Saturday, May 2, 2026

                                        OFFENBARUNG DES BUCHES

Kapitel 22 Verset 1 A 21 


LIVRE DE L'APOCALYPSE

01 Puis l’ange me montra l’eau de la vie : un fleuve resplendissant comme du cristal, qui jaillit du trône de Dieu et de l’Agneau.

02 Au milieu de la place de la ville, entre les deux bras du fleuve, il y a un arbre de vie qui donne des fruits douze fois : chaque mois il produit son fruit ; et les feuilles de cet arbre sont un remède pour les nations.

03 Toute malédiction aura disparu. Le trône de Dieu et de l’Agneau sera dans la ville, et les serviteurs de Dieu lui rendront un culte ;

04 ils verront sa face, et son nom sera sur leur front.

05 La nuit aura disparu, ils n’auront plus besoin de la lumière d’une lampe ni de la lumière du soleil, parce que le Seigneur Dieu les illuminera ; ils régneront pour les siècles des siècles.

06 Puis l’ange me dit : « Ces paroles sont dignes de foi et vraies : le Seigneur, le Dieu qui inspire les prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs ce qui doit bientôt advenir.

07 Voici que je viens sans tarder. Heureux celui qui garde les paroles de ce livre de prophétie. »

08 C’est moi, Jean, qui entendais et voyais ces choses. Et après avoir entendu et vu, je me jetai aux pieds de l’ange qui me montrait cela, pour me prosterner devant lui.

09 Il me dit : « Non, ne fais pas cela ! Je suis un serviteur comme toi, comme tes frères les prophètes et ceux qui gardent les paroles de ce livre. Prosterne-toi devant Dieu ! »

10 Puis il me dit : « Ne mets pas les scellés sur les paroles de ce livre de prophétie. Le temps est proche, en effet.

11 Que celui qui fait le mal fasse encore le mal, et que l’homme sali se salisse encore ; que le juste pratique encore la justice, et que le saint se sanctifie encore.

12 Voici que je viens sans tarder, et j’apporte avec moi le salaire que je vais donner à chacun selon ce qu’il a fait.

13 Moi, je suis l’alpha et l’oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.

14 Heureux ceux qui lavent leurs vêtements : ils auront droit d’accès à l’arbre de la vie et, par les portes, ils entreront dans la ville.

15 Dehors les chiens, les sorciers, les débauchés, les meurtriers, les idolâtres, et tous ceux qui aiment et pratiquent le mensonge !

16 Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange vous apporter ce témoignage au sujet des Églises. Moi, je suis le rejeton, le descendant de David, l’étoile resplendissante du matin. »

17 L’Esprit et l’Épouse disent : « Viens ! » Celui qui entend, qu’il dise : « Viens ! » Celui qui a soif, qu’il vienne. Celui qui le désire, qu’il reçoive l’eau de la vie, gratuitement.

18 Et moi, devant tout homme qui écoute les paroles de ce livre de prophétie, je l’atteste : si quelqu’un y fait des surcharges, Dieu le chargera des fléaux qui sont décrits dans ce livre ;

19 et si quelqu’un enlève des paroles à ce livre de prophétie, Dieu lui enlèvera sa part : il n’aura plus accès à l’arbre de la vie ni à la Ville sainte, qui sont décrits dans ce livre.

20 Et celui qui donne ce témoignage déclare : « Oui, je viens sans tarder. » – Amen ! Viens, Seigneur Jésus !

21 Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec tous !



TRADUCTION EN ALLEMAND 


Offenbarung des Johannes

1 Dann zeigte mir der Engel das Wasser des Lebens, einen Strom klar wie Kristall, der vom Thron Gottes und des Lammes ausfloss.


2 Mitten auf dem Marktplatz, zwischen den beiden Quellflüssen des Stromes, stand der Baum des Lebens, der zwölfmal im Jahr Früchte trug und jeden Monat seine Frucht gab. Und die Blätter des Baumes dienten zur Heilung der Völker.


3 Jeder Fluch wird aufgehoben werden, und der Thron Gottes und des Lammes wird in der Stadt sein, und Gottes Diener werden ihm dienen.


