«


8 »Ein Stein des Anstoßes, ein Fels, an dem man sich stößt.« Wer dem Wort nicht gehorcht, stößt zu Fall, und das ist es, was ihm vorherbestimmt war.


9 Ihr aber seid ein auserwähltes Geschlecht, eine königliche Priesterschaft, ein heiliges Volk, ein Volk zum Heil, damit ihr die Wunder dessen verkündet, der euch aus der Finsternis in sein wunderbares Licht berufen hat.


10 Einst wart ihr nicht ein Volk, jetzt aber seid ihr Gottes Volk; einst hattet ihr keine Barmherzigkeit erfahren, jetzt aber habt ihr Barmherzigkeit erfahren.


11 Geliebte, da ihr wie Fremde seid, ob Einheimische oder Gäste, ermahne ich euch, euch von den Begierden des Fleisches fernzuhalten, die gegen eure Seele streiten.


12 Lebt ein ehrbares Leben unter den Heiden, damit sie, obwohl sie euch verleumden und euch des Unrechts beschuldigen, eure guten Werke sehen und Gott am Tag seiner Heimsuchung preisen.


13 Unterordnet euch um des Herrn willen jeder menschlichen Obrigkeit, sei es dem Kaiser, dem Obersten,


14 oder den Statthaltern, die seine Beauftragten sind, um Übeltäter zu bestrafen und Gutes zu erkennen.


15 Denn es ist Gottes Wille, dass ihr durch gute Taten die Narren zum Schweigen bringt, die ohne Erkenntnis reden.


16 Seid frei, aber missbraucht eure Freiheit nicht als Deckmantel für Bosheit, sondern dient Gott.


17 Seid einander gegenüber respektvoll, liebt die Gemeinschaft der Gläubigen, fürchtet Gott, ehrt den Kaiser.


18 Ihr Sklaven, ordnet euch euren Herren in allem Respekt unter, nicht nur den gütigen und freundlichen, sondern auch den strengen.


19 Denn es ist lobenswert, wenn jemand aus Gewissensgründen vor Gott ungerechte Strafe erträgt.


20 Denn welchen Verdienst habt ihr davon, für euer Unrecht zu leiden und dafür geschlagen zu werden? Doch wenn ihr für das Gute leidet und es ertragt, ist das lobenswert vor Gott.


21 Denn dazu seid ihr berufen, weil auch Christus für euch gelitten hat und euch ein Beispiel hinterlassen hat, damit ihr seinen Spuren folgt.


22 Er hat keine Sünde getan, und in seinem Mund wurde keine Lüge gefunden.


23 Als er beschimpft wurde, beschimpfte er nicht zurück; als er litt, drohte er nicht, sondern vertraute sich dem an, der gerecht richtet.


24 Er selbst hat unsere Sünden an seinem Leib auf dem Holz getragen, damit wir der Sünde gestorben und der Gerechtigkeit leben. Durch seine Wunden sind wir geheilt.


25 Denn ihr wart wie Schafe, die in die Irre gegangen waren, aber jetzt seid ihr zurückgekehrt zu dem Hirten und Aufseher eurer Seelen.

Saturday, April 18, 2026

            ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PETRUS, DES APOSTELS

Kapitel 1 Verset 1 A 25


PREMIÈRE LETTRE DE SAINT PIERRE APÔTRE

01 PIERRE, APOTRE DE JESUS CHRIST, à ceux qui sont choisis par Dieu, qui séjournent comme étrangers en diaspora dans les régions du Pont, de Galatie, de Cappadoce, dans la province d’Asie et en Bithynie,

02 qui sont désignés d’avance par Dieu le Père, et sanctifiés par l’Esprit, pour entrer dans l’obéissance et pour être purifiés par le sang de Jésus Christ. Que la grâce et la paix vous soient accordées en abondance.

03 Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ : dans sa grande miséricorde, il nous a fait renaître pour une vivante espérance grâce à la résurrection de Jésus Christ d’entre les morts,

04 pour un héritage qui ne connaîtra ni corruption, ni souillure, ni flétrissure. Cet héritage vous est réservé dans les cieux,

05 à vous que la puissance de Dieu garde par la foi, pour un salut prêt à se révéler dans les derniers temps.

06 Aussi vous exultez de joie, même s’il faut que vous soyez affligés, pour un peu de temps encore, par toutes sortes d’épreuves ;

07 elles vérifieront la valeur de votre foi qui a bien plus de prix que l’or – cet or voué à disparaître et pourtant vérifié par le feu –, afin que votre foi reçoive louange, gloire et honneur quand se révélera Jésus Christ.

