Thursday, April 23, 2026

 ZWEITER BRIEF DES HEILIGEN PETRUS, DES APOSTELS

Kapitel 1 Verset 1 A 21 


01 SYMEON PIERRE, serviteur et apôtre de Jésus Christ, à ceux qui ont reçu en partage une foi d’aussi grand prix que la nôtre, par la justice de notre Dieu et Sauveur Jésus Christ.

02 Que la grâce et la paix vous soient accordées en abondance par la vraie connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur.

03 Sa puissance divine nous a fait don de tout ce qui permet de vivre avec piété, grâce à la vraie connaissance de celui qui nous a appelés par la gloire et la force qui lui appartiennent.

04 De la sorte nous sont accordés les dons promis, si précieux et si grands, pour que, par eux, vous deveniez participants de la nature divine, et que vous échappiez à la dégradation produite dans le monde par la convoitise.

05 Et pour ces motifs, faites tous vos efforts pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la connaissance de Dieu,

06 à la connaissance de Dieu la maîtrise de soi, à la maîtrise de soi la persévérance, à la persévérance la piété,

07 à la piété la fraternité, à la fraternité l’amour.

08 Si vous avez tout cela en abondance, vous n’êtes pas inactifs ni stériles pour la vraie connaissance de notre Seigneur Jésus Christ.

09 Mais celui qui en est dépourvu est myope au point d’être aveugle : il oublie qu’il a été purifié de ses péchés d’autrefois.

10 C’est pourquoi, frères, redoublez d’efforts pour confirmer l’appel et le choix dont vous avez bénéficié ; en agissant de la sorte, vous ne risquez pas de tomber.

11 C’est ainsi que vous sera généreusement accordée l’entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus Christ.

12 Voilà pourquoi je tiendrai toujours à vous remettre cela en mémoire, bien que vous le sachiez et que vous soyez affermis dans la vérité qui est déjà là.

13 Et il me paraît juste, tant que je suis ici-bas, de vous tenir éveillés par ces rappels,

14 car je sais que bientôt je partirai d’ici-bas, comme notre Seigneur Jésus Christ me l’a fait savoir.

15 Mais je redoublerai d’efforts pour qu’après mon départ vous puissiez en toute occasion faire mémoire de cela.

16 En effet, ce n’est pas en ayant recours à des récits imaginaires sophistiqués que nous vous avons fait connaître la puissance et la venue de notre Seigneur Jésus Christ, mais c’est pour avoir été les témoins oculaires de sa grandeur.

17 Car il a reçu de Dieu le Père l’honneur et la gloire quand, depuis la Gloire magnifique, lui parvint une voix qui disait : Celui-ci est mon Fils, mon bien-aimé ; en lui j’ai toute ma joie.

18 Cette voix venant du ciel, nous l’avons nous-mêmes entendue quand nous étions avec lui sur la montagne sainte.

19 Et ainsi se confirme pour nous la parole prophétique ; vous faites bien de fixer votre attention sur elle, comme sur une lampe brillant dans un lieu obscur jusqu’à ce que paraisse le jour et que l’étoile du matin se lève dans vos cœurs.

20 Car vous savez cette chose primordiale : pour aucune prophétie de l’Écriture il ne peut y avoir d’interprétation individuelle,

21 puisque ce n’est jamais par la volonté d’un homme qu’un message prophétique a été porté : c’est portés par l’Esprit Saint que des hommes ont parlé de la part de Dieu.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


1 Simeon Petrus, Knecht und Apostel Jesu Christi, an alle, die durch die Gerechtigkeit unseres Gottes und Retters Jesus Christus einen ebenso wertvollen Glauben wie wir erlangt haben:


2 Gnade und Friede sei euch in Fülle zuteil durch die Erkenntnis Gottes und Jesu, unseres Herrn.


3 Seine göttliche Kraft hat uns alles geschenkt, was wir für ein gottgefälliges Leben brauchen, durch die Erkenntnis dessen, der uns durch seine eigene Herrlichkeit und Macht berufen hat.


4 Durch diese hat er uns die überaus großen und kostbaren verheißenen Gaben geschenkt, damit ihr durch sie Anteil an der göttlichen Natur erhaltet und der Verderbnis entronnen seid, die durch böse Begierden in der Welt entsteht.


