Thursday, April 30, 2026

  ERSTER BRIEF DES HEILIGEN JOHANNES

Kapitel 5 Verset 1 A 21

PREMIÈRE LETTRE DE SAINT JEAN

01 Celui qui croit que Jésus est le Christ, celui-là est né de Dieu ; celui qui aime le Père qui a engendré aime aussi le Fils qui est né de lui.

02 Voici comment nous reconnaissons que nous aimons les enfants de Dieu : lorsque nous aimons Dieu et que nous accomplissons ses commandements.

03 Car tel est l’amour de Dieu : garder ses commandements ; et ses commandements ne sont pas un fardeau,

04 puisque tout être qui est né de Dieu est vainqueur du monde. Or la victoire remportée sur le monde, c’est notre foi.

05 Qui donc est vainqueur du monde ? N’est-ce pas celui qui croit que Jésus est le Fils de Dieu ?

06 C’est lui, Jésus Christ, qui est venu par l’eau et par le sang : non pas seulement avec l’eau, mais avec l’eau et avec le sang. Et celui qui rend témoignage, c’est l’Esprit, car l’Esprit est la vérité.

07 En effet, ils sont trois qui rendent témoignage,

08 l’Esprit, l’eau et le sang, et les trois n’en font qu’un.

09 Nous acceptons bien le témoignage des hommes ; or, le témoignage de Dieu a plus de valeur, puisque le témoignage de Dieu, c’est celui qu’il rend à son Fils.

10 Celui qui met sa foi dans le Fils de Dieu possède en lui-même ce témoignage. Celui qui ne croit pas Dieu, celui-là fait de Dieu un menteur, puisqu’il n’a pas mis sa foi dans le témoignage que Dieu rend à son Fils.

11 Et ce témoignage, le voici : Dieu nous a donné la vie éternelle, et cette vie est dans son Fils.

12 Celui qui a le Fils possède la vie ; celui qui n’a pas le Fils de Dieu ne possède pas la vie.

13 Je vous ai écrit cela pour que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui mettez votre foi dans le nom du Fils de Dieu.

14 Voici l’assurance que nous avons auprès de Dieu : si nous faisons une demande selon sa volonté, il nous écoute.

15 Et puisque nous savons qu’il nous écoute en toutes nos demandes, nous savons aussi que nous obtenons ce que nous lui avons demandé.

16 Si quelqu’un voit son frère commettre un péché qui n’entraîne pas la mort, il demandera, et Dieu lui donnera la vie, – cela vaut pour ceux dont le péché n’entraîne pas la mort. Il y a un péché qui entraîne la mort, ce n’est pas pour celui-là que je dis de prier.

17 Toute conduite injuste est péché, mais tout péché n’entraîne pas la mort.

18 Nous le savons : ceux qui sont nés de Dieu ne commettent pas de péché ; le Fils engendré par Dieu les protège et le Mauvais ne peut pas les atteindre.

19 Nous savons que nous sommes de Dieu, alors que le monde entier est au pouvoir du Mauvais.

20 Nous savons aussi que le Fils de Dieu est venu nous donner l’intelligence pour que nous connaissions Celui qui est vrai ; et nous sommes en Celui qui est vrai, en son Fils Jésus Christ. C’est lui qui est le Dieu vrai, et la vie éternelle.

21 Petits enfants, gardez-vous des idoles.



TRADUCTION EN ALLEMAND



ERSTER BRIEF DES HEILIGEN JOHANNES

1 Jeder, der glaubt, dass Jesus der Christus ist, ist aus Gott geboren, und jeder, der den Vater liebt, liebt auch den Sohn, der von ihm geboren ist.


2 Daran erkennen wir, dass wir die Kinder Gottes lieben: indem wir Gott lieben und seine Gebote halten.


3 Denn das ist die Liebe zu Gott, dass wir seine Gebote halten. Und seine Gebote sind nicht schwer.


4 Denn alles, was aus Gott geboren ist, überwindet die Welt. Und dies ist der Sieg, der die Welt überwunden hat: unser Glaube.