08 Lui, vous l’aimez sans l’avoir vu ; en lui, sans le voir encore, vous mettez votre foi, vous exultez d’une joie inexprimable et remplie de gloire,

09 car vous allez obtenir le salut des âmes qui est l’aboutissement de votre foi.

10 Sur le salut, les prophètes ont fait porter leurs interrogations et leurs recherches, eux qui ont prophétisé pour annoncer la grâce qui vous est destinée.

11 Ils cherchaient quel temps et quelles circonstances voulait indiquer l’Esprit du Christ, présent en eux, quand il attestait par avance les souffrances du Christ et la gloire qui s’ensuivrait.

12 Il leur fut révélé que ce n’était pas pour eux-mêmes, mais pour vous, qu’ils étaient au service de ce message, annoncé maintenant par ceux qui vous ont évangélisés dans l’Esprit Saint envoyé du ciel ; même des anges désirent se pencher pour scruter ce message.

13 C’est pourquoi, après avoir disposé votre intelligence pour le service, restez sobres, mettez toute votre espérance dans la grâce que vous apporte la révélation de Jésus Christ.

14 Comme des enfants qui obéissent, cessez de vous conformer aux convoitises d’autrefois, quand vous étiez dans l’ignorance,

15 mais, à l’exemple du Dieu saint qui vous a appelés, devenez saints, vous aussi, dans toute votre conduite,

16 puisqu’il est écrit : Vous serez saints, car moi, je suis saint.

17 Si vous invoquez comme Père celui qui juge impartialement chacun selon son œuvre, vivez donc dans la crainte de Dieu, pendant le temps où vous résidez ici-bas en étrangers.

18 Vous le savez : ce n’est pas par des biens corruptibles, l’argent ou l’or, que vous avez été rachetés de la conduite superficielle héritée de vos pères ;

19 mais c’est par un sang précieux, celui d’un agneau sans défaut et sans tache, le Christ.

20 Dès avant la fondation du monde, Dieu l’avait désigné d’avance et il l’a manifesté à la fin des temps à cause de vous.

21 C’est bien par lui que vous croyez en Dieu, qui l’a ressuscité d’entre les morts et qui lui a donné la gloire ; ainsi vous mettez votre foi et votre espérance en Dieu.

22 En obéissant à la vérité, vous avez purifié vos âmes pour vous aimer sincèrement comme des frères ; aussi, d’un cœur pur, aimez-vous intensément les uns les autres,

23 car Dieu vous a fait renaître, non pas d’une semence périssable, mais d’une semence impérissable : sa parole vivante qui demeure. 

24 C’est pourquoi il est écrit : Toute chair est comme l’herbe, toute sa gloire, comme l’herbe en fleur ; l’herbe se dessèche et la fleur tombe,

25 mais la parole du Seigneur demeure pour toujours. Or, cette parole est celle de la Bonne Nouvelle qui vous a été annoncée.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PETRUS, DES APOSTELS

1 PETRUS, APOSTEL JESU CHRISTI, an die Auserwählten Gottes, die als Fremde in der Diaspora von Pontus, Galatien, Kappadokien, Asien und Bithynien leben,


2 die von Gott, dem Vater, auserwählt und durch den Heiligen Geist geheiligt wurden, um durch das Blut Jesu Christi gehorsam zu werden und gereinigt zu werden: Gnade und Friede sei mit euch in Fülle.


3 Gepriesen sei Gott, der Vater unseres Herrn Jesus Christus! In seiner großen Barmherzigkeit hat er uns durch die Auferstehung Jesu Christi von den Toten zu einem neuen Leben und einer lebendigen Hoffnung wiedergeboren,


4 zu einem unvergänglichen, unbefleckten und unverwelklichen Erbe. Dieses Erbe ist euch im Himmel aufbewahrt,


5 euch, die ihr durch Gottes Macht durch den Glauben bewahrt werdet zu einem Heil, das bereit ist, in der letzten Zeit offenbart zu werden.


6 Darum freut ihr euch sehr, auch wenn ihr für kurze Zeit in mancherlei Anfechtungen betrübt sein müsst.


7 Denn diese Anfechtungen dienen dazu, euren Glauben als echt zu erweisen. Er ist weit mehr wert als Gold – Gold, das vergänglich ist, obwohl es durch Feuer geläutert wird –, damit euer Glaube Lob, Ehre und Herrlichkeit empfängt, wenn Jesus Christus sich offenbart.


8 Obwohl ihr ihn nicht gesehen habt, liebt ihr ihn; und obwohl ihr ihn jetzt nicht seht, glaubt ihr an ihn und seid erfüllt von einer unaussprechlichen und herrlichen Freude.