5 Setzt deshalb alles daran, eurem Glauben Tugend hinzuzufügen, der Tugend Erkenntnis;


6 der Erkenntnis Selbstbeherrschung, der Selbstbeherrschung Geduld, der Geduld Gottesfurcht;


7 der Gottesfurcht Gemeinschaft, der Gemeinschaft Liebe.


8 Wenn ihr diese Dinge im Überfluss habt, seid ihr nicht untätig oder unfruchtbar in eurer Erkenntnis unseres Herrn Jesus Christus.


9 Wer sie aber nicht besitzt, ist kurzsichtig bis zur Blindheit und vergisst, dass er von seinen früheren Sünden gereinigt wurde.


10 Deshalb, Brüder und Schwestern, strengt euch mit aller Kraft an, eure Berufung und Erwählung zu festigen, damit ihr nicht zu Fall kommt.


11 So werdet ihr einen reichen Empfang im ewigen Reich unseres Herrn und Retters Jesus Christus erhalten.


12 Deshalb werde ich euch immer wieder an diese Dinge erinnern, obwohl ihr sie bereits wisst und in der Wahrheit, die jetzt dort ist, fest gegründet seid.


13 Und es scheint mir richtig, euch, solange ich hier bin, mit diesen Erinnerungen wachzuhalten,


14 denn ich weiß, dass ich bald von dieser Erde scheiden werde, wie mir unser Herr Jesus Christus deutlich gemacht hat.


15 Aber ich werde alles daransetzen, dass ihr euch nach meinem Tod bei jeder Gelegenheit an diese Dinge erinnert.


16 Denn wir haben euch nicht nach klug ausgedachten Geschichten von der Wiederkunft unseres Herrn Jesus Christus in Macht erzählt, sondern wir waren Augenzeugen seiner Herrlichkeit.


17 Denn er empfing Ehre und Herrlichkeit von Gott, dem Vater, als eine Stimme aus der majestätischen Herrlichkeit zu ihm sprach: „Dies ist mein geliebter Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe.“


18 Wir selbst hörten diese Stimme vom Himmel, als wir mit ihm auf dem heiligen Berg waren.


19 So wird uns das prophetische Wort bestätigt. Ihr tut gut daran, darauf zu achten wie auf ein Licht, das an einem dunklen Ort scheint, bis der Tag anbricht und der Morgenstern in euren Herzen aufgeht.


20 Denn ihr wisst das Wichtigste: Keine prophetische Aussage der Schrift stammt aus eigener Auslegung.


21 Denn niemals wurde eine prophetische Botschaft durch den Willen eines Menschen hervorgebracht, sondern vom Heiligen Geist getrieben redeten Menschen von Gott.

Wednesday, April 22, 2026

  ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PETRUS, DES APOSTELS

Kapitel 5 Verset 1 A 14 


PREMIÈRE LETTRE DE SAINT PIERRE APÔTRE

01 Quant aux anciens en fonction parmi vous, je les exhorte, moi qui suis ancien comme eux et témoin des souffrances du Christ, communiant à la gloire qui va se révéler :

02 soyez les pasteurs du troupeau de Dieu qui se trouve chez vous ; veillez sur lui, non par contrainte mais de plein gré, selon Dieu ; non par cupidité mais par dévouement ;

03 non pas en commandant en maîtres à ceux qui vous sont confiés, mais en devenant les modèles du troupeau.

04 Et, quand se manifestera le Chef des pasteurs, vous recevrez la couronne de gloire qui ne se flétrit pas.

05 De même, vous les jeunes gens, soyez soumis aux anciens. Et vous tous, les uns envers les autres, prenez l’humilité comme tenue de service. En effet, Dieu s’oppose aux orgueilleux, aux humbles il accorde sa grâce.

06 Abaissez-vous donc sous la main puissante de Dieu, pour qu’il vous élève en temps voulu.

07 Déchargez-vous sur lui de tous vos soucis, puisqu’il prend soin de vous.

08 Soyez sobres, veillez : votre adversaire, le diable, comme un lion rugissant, rôde, cherchant qui dévorer.

09 Résistez-lui avec la force de la foi, car vous savez que tous vos frères, de par le monde, sont en butte aux mêmes souffrances.