5 Wer ist es, der die Welt überwindet? Nur der, der glaubt, dass Jesus der Sohn Gottes ist.


6 Dieser ist es, der durch Wasser und Blut gekommen ist – Jesus Christus. Er kam nicht durch Wasser allein, sondern durch Wasser und Blut. Und der Geist ist es, der Zeugnis ablegt, denn der Geist ist die Wahrheit.


7 Denn drei sind es, die Zeugnis ablegen:


8 der Geist, das Wasser und das Blut; und die drei sind eins.


9 Wir nehmen menschliche Zeugnisse an, aber Gottes Zeugnis ist größer, denn es ist das Zeugnis Gottes, das er über seinen Sohn gegeben hat.


10 Wer an den Sohn Gottes glaubt, hat dieses Zeugnis in sich. Wer Gott nicht glaubt, macht ihn zum Lügner, weil er dem Zeugnis Gottes über seinen Sohn nicht geglaubt hat.


11 Und dies ist das Zeugnis: Gott hat uns ewiges Leben gegeben, und dieses Leben ist in seinem Sohn.


12 Wer den Sohn hat, hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, hat das Leben nicht.


13 Dies habe ich euch geschrieben, die ihr an den Namen des Sohnes Gottes glaubt, damit ihr wisst, dass ihr ewiges Leben habt.


14 Und dies ist die Zuversicht, die wir zu Gott haben: Wenn wir ihn um etwas bitten nach seinem Willen, so erhört er uns.


15 Und wir wissen, dass er uns in allem erhört, worum wir bitten – daran wissen wir, dass wir das Empfangene haben, worum wir ihn gebeten haben.


16 Wenn jemand seinen Bruder oder seine Schwester eine Sünde begehen sieht, die nicht zum Tod führt, soll er beten, und Gott wird ihm Leben schenken. Dies gilt für diejenigen, deren Sünde nicht zum Tod führt. Es gibt aber eine Sünde, die zum Tod führt. Ich sage nicht, dass ihr deswegen beten sollt.


17 Jede Ungerechtigkeit ist Sünde, aber nicht jede Sünde führt zum Tod.


18 Wir wissen, dass die, die aus Gott geboren sind, nicht sündigen. Der Sohn, der von Gott geboren ist, beschützt sie, und der Böse kann ihnen nicht schaden.


19 Wir wissen, dass wir von Gott sind und die ganze Welt im Machtbereich des Bösen liegt.


20 Wir wissen auch, dass der Sohn Gottes gekommen ist, um uns Einsicht zu geben, damit wir den Wahrhaftigen erkennen. Und wir sind in dem Wahrhaftigen, in seinem Sohn Jesus Christus. Er ist der wahre Gott und das ewige Leben.


21 Meine lieben Kinder, hütet euch vor Götzen!

Wednesday, April 29, 2026

 ERSTER BRIEF DES HEILIGEN JOHANNES


Kapitel 4 Verset 1 A 21 

PREMIÈRE LETTRE DE SAINT JEAN

01 Bien-aimés, ne vous fiez pas à n’importe quelle inspiration, mais examinez les esprits pour voir s’ils sont de Dieu, car beaucoup de faux prophètes se sont répandus dans le monde.

02 Voici comment vous reconnaîtrez l’Esprit de Dieu : tout esprit qui proclame que Jésus Christ est venu dans la chair, celui-là est de Dieu.

03 Tout esprit qui refuse de proclamer Jésus, celui-là n’est pas de Dieu : c’est l’esprit de l’anti-Christ, dont on vous a annoncé la venue et qui, dès maintenant, est déjà dans le monde.

04 Vous, petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous avez vaincu ces gens-là ; car Celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.