4 Sie werden sein Angesicht sehen, und sein Name wird auf ihren Stirnen stehen.


5 Die Nacht wird vorüber sein, und sie werden weder das Licht einer Lampe noch das Licht der Sonne benötigen, denn Gott der Herr wird sie erleuchten. Und sie werden herrschen von Ewigkeit zu Ewigkeit.


6 Da sprach der Engel zu mir: »Diese Worte sind gewiss und wahr. Der Herr, der Gott, der die Propheten inspiriert, hat seinen Engel gesandt, um seinen Dienern zu zeigen, was bald geschehen muss.«


7 »Siehe, ich komme bald! Selig ist, wer die Worte dieses prophetischen Buches bewahrt.«


8 Ich, Johannes, habe dies gehört und gesehen. Und als ich es gehört und gesehen hatte, fiel ich dem Engel, der es mir gezeigt hatte, zu Füßen, um ihn anzubeten.


9 Er sprach zu mir: »Tu das nicht! Ich bin ein Diener wie du und deine Brüder, die Propheten, und die, die die Worte dieses Buches bewahren. Bete Gott an!«


10 Dann sprach er zu mir: »Versiegle nicht die Worte dieses prophetischen Buches, denn die Zeit ist nahe.«


11 Wer Böses tut, soll weiterhin Böses tun, und wer verabscheuungswürdig ist, soll weiterhin verabscheuungswürdig sein; wer gerecht ist, soll weiterhin gerecht handeln, und wer heilig ist, soll weiterhin heilig sein.


12 Siehe, ich komme bald! Mein Lohn ist bei mir, und ich werde jedem geben, wie er es verdient hat.


13 Ich bin das Alpha und das Omega, der Erste und der Letzte, der Anfang und das Ende.


14 Selig sind, die ihre Kleider waschen, denn sie haben Anrecht auf den Baum des Lebens und dürfen durch die Tore in die Stadt eingehen.


15 Draußen sind die Hunde, die Zauberer, die Unzüchtigen, die Mörder, die Götzendiener und alle, die die Lüge lieben und tun.


16 Ich, Jesus, habe meinen Engel gesandt, um euch von den Gemeinden Zeugnis zu geben. Ich bin die Wurzel und der Nachkomme Davids, der helle Morgenstern.


17 Der Geist und die Braut sprechen: „Komm!“ Wer es hört, der spreche: „Komm!“ Wer Durst hat, der komme; wer will, der nehme das Wasser des Lebens als Geschenk.


18 Ich bezeuge vor allen, die die Worte dieses prophetischen Buches hören: Wenn jemand etwas hinzufügt, wird Gott ihm die Plagen hinzufügen, die in diesem Buch beschrieben sind.


19 Und wenn jemand etwas von den Worten dieses prophetischen Buches wegnimmt, wird Gott ihm seinen Anteil wegnehmen. Er wird keinen Zugang mehr haben zum Baum des Lebens und zur heiligen Stadt, die in diesem Buch beschrieben sind.


20 Wer dies bezeugt, spricht: „Ja, ich komme bald.“ Amen. Komm, Herr Jesus!


21 Die Gnade des Herrn Jesus sei mit allen!


                                         OFFENBARUNG DES BUCHES


Kapitel 21 Verset 1 A 27

LIVRE DE L'APOCALYPSE

01 Alors j’ai vu un ciel nouveau et une terre nouvelle, car le premier ciel et la première terre s’en étaient allés et, de mer, il n’y en a plus.

02 Et la Ville sainte, la Jérusalem nouvelle, je l’ai vue qui descendait du ciel, d’auprès de Dieu, prête pour les noces, comme une épouse parée pour son mari.

03 Et j’entendis une voix forte qui venait du Trône. Elle disait : « Voici la demeure de Dieu avec les hommes ; il demeurera avec eux, et ils seront ses peuples, et lui-même, Dieu avec eux, sera leur Dieu.