10 Après que vous aurez souffert un peu de temps, le Dieu de toute grâce, lui qui, dans le Christ Jésus, vous a appelés à sa gloire éternelle, vous rétablira lui-même, vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables.

11 À lui la souveraineté pour les siècles. Amen.

12 Par Silvain, que je considère comme un frère digne de confiance, je vous écris ces quelques mots pour vous exhorter, et pour attester que c’est vraiment dans la grâce de Dieu que vous tenez ferme.

13 La communauté qui est à Babylone, choisie comme vous par Dieu, vous salue, ainsi que Marc, mon fils.

14 Saluez-vous les uns les autres par un baiser fraternel. Paix à vous tous, qui êtes dans le Christ.


TRADUCTION EN ALLEMAND



ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PETRUS, DES APOSTELS

1 An die Ältesten unter euch richte ich nun die dringende Bitte. Ich selbst bin ein Ältester, Zeuge der Leiden Christi und habe Anteil an der Herrlichkeit, die offenbart werden soll:


2 Hütet die Herde Gottes, die euch anvertraut ist, und achtet auf sie – nicht gezwungen, sondern freiwillig, wie Gott es will; nicht aus Habgier, sondern mit Eifer.


3 Herrscht nicht über die euch Anvertrauten, sondern seid Vorbilder für die Herde.


4 Und wenn der oberste Hirte erscheint, werdet ihr die unvergängliche Krone der Herrlichkeit empfangen.


5 Ebenso sollt ihr Jüngeren euch den Ältesten unterordnen. Und alle sollt ihr euch demütig kleiden, um einander zu dienen; denn Gott widersteht den Stolzen, aber den Demütigen erweist er Gnade.


6 Demütigt euch also unter die mächtige Hand Gottes, damit er euch zur rechten Zeit erhöht.



7 Werft alle eure Sorgen auf ihn, denn er sorgt für euch.


8 Seid wachsam und nüchtern! Euer Widersacher, der Teufel, geht umher wie ein brüllender Löwe und sucht, wen er verschlingen kann.


9 Widersteht ihm, fest im Glauben, denn ihr wisst, dass die ganze Gemeinde der Gläubigen in der ganzen Welt dasselbe Leid erträgt.


10 Nachdem ihr eine kurze Zeit gelitten habt, wird euch der Gott aller Gnade, der euch in Christus Jesus zu seiner ewigen Herrlichkeit berufen hat, selbst wiederherstellen und euch stärken, festigen und gründen.


11 Ihm sei die Herrschaft in Ewigkeit. Amen.


12 Durch Silvanus, den ich für einen treuen Bruder halte, schreibe ich euch kurz, um euch zu ermutigen und euch zu bezeugen, dass ihr allein durch Gottes Gnade fest steht.


13 Die Gemeinde in Babylon, die wie ihr von Gott auserwählt ist, lässt euch grüßen, ebenso mein Sohn Markus.


14 Grüßt einander mit einem Kuss. Friede sei mit euch allen, die ihr in Christus seid.

Tuesday, April 21, 2026

 ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PETRUS, DES APOSTELS

Kapitel 4 Verset 1 A 19 

PREMIÈRE LETTRE DE SAINT PIERRE APÔTRE

01 Puisque le Christ a donc souffert dans la chair, vous aussi, armez-vous de la même pensée, à savoir : quiconque a souffert dans la chair en a fini avec le péché ;

02 alors, vous vivrez le temps qui reste à passer dans la chair, non plus selon les convoitises humaines mais selon la volonté de Dieu.

03 Il a assez duré, le temps passé à faire ce que veulent les gens des nations, quand vous vous laissiez aller aux débauches, aux convoitises, à l’ivrognerie, aux orgies, aux beuveries et aux cultes interdits des idoles.

04 À ce propos, ils trouvent étrange que vous ne couriez plus avec eux vers les mêmes débordements d’inconduite, et ils vous couvrent d’injures.

05 Ils auront des comptes à rendre à Celui qui se tient prêt à juger les vivants et les morts.

06 C’est pour cela que l’Évangile a été annoncé aussi aux morts, afin que, jugés selon les hommes dans la chair, ils vivent selon Dieu dans l’Esprit.