05 Eux, ils sont du monde ; voilà pourquoi ils parlent le langage du monde, et le monde les écoute.

06 Nous, nous sommes de Dieu ; celui qui connaît Dieu nous écoute ; celui qui n’est pas de Dieu ne nous écoute pas. C’est ainsi que nous reconnaissons l’esprit de la vérité et l’esprit de l’erreur.

07 Bien-aimés, aimons-nous les uns les autres, puisque l’amour vient de Dieu. Celui qui aime est né de Dieu et connaît Dieu.

08 Celui qui n’aime pas n’a pas connu Dieu, car Dieu est amour.

09 Voici comment l’amour de Dieu s’est manifesté parmi nous : Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde pour que nous vivions par lui.

10 Voici en quoi consiste l’amour : ce n’est pas nous qui avons aimé Dieu, mais c’est lui qui nous a aimés, et il a envoyé son Fils en sacrifice de pardon pour nos péchés.

11 Bien-aimés, puisque Dieu nous a tellement aimés, nous devons, nous aussi, nous aimer les uns les autres.

12 Dieu, personne ne l’a jamais vu. Mais si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et, en nous, son amour atteint la perfection.

13 Voici comment nous reconnaissons que nous demeurons en lui et lui en nous : il nous a donné part à son Esprit.

14 Quant à nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé son Fils comme Sauveur du monde.

15 Celui qui proclame que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu.

16 Et nous, nous avons reconnu l’amour que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est amour : qui demeure dans l’amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui.

17 Voici comment l’amour atteint, chez nous, sa perfection : avoir de l’assurance au jour du jugement ; comme Jésus, en effet, nous ne manquons pas d’assurance en ce monde.

18 Il n’y a pas de crainte dans l’amour, l’amour parfait bannit la crainte ; car la crainte implique un châtiment, et celui qui reste dans la crainte n’a pas atteint la perfection de l’amour.

19 Quant à nous, nous aimons parce que Dieu lui-même nous a aimés le premier.

20 Si quelqu’un dit : « J’aime Dieu », alors qu’il a de la haine contre son frère, c’est un menteur. En effet, celui qui n’aime pas son frère, qu’il voit, est incapable d’aimer Dieu, qu’il ne voit pas.

21 Et voici le commandement que nous tenons de lui : celui qui aime Dieu, qu’il aime aussi son frère.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


ERSTER BRIEF DES HEILIGEN JOHANNES

1 Geliebte, glaubt nicht jedem Geist, sondern prüft die Geister, ob sie von Gott sind; denn viele falsche Propheten sind in die Welt hinausgegangen.


2 Daran werdet ihr den Geist Gottes erkennen: Jeder Geist, der bekennt, dass Jesus Christus im Fleisch gekommen ist, ist von Gott.


3 Jeder Geist, der Jesus nicht bekennt, ist nicht von Gott. Das ist der Geist des Antichristen, von dem ihr gehört habt, dass er kommen soll, und der schon jetzt in der Welt ist.


4 Liebe Kinder, ihr seid von Gott und habt sie überwunden, denn der, der in euch ist, ist größer als der, der in der Welt ist.


5 Sie sind von der Welt; darum reden sie, wie die Welt redet, und die Welt hört auf sie.


6 Wir sind von Gott. Wer Gott kennt, hört auf uns; wer nicht von Gott ist, hört nicht auf uns. Daran erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist der Lüge.


7 Geliebte, lasst uns einander lieben, denn die Liebe kommt von Gott. Jeder, der liebt, ist aus Gott geboren und kennt Gott.


8 Wer nicht liebt, kennt Gott nicht, denn Gott ist Liebe.


9 Darin ist die Liebe Gottes zu uns offenbar geworden, dass er seinen einzigen Sohn in die Welt sandte, damit wir durch ihn leben.


10 Darin besteht die Liebe: nicht, dass wir Gott geliebt haben, sondern dass er uns geliebt und seinen Sohn als Sühneopfer für unsere Sünden gesandt hat.