04 Il essuiera toute larme de leurs yeux, et la mort ne sera plus, et il n’y aura plus ni deuil, ni cri, ni douleur : ce qui était en premier s’en est allé. »

05 Alors celui qui siégeait sur le Trône déclara : « Voici que je fais toutes choses nouvelles. » Et il dit : « Écris, car ces paroles sont dignes de foi et vraies. »

06 Puis il me dit : « C’est fait. Moi, je suis l’alpha et l’oméga, le commencement et la fin. À celui qui a soif, moi, je donnerai l’eau de la source de vie, gratuitement.

07 Tel sera l’héritage du vainqueur ; je serai son Dieu, et lui sera mon fils.

08 Quant aux lâches, perfides, êtres abominables, meurtriers, débauchés, sorciers, idolâtres et tous les menteurs, la part qui leur revient, c’est l’étang embrasé de feu et de soufre, qui est la seconde mort. »

09 Alors arriva l’un des sept anges aux sept coupes remplies des sept derniers fléaux, et il me parla ainsi : « Viens, je te montrerai la Femme, l’Épouse de l’Agneau. »

10 En esprit, il m’emporta sur une grande et haute montagne ; il me montra la Ville sainte, Jérusalem, qui descendait du ciel, d’auprès de Dieu :

11 elle avait en elle la gloire de Dieu ; son éclat était celui d’une pierre très précieuse, comme le jaspe cristallin.

12 Elle avait une grande et haute muraille, avec douze portes et, sur ces portes, douze anges ; des noms y étaient inscrits : ceux des douze tribus des fils d’Israël.

13 Il y avait trois portes à l’orient, trois au nord, trois au midi, et trois à l’occident.

14 La muraille de la ville reposait sur douze fondations portant les douze noms des douze Apôtres de l’Agneau.

15 Celui qui me parlait tenait un roseau d’or comme mesure, pour mesurer la ville, ses portes, et sa muraille.

16 La ville a la forme d’un carré : sa longueur est égale à sa largeur. Il mesura la ville avec le roseau : douze mille stades ; sa longueur, sa largeur et sa hauteur sont égales.

17 Puis il mesura sa muraille : cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme et mesure d’ange.

18 Le matériau de la muraille est de jaspe, et la ville est d’or pur, d’une pureté transparente.

19 Les fondations de la muraille de la ville sont ornées de toutes sortes de pierres précieuses. La première fondation est de jaspe, la deuxième de saphir, la troisième de calcédoine, la quatrième d’émeraude,

20 la cinquième de sardoine, la sixième de cornaline, la septième de chrysolithe, la huitième de béryl, la neuvième de topaze, la dixième de chrysoprase, la onzième d’hyacinthe, la douzième d’améthyste.

21 Les douze portes sont douze perles, chaque porte faite d’une seule perle ; la place de la ville est d’or pur d’une parfaite transparence.

22 Dans la ville, je n’ai pas vu de sanctuaire, car son sanctuaire, c’est le Seigneur Dieu, Souverain de l’univers, et l’Agneau.

23 La ville n’a pas besoin du soleil ni de la lune pour l’éclairer, car la gloire de Dieu l’illumine : son luminaire, c’est l’Agneau.

24 Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y porteront leur gloire.

25 Jour après jour, jamais les portes ne seront fermées, car il n’y aura plus de nuit.

26 On apportera dans la ville la gloire et le faste des nations.

27 Rien de souillé n’y entrera jamais, ni personne qui pratique abomination ou mensonge, mais seulement ceux qui sont inscrits dans le livre de vie de l’Agneau.



TRADUCTION EN ALLEMAND 


Offenbarung des Johannes

1 Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; Dann wurden der letzte Himmel und die letzten verändert, und die letzten waren nicht mehr.


2 Und in dieser heiligen Stadt, im neuen Jerusalem, von Gott aus dem Himmel herabkommen, vorbereitet wie eine Braut, die sich für ihren Bräutigam geschmückt hat.


3 Und ich hörte eine laute Stimme vom Thron her rufen: »Siehe, die Wohnung Gottes ist bei den Menschen! Er wird bei ihnen wohnen, und sie werden sein Volk sein, und Gott selbst wird als ihr Gott bei ihnen sein.