07 La fin de toutes choses est proche. Soyez donc raisonnables et sobres en vue de la prière.

08 Avant tout, ayez entre vous une charité intense, car la charité couvre une multitude de péchés.

09 Pratiquez l’hospitalité les uns envers les autres sans récriminer.

10 Ce que chacun de vous a reçu comme don de la grâce, mettez-le au service des autres, en bons gérants de la grâce de Dieu qui est si diverse :

11 si quelqu’un parle, qu’il le fasse comme pour des paroles de Dieu ; celui qui assure le service, qu’il s’en acquitte comme avec la force procurée par Dieu. Ainsi, en tout, Dieu sera glorifié par Jésus Christ, à qui appartiennent la gloire et la souveraineté pour les siècles des siècles. Amen.

12 Bien-aimés, ne trouvez pas étrange le brasier allumé parmi vous pour vous mettre à l’épreuve ; ce qui vous arrive n’a rien d’étrange.

13 Dans la mesure où vous communiez aux souffrances du Christ, réjouissez-vous, afin d’être dans la joie et l’allégresse quand sa gloire se révélera.

14 Si l’on vous insulte pour le nom du Christ, heureux êtes-vous, parce que l’Esprit de gloire, l’Esprit de Dieu, repose sur vous.

15 Que personne d’entre vous, en effet, n’ait à souffrir comme meurtrier, voleur, malfaiteur, ou comme agitateur. 

16 Mais si c’est comme chrétien, qu’il n’ait pas de honte, et qu’il rende gloire à Dieu pour ce nom-là.

17 Car voici le temps du jugement : il commence par la famille de Dieu. Or, s’il vient d’abord sur nous, quelle sera la fin de ceux qui refusent d’obéir à l’Évangile de Dieu ?

18 Et, si le juste est sauvé à grand-peine, l’impie, le pécheur, où va-t-il se montrer ?

19 Ainsi, ceux qui souffrent en faisant la volonté de Dieu, qu’ils confient leurs âmes au Créateur fidèle, en faisant le bien.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PETRUS, DES APOSTELS

1 Da Christus im Fleisch gelitten hat, wappnet euch auch mit derselben Gesinnung; denn wer im Fleisch gelitten hat, hat mit der Sünde abgeschlossen.


2 Dann werdet ihr den Rest eures irdischen Lebens nicht mehr irdischen Begierden, sondern dem Willen Gottes dienen.


3 Es ist lange genug her, dass ihr den Wünschen der Heiden gefolgt seid, indem ihr euch Ausschweifungen, Wollust, Trunkenheit, Gelagen, Schwelgereien und Götzendienst hingegeben habt.


4 Deshalb wundern sie sich, dass ihr nicht mehr mit ihnen in denselben verdorbenen Bahnen wandelt, und beschimpfen euch.


5 Sie werden dem Rechenschaft ablegen müssen, der bereit ist, die Lebenden und die Toten zu richten.


6 Deshalb wurde das Evangelium auch den Toten verkündet, damit sie, obwohl sie nach menschlichen Maßstäben gerichtet werden, im Geist nach Gottes Willen leben.


7 Das Ende aller Dinge ist nahe. Seid daher wachsam und nüchtern, damit ihr beten könnt.


8 Vor allem aber liebt einander von ganzem Herzen, denn Liebe deckt viele Sünden zu.


9 Seid gastfreundlich zueinander ohne Murren.


10 Dient einander, jeder mit der Gabe, die er empfangen hat, als gute Verwalter der vielfältigen Gnade Gottes.


11 Wer redet, soll reden, als spräche er nur Worte Gottes. Wer dient, soll dienen in der Kraft, die Gott gibt. So wird Gott in allem durch Jesus Christus verherrlicht werden. Ihm sei die Ehre und die Macht in Ewigkeit. Amen.


12 Geliebte, wundert euch nicht über die Feuerprobe, die euch widerfährt, denn was euch geschieht, ist nicht ungewöhnlich.


13 Freut euch, dass ihr an den Leiden Christi teilhabt, damit ihr auch bei der Offenbarung seiner Herrlichkeit jubeln könnt.


14 Wenn ihr wegen des Namens Christi beschimpft werdet, seid ihr selig, denn der Geist der Herrlichkeit und Gottes ruht auf euch.