11 Geliebte, da Gott uns so geliebt hat, sollen auch wir einander lieben.


12 Niemand hat Gott jemals gesehen. Wenn wir aber einander lieben, bleibt Gott in uns, und seine Liebe ist in uns vollkommen.


13 Daran erkennen wir, dass wir in ihm bleiben und er in uns: Er hat uns seinen Geist gegeben.


14 Wir haben gesehen und bezeugen, dass der Vater seinen Sohn gesandt hat als Retter der Welt.


15 Wer bekennt, dass Jesus der Sohn Gottes ist, in dem bleibt Gott und in ihm lebt Gott.


16 Und wir haben die Liebe erkannt und geglaubt, die Gott zu uns hat. Gott ist Liebe, und wer in der Liebe bleibt, bleibt in Gott und Gott in ihm.


17 Darin ist die Liebe in uns vollkommen geworden, dass wir Zuversicht haben am Tag des Gerichts. Denn wie Jesus haben auch wir in dieser Welt keinen Mangel an Zuversicht.


18 In der Liebe gibt es keine Furcht, sondern die vollkommene Liebe vertreibt die Furcht. Denn die Furcht rechnet mit Strafe, und wer sich fürchtet, ist in der Liebe nicht vollkommen.


19 Wir lieben, weil er uns zuerst geliebt hat.


20 Wer sagt: „Ich liebe Gott“, und hasst seinen Bruder, der ist ein Lügner. Denn wer seinen Bruder, den er sieht, nicht liebt, kann Gott, den er nicht sieht, nicht lieben.


21 Und dies ist das Gebot, das wir von ihm haben: Wer Gott liebt, soll auch seinen Bruder lieben.

Tuesday, April 28, 2026

 ERSTER BRIEF DES HEILIGEN JOHANNES

Kapitel 3 Verset 1 A 24


PREMIÈRE LETTRE DE SAINT JEAN

01 Voyez quel grand amour nous a donné le Père pour que nous soyons appelés enfants de Dieu – et nous le sommes. Voici pourquoi le monde ne nous connaît pas : c’est qu’il n’a pas connu Dieu.

02 Bien-aimés, dès maintenant, nous sommes enfants de Dieu, mais ce que nous serons n’a pas encore été manifesté. Nous le savons : quand cela sera manifesté, nous lui serons semblables car nous le verrons tel qu’il est.

03 Et quiconque met en lui une telle espérance se rend pur comme lui-même est pur.

04 Qui commet le péché transgresse la loi ; car le péché, c’est la transgression.

05 Or, vous savez que lui, Jésus, s’est manifesté pour enlever les péchés, et qu’il n’y a pas de péché en lui.

06 Quiconque demeure en lui ne pèche pas ; quiconque pèche ne l’a pas vu et ne le connaît pas.

07 Petits enfants, que nul ne vous égare : celui qui pratique la justice est juste comme lui, Jésus, est juste ;

08 celui qui commet le péché est du diable, car, depuis le commencement, le diable est pécheur. C’est pour détruire les œuvres du diable que le Fils de Dieu s’est manifesté.

09 Quiconque est né de Dieu ne commet pas de péché, car ce qui a été semé par Dieu demeure en lui : il ne peut donc pas pécher, puisqu’il est né de Dieu.

10 Voici comment se manifestent les enfants de Dieu et les enfants du diable : quiconque ne pratique pas la justice n’est pas de Dieu, et pas davantage celui qui n’aime pas son frère.

11 Tel est le message que vous avez entendu depuis le commencement : aimons-nous les uns les autres.

12 Ne soyons pas comme Caïn : il appartenait au Mauvais et il égorgea son frère. Et pourquoi l’a-t-il égorgé ? Parce que ses œuvres étaient mauvaises : au contraire, celles de son frère étaient justes.