9 Denn ihr empfangt das Ziel eures Glaubens, die Rettung eurer Seelen.


10 Was nun die Rettung betrifft, so haben die Propheten, die von der Gnade weissagten, die euch zuteilwerden sollte, nachgeforscht und gesucht.


11 Sie erkundigten sich nach der Zeit und den Umständen, auf die der Geist Christi in ihnen hinwies, als er die Leiden Christi und die darauf folgende Herrlichkeit voraussagte.


12 Ihnen wurde offenbart, dass sie nicht sich selbst, sondern euch dienten, indem sie die Botschaft verkündeten, die euch durch den vom Himmel gesandten Heiligen Geist das Evangelium gepredigt hat. Sogar Engel sehnen sich danach, diese Botschaft zu hören.


13 Bereitet euch also innerlich auf den Dienst vor, seid nüchtern und setzt eure Hoffnung ganz auf die Gnade, die euch zuteilwerden wird, wenn Jesus Christus sich offenbart.


14 Als gehorsame Kinder sollt ihr euch nicht mehr von den bösen Begierden eurer früheren Unwissenheit leiten lassen.


15 Seid vielmehr heilig in eurem ganzen Wandel, wie es der heilige Gott tut, der euch berufen hat.


16 Denn es steht geschrieben: „Seid heilig, denn ich bin heilig.“


17 Da ihr ihn als Vater anruft, der unparteiisch nach dem Werk eines jeden richtet, lebt in Gottesfurcht, solange ihr hier Fremde seid.


18 Denn ihr wisst, dass ihr nicht mit vergänglichem Silber oder Gold von eurem sinnlosen, von euren Vorfahren überlieferten Leben erlöst worden seid,


19 sondern mit dem kostbaren Blut Christi, des Lammes ohne Fehl und Makel.


20 Ihn hat Gott schon vor Grundlegung der Welt vorherbestimmt, aber in diesen letzten Zeiten hat er ihn um euretwillen offenbart.


21 Durch ihn glaubt ihr an Gott, der ihn von den Toten auferweckt und verherrlicht hat, und so setzt ihr euren Glauben und eure Hoffnung auf Gott.


22 Indem ihr der Wahrheit gehorcht habt, habt ihr euch gereinigt, um einander aufrichtig als Brüder zu lieben. Liebt einander daher von Herzen,


23 denn ihr seid wiedergeboren, nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen, durch sein lebendiges Wort, das in Ewigkeit bleibt.


24 Darum steht geschrieben: „Alles Fleisch ist wie Gras, und alle seine Pracht gleicht dem blühenden Gras. Das Gras verdorrt, die Blume fällt ab.


25 Aber das Wort des Herrn bleibt in Ewigkeit.“ Dies ist die Botschaft des Evangeliums, die euch verkündet worden ist.

Friday, April 17, 2026

 BRIEF DES HEILIGEN JAKOBS, DES APOSTELS

Kapitel 5 ,Verset 1 A 20


LETTRE DE SAINT JACQUES APÔTRE

01 Et vous autres, maintenant, les riches ! Pleurez, lamentez-vous sur les malheurs qui vous attendent.

02 Vos richesses sont pourries, vos vêtements sont mangés des mites,

03 votre or et votre argent sont rouillés. Cette rouille sera un témoignage contre vous, elle dévorera votre chair comme un feu. Vous avez amassé des richesses, alors que nous sommes dans les derniers jours !

04 Le salaire dont vous avez frustré les ouvriers qui ont moissonné vos champs, le voici qui crie, et les clameurs des moissonneurs sont parvenues aux oreilles du Seigneur de l’univers.

05 Vous avez mené sur terre une vie de luxe et de délices, et vous vous êtes rassasiés au jour du massacre.

06 Vous avez condamné le juste et vous l’avez tué, sans qu’il vous oppose de résistance.

07 Frères, en attendant la venue du Seigneur, prenez patience. Voyez le cultivateur : il attend les fruits précieux de la terre avec patience, jusqu’à ce qu’il ait fait la récolte précoce et la récolte tardive.

08 Prenez patience, vous aussi, et tenez ferme car la venue du Seigneur est proche.

09 Frères, ne gémissez pas les uns contre les autres, ainsi vous ne serez pas jugés. Voyez : le Juge est à notre porte.

10 Frères, prenez pour modèles d’endurance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.

11 Voyez : nous proclamons heureux ceux qui tiennent bon. Vous avez entendu dire comment Job a tenu bon, et vous avez vu ce qu’à la fin le Seigneur a fait pour lui, car le Seigneur est tendre et miséricordieux.

12 Et avant tout, mes frères, ne faites pas de serment : ne jurez ni par le ciel ni par la terre, ni d’aucune autre manière ; que votre « oui » soit un « oui », que votre « non » soit un « non » ; ainsi vous ne tomberez pas sous le jugement.