15 Niemand von euch soll als Mörder, Dieb, Verbrecher oder Unruhestifter leiden.


16 Wenn es aber als Christ geschieht, soll er sich nicht schämen, sondern Gott in diesem Namen verherrlichen.


17 Denn die Zeit des Gerichts ist gekommen und fängt beim Haus Gottes an. Wenn es nun zuerst über uns kommt, was wird dann mit denen geschehen, die dem Evangelium Gottes nicht gehorchen?


18 Und wenn schon die Gerechten kaum gerettet werden, wo werden dann die Gottlosen und Sünder erscheinen?


19 Darum sollen die, die leiden, weil sie Gottes Willen tun, ihre Seelen dem treuen Schöpfer anvertrauen, indem sie Gutes tun.

Monday, April 20, 2026

  ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PETRUS, DES APOSTELS

Kapitel 3 Verset 1 A  22


PREMIÈRE LETTRE DE SAINT PIERRE APÔTRE

01 Vous les femmes, soyez soumises à votre mari, pour que, même si certains refusent d’obéir à la parole de Dieu, ils soient gagnés par la conduite de leur femme et non par des paroles,

02 en ouvrant les yeux devant votre attitude pure et pleine de respect.

03 Que votre parure ne soit pas extérieure – coiffure élaborée, bijoux d’or, vêtements recherchés –

04 mais qu’elle soit une qualité d’humanité au plus intime de votre cœur, parure impérissable d’un esprit doux et paisible : voilà ce qui a grande valeur devant Dieu.

05 C’est cela qui faisait la parure des saintes femmes de jadis, elles qui espéraient en Dieu, soumises chacune à leur mari,

06 comme Sara qui obéissait à Abraham, en l’appelant seigneur. Vous êtes devenues les filles de Sara en faisant le bien, sans vous laisser troubler par aucune crainte.

07 De même, vous les maris, sachez comprendre, dans la vie commune, que la femme est un être plus délicat ; accordez-lui l’honneur qui lui revient, puisqu’elle hérite, au même titre que vous, de la grâce de la vie. Ainsi, rien ne fera obstacle à vos prières.

08 Vous tous, enfin, vivez en parfait accord, dans la sympathie, l’amour fraternel, la compassion et l’esprit d’humilité.

09 Ne rendez pas le mal pour le mal, ni l’insulte pour l’insulte ; au contraire, invoquez sur les autres la bénédiction, car c’est à cela que vous avez été appelés, afin de recevoir en héritage cette bénédiction.

10 En effet, comme il est écrit : Celui qui veut aimer la vie et connaître des jours heureux, qu’il garde sa langue du mal et ses lèvres des paroles perfides ;

11 qu’il se détourne du mal et qu’il fasse le bien, qu’il recherche la paix, et qu’il la poursuive.

12 Car le Seigneur regarde les justes, il écoute, attentif à leur demande. Mais le Seigneur affronte les méchants.

13 Qui donc vous fera du mal, si vous cherchez le bien avec ardeur ?

14 Mais s’il vous arrivait de souffrir pour la justice, heureux seriez-vous ! Comme dit l’Écriture : N’ayez aucune crainte de ces gens-là, ne vous laissez pas troubler.

15 Honorez dans vos cœurs la sainteté du Seigneur, le Christ. Soyez prêts à tout moment à présenter une défense devant quiconque vous demande de rendre raison de l’espérance qui est en vous ;

16 mais faites-le avec douceur et respect. Ayez une conscience droite, afin que vos adversaires soient pris de honte sur le point même où ils disent du mal de vous pour la bonne conduite que vous avez dans le Christ.

17 Car mieux vaudrait souffrir en faisant le bien, si c’était la volonté de Dieu, plutôt qu’en faisant le mal.

18 Car le Christ, lui aussi, a souffert pour les péchés, une seule fois, lui, le juste, pour les injustes, afin de vous introduire devant Dieu ; il a été mis à mort dans la chair, mais vivifié dans l’Esprit.

19 C’est en lui qu’il est parti proclamer son message aux esprits qui étaient en captivité.

20 Ceux-ci, jadis, avaient refusé d’obéir, au temps où se prolongeait la patience de Dieu, quand Noé construisit l’arche, dans laquelle un petit nombre, en tout huit personnes, furent sauvées à travers l’eau.