13 Ne soyez pas étonnés, frères, si le monde a de la haine contre vous.

14 Nous, nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons nos frères. Celui qui n’aime pas demeure dans la mort.

15 Quiconque a de la haine contre son frère est un meurtrier, et vous savez que pas un meurtrier n’a la vie éternelle demeurant en lui.

16 Voici comment nous avons reconnu l’amour : lui, Jésus, a donné sa vie pour nous. Nous aussi, nous devons donner notre vie pour nos frères.

17 Celui qui a de quoi vivre en ce monde, s’il voit son frère dans le besoin sans faire preuve de compassion, comment l’amour de Dieu pourrait-il demeurer en lui ?

18 Petits enfants, n’aimons pas en paroles ni par des discours, mais par des actes et en vérité.

19 Voilà comment nous reconnaîtrons que nous appartenons à la vérité, et devant Dieu nous apaiserons notre cœur ;

20 car si notre cœur nous accuse, Dieu est plus grand que notre cœur, et il connaît toutes choses.

21 Bien-aimés, si notre cœur ne nous accuse pas, nous avons de l’assurance devant Dieu.

22 Quoi que nous demandions à Dieu, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements, et que nous faisons ce qui est agréable à ses yeux.

23 Or, voici son commandement : mettre notre foi dans le nom de son Fils Jésus Christ, et nous aimer les uns les autres comme il nous l’a commandé.

24 Celui qui garde ses commandements demeure en Dieu, et Dieu en lui ; et voilà comment nous reconnaissons qu’il demeure en nous, puisqu’il nous a donné part à son Esprit.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


ERSTER BRIEF DES HEILIGEN JOHANNES

1 Seht, welch große Liebe uns der Vater erwiesen hat, dass wir Kinder Gottes genannt werden sollen! Und wir sind es auch! Der Grund, warum die Welt uns nicht kennt, ist, dass sie ihn nicht kennt.


2 Liebe Freunde, wir sind jetzt Kinder Gottes, und was wir sein werden, ist noch nicht offenbart worden. Wir wissen aber, dass wir, wenn Christus erscheint, ihm gleich sein werden; denn wir werden ihn sehen, wie er ist.


3 Jeder, der diese Hoffnung auf ihn setzt, reinigt sich, wie auch er rein ist.


4 Jeder, der sündigt, bricht das Gesetz; Sünde ist Gesetzlosigkeit.


5 Ihr wisst aber, dass er erschienen ist, um unsere Sünden wegzunehmen, und in ihm ist keine Sünde.


6 Wer in ihm bleibt, sündigt nicht; wer sündigt, hat ihn weder gesehen noch erkannt.


7 Liebe Kinder, lasst euch von niemandem verführen! Wer das Rechte tut, ist gerecht, wie auch Jesus gerecht ist.


8 Wer sündigt, gehört dem Teufel, denn der Teufel sündigt von Anfang an. Der Sohn Gottes ist erschienen, um die Werke des Teufels zu zerstören.


9 Wer aus Gott geboren ist, sündigt nicht, denn was Gott gesät hat, bleibt in ihm. Er kann nicht sündigen, weil er aus Gott geboren ist.


10 Daran erkennt man die Kinder Gottes und die Kinder des Teufels: Wer nicht recht tut, gehört nicht zu Gott, und wer seinen Bruder oder seine Schwester nicht liebt, gehört auch nicht zu Gott.


11 Das ist die Botschaft, die ihr von Anfang an gehört habt: Wir sollen einander lieben.


12 Wir sollen nicht wie Kain sein, der dem Bösen gehörte und seinen Bruder ermordete. Warum tötete er ihn? Weil seine eigenen Werke böse waren, die seines Bruders aber gerecht.


13 Wundert euch nicht, Brüder und Schwestern, wenn die Welt euch hasst.


14 Wir wissen, dass wir vom Tod zum Leben gelangt sind, weil wir unsere Brüder und Schwestern lieben. Wer nicht liebt, bleibt im Tod.