13 L’un de vous se porte mal ? Qu’il prie. Un autre va bien ? Qu’il chante le Seigneur.

14 L’un de vous est malade ? Qu’il appelle les Anciens en fonction dans l’Église : ils prieront sur lui après lui avoir fait une onction d’huile au nom du Seigneur.

15 Cette prière inspirée par la foi sauvera le malade : le Seigneur le relèvera et, s’il a commis des péchés, il recevra le pardon.

16 Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres afin d’être guéris. La supplication du juste agit avec beaucoup de force.

17 Le prophète Élie n’était qu’un homme pareil à nous ; pourtant, lorsqu’il a prié avec insistance pour qu’il ne pleuve pas, il n’est pas tombé de pluie sur la terre pendant trois ans et demi ;

18 puis il a prié de nouveau, et le ciel a donné la pluie, et la terre a fait germer son fruit.

19 Mes frères, si l’un de vous s’égare loin de la vérité et qu’un autre l’y ramène,

20 alors, sachez-le : celui qui ramène un pécheur du chemin où il s’égarait sauvera son âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.


TRADUCTION  EN ALLEMAND 


Brief des Apostels Jakobus

1 Und nun, ihr Reichen, weint und jammert über das Elend, das euch erwartet!


2 Euer Reichtum ist verrottet, eure Kleider sind von Motten zerfressen.


3 Euer Gold und Silber ist verrostet. Dieser Rost wird gegen euch zeugen und euer Fleisch wie Feuer verzehren. Ihr habt Reichtümer angehäuft, aber dies sind die letzten Tage!


4 Der Lohn, den ihr den Arbeitern, die eure Felder abgeerntet haben, vorenthalten habt, schreit nun nach euch, und das Schreien der Erntearbeiter ist zum Herrn der Heerscharen gedrungen.


5 Ihr habt auf Erden in Luxus und Genusssucht gelebt und euch am Tag des Gerichts vollgestopft.


6 Ihr habt die Gerechten verurteilt und getötet, und sie haben euch nicht widerstanden.


7 Brüder und Schwestern, habt Geduld, bis der Herr kommt. Seht euch an, wie der Bauer geduldig auf die kostbaren Früchte der Erde wartet, bis die Früh- und Späternte kommt.


8 Seid auch ihr geduldig und haltet durch, denn die Wiederkunft des Herrn ist nahe.


9 Brüder und Schwestern, murrt nicht übereinander, damit ihr nicht gerichtet werdet. Seht, der Richter steht vor unserer Tür.


10 Brüder und Schwestern, nehmt euch die Propheten zum Vorbild, die im Namen des Herrn gesprochen haben, in Geduld und Ausdauer.


11 Seht, wir preisen selig, die ausharren. Ihr habt von Hiobs Geduld gehört und gesehen, was der Herr am Ende für ihn getan hat; denn der Herr ist gnädig und barmherzig.


12 Vor allem aber, Brüder und Schwestern, schwört nicht, weder beim Himmel noch bei der Erde noch bei irgendetwas anderem. Euer Ja sei ein Ja und euer Nein ein Nein, damit ihr nicht ins Gericht fallt.


13 Ist einer von euch krank? Er soll beten. Ist ein anderer gesund? Er soll den Herrn lobsingen.


14 Ist einer von euch krank? Er soll die Ältesten der Gemeinde rufen; sie sollen für ihn beten und ihn im Namen des Herrn mit Öl salben.


15 Und das Gebet des Glaubens wird den Kranken heilen; der Herr wird ihn aufrichten. Und wenn er gesündigt hat, wird ihm vergeben werden.


16 Darum bekennt einander eure Sünden und betet füreinander, damit ihr geheilt werdet. Das Gebet eines Gerechten ist mächtig und wirksam.


17 Der Prophet Elia war nur ein Mensch wie wir. Doch als er inständig betete, dass es nicht regnen sollte, regnete es dreieinhalb Jahre lang nicht im Land.


18 Dann betete er wieder, und der Himmel gab Regen, und die Erde brachte ihre Frucht hervor.


19 Meine Brüder und Schwestern, wenn einer von euch vom rechten Weg abweicht und jemand ihn zurückführt,


20 merkt euch Folgendes: Wer einen Sünder von seinem Irrweg abbringt, rettet ihn vor dem Tod und deckt viele Sünden zu.

  ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PETRUS, DES APOSTELS Kapitel 3 Verset 1 A  22 PREMIÈRE LETTRE DE SAINT PIERRE APÔTRE 01  Vous les femmes, soyez ...