21 C’était une figure du baptême qui vous sauve maintenant : le baptême ne purifie pas de souillures extérieures, mais il est l’engagement envers Dieu d’une conscience droite et il sauve par la résurrection de Jésus Christ,

22 lui qui est à la droite de Dieu, après s’en être allé au ciel, lui à qui sont soumis les anges, ainsi que les Souverainetés et les Puissances.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PETRUS, DES APOSTELS

1 Ihr Frauen, ordnet euch euren Männern unter, damit auch solche, die Gottes Wort nicht befolgen, durch das Verhalten ihrer Frauen und nicht durch deren Worte gewonnen werden.


2 Wenn sie eure Reinheit und Ehrfurcht sehen, werden sie es erkennen.


3 Euer Schmuck soll nicht äußerlich sein – nicht aufwendige Frisuren, Goldschmuck oder teure Kleidung –,


4 sondern der Schmuck eures Herzens soll der unvergängliche Schmuck eines sanften und stillen Geistes sein, der vor Gott von großem Wert ist.


5 Das ist der Schmuck der heiligen Frauen der Vorzeit, die auf Gott hofften und sich ihren Männern unterordneten,


6 wie Sara, die Abraham gehorchte und ihn „Herr“ nannte. Ihr wart wie Saras Töchter, indem ihr Gutes tatet und euch nicht von Furcht leiten ließet.


7 Ebenso sollt ihr Männer eure Frauen als die empfindlichere Person in eurer Ehe achten. Erweist ihr gebührenden Respekt, denn sie ist mit euch Erbin der Gnade des Lebens, damit nichts eure Gebete behindert.


8 Lebt alle in Eintracht, seid mitfühlend, liebt einander, seid barmherzig und demütig.


9 Vergeltet nicht Böses mit Bösem oder Beleidigung mit Beleidigung, sondern segnet einander, denn dazu seid ihr berufen, damit ihr diesen Segen erbt.


10 Denn es steht geschrieben: „Wer das Leben lieben und gute Tage sehen will, der hüte seine Zunge vor Bösem und seine Lippen vor trügerischer Rede.“


11 damit er sich vom Bösen abwende und Gutes tue, damit er Frieden suche und ihm nachjage.


12 Denn der Herr sieht auf die Gerechten und hört ihr Flehen. Aber der Herr stellt die Gottlosen zur Rede.


13 Wer kann euch also schaden, wenn ihr ernsthaft nach dem Guten strebt?


14 Doch wenn ihr um der Gerechtigkeit willen leiden müsst, selig seid ihr! Wie die Schrift sagt: „Fürchtet euch nicht vor ihnen und lasst euch nicht erschrecken.“


15 Heiligt Christus, den Herrn, in euren Herzen. Seid stets bereit, jedem Rede und Antwort zu stehen, der euch nach dem Grund eurer Hoffnung fragt.


16 Doch tut dies mit Sanftmut und Ehrfurcht und bewahrt ein reines Gewissen, damit die, die euch in Christus verleumden, sich eures guten Wandels schämen.


17 Denn es ist besser, für das Gute zu leiden, wenn es Gottes Wille ist, als für das Böse.


18 Denn auch Christus hat ein für alle Mal für die Sünden gelitten, der Gerechte für die Ungerechten, um euch zu Gott zu führen. Er wurde leiblich getötet, aber im Geist lebendig gemacht.


19 In ihm ging er hin und predigte den Geistern in der Gefangenschaft.


20 Diese Geister waren schon vor langer Zeit ungehorsam, als Gott geduldig wartete, bis Noah die Arche baute. In ihr wurden nur wenige, insgesamt acht Personen, durch das Wasser gerettet.


21 Dies ist ein Sinnbild für die Taufe, die euch jetzt rettet. Die Taufe entfernt nicht den äußeren Schmutz, sondern schenkt euch ein Gewissen, das sich Gott zuwendet. Sie rettet durch die Auferstehung Jesu Christi,


22 der zur Rechten Gottes sitzt, aufgefahren in den Himmel, dem Engel, Herrscher und Gewalten untertan sind.