15 Wer seinen Bruder oder seine Schwester hasst, ist ein Mörder, und ihr wisst, dass kein Mörder ewiges Leben in sich hat.


16 Daran erkennen wir die Liebe: Jesus Christus hat sein Leben für uns hingegeben. Auch wir sollen unser Leben für unsere Brüder und Schwestern hingeben.


17 Wenn jemand irdischen Besitz hat und einen Bruder oder eine Schwester in Not sieht, aber kein Mitleid mit ihm oder ihr hat, wie kann die Liebe Gottes in ihm wohnen?


18 Meine lieben Kinder, lasst uns nicht mit Worten lieben, sondern mit Taten und in der Wahrheit.


19 Daran erkennen wir, dass wir zur Wahrheit gehören, und daran finden wir Ruhe vor Gott.


20 Denn wenn uns unser Herz verurteilt, so ist Gott größer als unser Herz, und er weiß alles.


21 Liebe Freunde, wenn unser Herz uns nicht verurteilt, haben wir Zuversicht vor Gott.


22 Und wir empfangen von Gott alles, worum wir bitten, weil wir seine Gebote halten und tun, was ihm gefällt.


23 Und dies ist sein Gebot: an den Namen seines Sohnes Jesus Christus zu glauben und einander zu lieben, wie er es uns geboten hat.


24 Wer seine Gebote hält, bleibt in Gott und Gott in ihm. Und daran erkennen wir, dass er in uns wohnt: Er hat uns Anteil an seinem Geist gegeben.

Monday, April 27, 2026

 ERSTER BRIEF DES HEILIGEN JOHANNES

Kapitel 2 Verset 1 A 29

PREMIÈRE LETTRE DE SAINT JEAN

01 Mes petits enfants, je vous écris cela pour que vous évitiez le péché. Mais si l’un de nous vient à pécher, nous avons un défenseur devant le Père : Jésus Christ, le Juste.

02 C’est lui qui, par son sacrifice, obtient le pardon de nos péchés, non seulement les nôtres, mais encore ceux du monde entier.

03 Voici comment nous savons que nous le connaissons : si nous gardons ses commandements.

04 Celui qui dit : « Je le connais », et qui ne garde pas ses commandements, est un menteur : la vérité n’est pas en lui.

05 Mais en celui qui garde sa parole, l’amour de Dieu atteint vraiment la perfection : voilà comment nous savons que nous sommes en lui.

06 Celui qui déclare demeurer en lui doit, lui aussi, marcher comme Jésus lui-même a marché.

07 Bien-aimés, ce n’est pas un commandement nouveau que je vous écris, mais un commandement ancien que vous aviez depuis le commencement. La parole que vous avez entendue, c’est le commandement ancien.

08 Et pourtant, c’est un commandement nouveau que je vous écris ; ce qui est vrai en cette parole l’est aussi en vous ; en effet, les ténèbres passent et déjà brille la vraie lumière.

09 Celui qui déclare être dans la lumière et qui a de la haine contre son frère est dans les ténèbres jusqu’à maintenant.

10 Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et il n’y a en lui aucune occasion de chute.

11 Mais celui qui a de la haine contre son frère est dans les ténèbres : il marche dans les ténèbres sans savoir où il va, parce que les ténèbres ont aveuglé ses yeux.

12 Je vous l’écris, petits enfants : Vos péchés vous sont remis à cause du nom de Jésus.

13 Je vous l’écris, parents : Vous connaissez celui qui existe depuis le commencement. Je vous l’écris, jeunes gens : Vous avez vaincu le Mauvais.

14 Je vous l’ai écrit, enfants : Vous connaissez le Père. Je vous l’ai écrit, parents : Vous connaissez celui qui existe depuis le commencement. Je vous l’ai écrit, jeunes gens : Vous êtes forts, la parole de Dieu demeure en vous, vous avez vaincu le Mauvais.