Sunday, April 19, 2026

  ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PETRUS, DES APOSTELS

Kapitel 2 Verset 1 25


01 Rejetez donc toute méchanceté, toute ruse, les hypocrisies, les jalousies et toutes les médisances ;

02 comme des enfants nouveau-nés, soyez avides du lait non dénaturé de la Parole qui vous fera grandir pour arriver au salut,

03 puisque vous avez goûté combien le Seigneur est bon.

04 Approchez-vous de lui : il est la pierre vivante rejetée par les hommes, mais choisie et précieuse devant Dieu.

05 Vous aussi, comme pierres vivantes, entrez dans la construction de la demeure spirituelle, pour devenir le sacerdoce saint et présenter des sacrifices spirituels, agréables à Dieu, par Jésus Christ.

06 En effet, il y a ceci dans l’Écriture : Je vais poser en Sion une pierre angulaire, une pierre choisie, précieuse ; celui qui met en elle sa foi ne saurait connaître la honte.

07 Ainsi donc, honneur à vous les croyants, mais, pour ceux qui refusent de croire, il est écrit : La pierre qu’ont rejetée les bâtisseurs est devenue la pierre d’angle,

08 une pierre d’achoppement, un rocher sur lequel on trébuche. Ils achoppent, ceux qui refusent d’obéir à la Parole, et c’est bien ce qui devait leur arriver.

09 Mais vous, vous êtes une descendance choisie, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple destiné au salut, pour que vous annonciez les merveilles de celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière.

10 Autrefois vous n’étiez pas un peuple, mais maintenant vous êtes le peuple de Dieu ; vous n’aviez pas obtenu miséricorde, mais maintenant vous avez obtenu miséricorde.

11 Bien-aimés, puisque vous êtes comme des étrangers résidents ou de passage, je vous exhorte à vous abstenir des convoitises nées de la chair, qui combattent contre l’âme.

12 Ayez une belle conduite parmi les gens des nations ; ainsi, sur le point même où ils disent du mal de vous en vous traitant de malfaiteurs, ils ouvriront les yeux devant vos belles actions et rendront gloire à Dieu, le jour de sa visite.

13 Soyez soumis à toute institution humaine à cause du Seigneur, soit à l’empereur, qui est le souverain,

14 soit aux gouverneurs, qui sont ses délégués pour punir les malfaiteurs et reconnaître les mérites des gens de bien.

15 Car la volonté de Dieu, c’est qu’en faisant le bien, vous fermiez la bouche aux insensés qui parlent sans savoir.

16 Soyez des hommes libres, sans toutefois utiliser la liberté pour voiler votre méchanceté : mais soyez plutôt les esclaves de Dieu.

17 Honorez tout le monde, aimez la communauté des frères, craignez Dieu, honorez l’empereur.

18 Vous les domestiques, soyez soumis en tout respect à vos maîtres, non seulement à ceux qui sont bons et bienveillants, mais aussi à ceux qui sont difficiles.

19 En effet, c’est une grâce de supporter, par motif de conscience devant Dieu, des peines que l’on souffre injustement.

20 En effet, si vous supportez des coups pour avoir commis une faute, quel honneur en attendre ? Mais si vous supportez la souffrance pour avoir fait le bien, c’est une grâce aux yeux de Dieu.

21 C’est bien à cela que vous avez été appelés, car c’est pour vous que le Christ, lui aussi, a souffert ; il vous a laissé un modèle afin que vous suiviez ses traces.

22 Lui n’a pas commis de péché ; dans sa bouche, on n’a pas trouvé de mensonge.

23 Insulté, il ne rendait pas l’insulte, dans la souffrance, il ne menaçait pas, mais il s’abandonnait à Celui qui juge avec justice.

24 Lui-même a porté nos péchés, dans son corps, sur le bois, afin que, morts à nos péchés, nous vivions pour la justice. Par ses blessures, nous sommes guéris.

25 Car vous étiez errants comme des brebis ; mais à présent vous êtes retournés vers votre berger, le gardien de vos âmes.