15 N’aimez pas le monde, ni ce qui est dans le monde. Si quelqu’un aime le monde, l’amour du Père n’est pas en lui.

16 Tout ce qu’il y a dans le monde – la convoitise de la chair, la convoitise des yeux, l’arrogance de la richesse –, tout cela ne vient pas du Père, mais du monde.

17 Or, le monde passe, et sa convoitise avec lui. Mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure pour toujours.

18 Mes enfants, c’est la dernière heure et, comme vous l’avez appris, un anti-Christ, un adversaire du Christ, doit venir ; or, il y a dès maintenant beaucoup d’anti-Christs ; nous savons ainsi que c’est la dernière heure.

19 Ils sont sortis de chez nous mais ils n’étaient pas des nôtres ; s’ils avaient été des nôtres, ils seraient demeurés avec nous. Mais pas un d’entre eux n’est des nôtres, et cela devait être manifesté.

20 Quant à vous, c’est de celui qui est saint que vous tenez l’onction, et vous avez tous la connaissance.

21 Je ne vous ai pas écrit que vous ignorez la vérité, mais que vous la connaissez, et que de la vérité ne vient aucun mensonge.

22 Le menteur n’est-il pas celui qui refuse que Jésus soit le Christ ? Celui-là est l’anti-Christ : il refuse à la fois le Père et le Fils ;

23 quiconque refuse le Fils n’a pas non plus le Père ; celui qui reconnaît le Fils a aussi le Père.

24 Quant à vous, que demeure en vous ce que vous avez entendu depuis le commencement. Si ce que vous avez entendu depuis le commencement demeure en vous, vous aussi, vous demeurerez dans le Fils et dans le Père.

25 Et telle est la promesse que lui-même nous a faite : la vie éternelle.

26 Je vous ai écrit cela à propos de ceux qui vous égarent.

27 Quant à vous, l’onction que vous avez reçue de lui demeure en vous, et vous n’avez pas besoin d’enseignement. Cette onction vous enseigne toutes choses, elle qui est vérité et non pas mensonge ; et, selon ce qu’elle vous a enseigné, vous demeurez en lui.

28 Et maintenant, petits enfants, demeurez en lui ; ainsi, quand il se manifestera, nous aurons de l’assurance, et non pas la honte d’être loin de lui à son avènement.

29 Puisque vous savez que lui, Jésus, est juste, reconnaissez que celui qui pratique la justice est, lui aussi, né de Dieu.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


ERSTER BRIEF DES HEILIGEN JOHANNES

1 Meine lieben Kinder, ich schreibe euch dies, damit ihr nicht sündigt. Und wenn jemand von uns sündigt, haben wir einen Fürsprecher beim Vater, Jesus Christus, den Gerechten.


2 Er ist es, der durch sein Opfer die Vergebung unserer Sünden erlangt, nicht nur unserer, sondern auch der Sünden der ganzen Welt.


3 Daran erkennen wir, dass wir ihn kennen: wenn wir seine Gebote halten.


4 Wer sagt: „Ich kenne ihn“, und hält seine Gebote nicht, der ist ein Lügner, und die Wahrheit ist nicht in ihm.


5 In dem aber, der sein Wort befolgt, ist die Liebe Gottes wahrhaftig vollkommen. Daran erkennen wir, dass wir in ihm sind.


6 Wer behauptet, in ihm zu bleiben, der wandle so, wie Jesus gewandelt ist.


7 Geliebte, ich schreibe euch kein neues Gebot, sondern ein altes, das ihr von Anfang an hattet. Das Wort, das ihr gehört habt, ist das alte Gebot.


8 Doch ich schreibe euch ein neues Gebot: Was in diesem Wort wahr ist, ist auch in euch wahr. Denn die Finsternis vergeht, und das wahre Licht scheint schon.


9 Wer behauptet, im Licht zu sein, aber seinen Bruder hasst, ist noch in der Finsternis.


10 Wer seinen Bruder liebt, bleibt im Licht, und nichts in ihm kann ihn zu Fall bringen.


11 Wer aber seinen Bruder hasst, ist in der Finsternis und wandelt in der Finsternis, ohne zu wissen, wohin er geht, denn die Finsternis hat seine Augen verblendet.


12 Ich schreibe euch, liebe Kinder, dass euch eure Sünden im Namen Jesu vergeben sind.


13 Ich schreibe euch, Eltern: Ihr kennt den, der von Anfang an ist. Ich schreibe euch, junge Männer: Ihr habt den Bösen überwunden.


14 Ich habe euch geschrieben, Kinder: Ihr kennt den Vater. Ich habe euch geschrieben, ihr Eltern: Ihr kennt den, der von Anfang an ist. Ich habe euch geschrieben, ihr jungen Männer: Ihr seid stark, das Wort Gottes wohnt in euch, ihr habt den Bösen überwunden.


15 Liebt nicht die Welt noch was in der Welt ist. Wenn jemand die Welt liebt, ist die Liebe zum Vater nicht in ihm.


16 Alles, was in der Welt ist – die Begierde des Fleisches, die Begierde der Augen, der Hochmut des Lebens –, kommt nicht vom Vater, sondern von der Welt.


17 Die Welt und ihre Begierden vergehen, aber wer den Willen Gottes tut, bleibt in Ewigkeit.


18 Meine Kinder, es ist die letzte Stunde, und wie ihr gehört habt, kommt der Antichrist, der Christus widerspricht. Schon jetzt sind viele Antichristen aufgetreten; daran erkennen wir, dass es die letzte Stunde ist.


19 Sie sind von uns ausgegangen, aber sie gehörten nicht wirklich zu uns. Wenn sie zu uns gehört hätten, wären sie bei uns geblieben. Doch dies sollte klargestellt werden: Keiner von ihnen gehörte zu uns.


20 Ihr aber habt die Salbung von dem Heiligen empfangen, und ihr alle kennt die Wahrheit.


21 Ich habe euch nicht geschrieben, weil ihr die Wahrheit nicht kennt, sondern weil ihr sie kennt und weil keine Lüge aus der Wahrheit kommt.


22 Ist nicht derjenige ein Lügner, der leugnet, dass Jesus der Christus ist? Das ist der Antichrist, der sowohl den Vater als auch den Sohn leugnet.


23 Wer den Sohn ablehnt, hat auch den Vater nicht; wer den Sohn bekennt, hat auch den Vater.


24 Was ihr von Anfang an gehört habt, soll in euch bleiben. Wenn das, was ihr von Anfang an gehört habt, in euch bleibt, werdet auch ihr im Sohn und im Vater bleiben.


25 Und dies ist die Verheißung, die er uns selbst gegeben hat: das ewige Leben.


26 Dies habe ich euch geschrieben im Hinblick auf die, die euch in die Irre führen wollen.


27 Was euch betrifft, so bleibt die Salbung, die ihr von ihm empfangen habt, in euch, und ihr braucht niemanden, der euch belehrt. Seine Salbung belehrt euch über alles; sie ist wahr und nicht falsch. Und wie sie euch belehrt hat, so bleibt in ihm.


28 Und nun, liebe Kinder, bleibt in ihm, damit wir, wenn er erscheint, Zuversicht haben und uns nicht schämen müssen, von ihm getrennt zu sein, wenn er kommt.


29 Da ihr wisst, dass er, Jesus, gerecht ist, wisst ihr auch, dass jeder, der das Rechte tut, aus Gott geboren ist.

  ERSTER BRIEF DES HEILIGEN JOHANNES Kapitel 5 Verset 1 A 21 PREMIÈRE LETTRE DE SAINT JEAN 01  Celui qui croit que Jésus est le Christ, celu...