TRADUCTION EN ALLEMAND 


1 Legt daher alle Bosheit, allen Betrug, alle Heuchelei, allen Neid und jede Art von Verleumdung ab.


2 Seid wie neugeborene Kinder, die nach der reinen, geistlichen Milch verlangen, damit ihr im Glauben wachst.


3 Denn ihr habt geschmeckt, dass der Herr gütig ist.


4 Kommt zu ihm, dem lebendigen Stein, der von den Menschen verworfen, aber von Gott auserwählt und kostbar ist.


5 Auch ihr seid lebendige Steine, die zu einem geistlichen Haus erbaut werden, zu einer heiligen Priesterschaft, die durch Jesus Christus geistliche Opfer darbringt, die Gott wohlgefällig sind.


6 Denn es steht geschrieben: »Siehe, ich lege in Zion einen Stein, einen auserwählten und kostbaren Eckstein; wer an ihn glaubt, wird nicht zuschanden werden.«


7 Euch also sei Ehre, die ihr glaubt; denen aber, die nicht glauben, steht geschrieben: »Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden.«


8 »Ein Stein des Anstoßes, ein Fels, an dem man sich stößt.« Wer dem Wort nicht gehorcht, stößt zu Fall, und das ist es, was ihm vorherbestimmt war.


9 Ihr aber seid ein auserwähltes Geschlecht, eine königliche Priesterschaft, ein heiliges Volk, ein Volk zum Heil, damit ihr die Wunder dessen verkündet, der euch aus der Finsternis in sein wunderbares Licht berufen hat.


10 Einst wart ihr nicht ein Volk, jetzt aber seid ihr Gottes Volk; einst hattet ihr keine Barmherzigkeit erfahren, jetzt aber habt ihr Barmherzigkeit erfahren.


11 Geliebte, da ihr wie Fremde seid, ob Einheimische oder Gäste, ermahne ich euch, euch von den Begierden des Fleisches fernzuhalten, die gegen eure Seele streiten.


12 Lebt ein ehrbares Leben unter den Heiden, damit sie, obwohl sie euch verleumden und euch des Unrechts beschuldigen, eure guten Werke sehen und Gott am Tag seiner Heimsuchung preisen.


13 Unterordnet euch um des Herrn willen jeder menschlichen Obrigkeit, sei es dem Kaiser, dem Obersten,


14 oder den Statthaltern, die seine Beauftragten sind, um Übeltäter zu bestrafen und Gutes zu erkennen.


15 Denn es ist Gottes Wille, dass ihr durch gute Taten die Narren zum Schweigen bringt, die ohne Erkenntnis reden.


16 Seid frei, aber missbraucht eure Freiheit nicht als Deckmantel für Bosheit, sondern dient Gott.


17 Seid einander gegenüber respektvoll, liebt die Gemeinschaft der Gläubigen, fürchtet Gott, ehrt den Kaiser.


18 Ihr Sklaven, ordnet euch euren Herren in allem Respekt unter, nicht nur den gütigen und freundlichen, sondern auch den strengen.


19 Denn es ist lobenswert, wenn jemand aus Gewissensgründen vor Gott ungerechte Strafe erträgt.


20 Denn welchen Verdienst habt ihr davon, für euer Unrecht zu leiden und dafür geschlagen zu werden? Doch wenn ihr für das Gute leidet und es ertragt, ist das lobenswert vor Gott.


21 Denn dazu seid ihr berufen, weil auch Christus für euch gelitten hat und euch ein Beispiel hinterlassen hat, damit ihr seinen Spuren folgt.


22 Er hat keine Sünde getan, und in seinem Mund wurde keine Lüge gefunden.


23 Als er beschimpft wurde, beschimpfte er nicht zurück; als er litt, drohte er nicht, sondern vertraute sich dem an, der gerecht richtet.


24 Er selbst hat unsere Sünden an seinem Leib auf dem Holz getragen, damit wir der Sünde gestorben und der Gerechtigkeit leben. Durch seine Wunden sind wir geheilt.


25 Denn ihr wart wie Schafe, die in die Irre gegangen waren, aber jetzt seid ihr zurückgekehrt zu dem Hirten und Aufseher eurer Seelen.

 ZWEITER BRIEF DES HEILIGEN PETRUS, DES APOSTELS Kapitel 1 Verset 1 A 21  01  SYMEON PIERRE, serviteur et apôtre de Jésus Christ, à ceux qui...