4 Er wird alle Tränen aus ihren Augen abwischen. Es wird keinen Tod mehr geben, keine Trauer, kein Geschrei und keinen Schmerz mehr, denn das Erste ist vergangen.«


5 Und der, der auf dem Thron saß, sprach: „Siehe, ich mache alles neu.“ Und er sprach: „Schreibe stirbt auf, denn diese Worte sind gewiss und wahr.“


6 Und er sprach zu mir: »Es ist geschehen. Ich bin das Alpha und das Omega, der Anfang und das Ende.« Wer Durst hat, dem werde ich umsonst Wasser aus der Quelle des Lebens geben.


7 Wer überwindet, wird dies erben, und ich werde sein Gott sein, und er wird wird mein Kind sein.


8 Doch die Feigen, die Verräterischen, die Verabscheuungswürdigen, die Mörder, die Unzüchtigen, die Zauberer, die Götzendiener und alle Lügner – ihr Teil ist der See, der mit Feuer und Schwefel brennt; Das ist der zweite Tod.


9 Da kam einer der sieben Engel mit den sieben Schalen voll der sieben letzten Plagen und sprach zu mir: „Komm, ich will sagen die Frau zeigen, die Braut des Lammes.“


10 Im Geist führte er mich auf einen großen, hohen Berg und zeigte mir die heilige Stadt Jerusalem, die von Gott aus dem Himmel herabkam.


11 Sie war von der Herrlichkeit Gottes erfüllt, und ihr Glanz war wie der eines kostbaren Edelsteins, wie Jaspis, klar wie Kristall.


12 Wenn das ein großes ist, die Mauer mit zwölf Toren, und an den Toren stehen zwölf Engel. Dann wurden die Namen der beiden Tiere geändert.


13 Hier sind die Dinge in Osten, wo sie im Norden sind, wo sie im Süden sind und wo sie im Westen sind.


14 Die Stadtmauer hatte zwölf Grundsteine, und auf ihnen standen die Namen der zwölf Apostel des Lammes.


15 Der, der mit mir sprach, hatte ein goldenes Messrohr, um die Stadt, ihre Tore und ihre Mauer zu messen.


16 Die Stadt war quadratisch angelegt, ihre Länge entsprach ihrer Breite. Er maß die Stadt mit dem Messrohr: zwölftausend Stadien; Ihre Länge, Breite und Höhe waren … gleich.


17 Dann maß er ihre Mauer: einhundertvierundvierzig Ellen nach menschlichem und engelhaftem Maß.


18 Die Mauer war aus Jaspis, und die Stadt war aus Reinem Gold, durchsichtig.


19 Die Grundsteine ​​​​​​der Stadtmauer waren mit allen Arten von Edelsteinen geschmückt. Der erste Grundstein war Jaspis, der zweite Sapphire, der dritte Chalcedon, der vierte Smaragd,


20 des späten Sardonyx, des trockenen Karneol, des alten Chrysolith, des alten Beryll, des neuen Topas, des neuen Chrysopras, des Elfenhyazinthen und des natürlichen Amethysts.


21 Die zwölf Tore sind zwölf Perlen, jedes Tor aus einer einzigen Perle; Am Stadtplatz gibt es auch Gold, vollfarbig.


22 Ich sah kein Heiligtum in der Stadt, denn ihr Heiligtum ist der Herr, der allmächtige Gott, und die Lamm.


23 Die Stadt braucht weder Sonne noch Mond, die ihr scheinen, denn die Herrlichkeit Gottes erleuchtet sie, und das Lamm ist ihre Leuchte.


24 Die Völker werden in ihrem Licht wandeln, und die Könige der Erde werden in ihr ihre Herrlichkeit verkünden.


25 Ihre Tore werden Tag für Tag niemals geschlossen werden, denn es wird keine Nacht mehr geben.


26 Die Herrlichkeit und Majestät der Völker wird in die Stadt gebracht werden.


27 Nichts Unreines wird jemals en sie hineinkommen, auch niemand, der Gräuel oder Lüge tut, sondern nur die, deren Namen im Buch des Lebens des Lammes geschrieben stehen.


                                    OFFENBARUNG DES BUCHES

Kapitel 20 Verset 1 A 15 


LIVRE DE L'APOCALYPSE

01 Alors j’ai vu un ange qui descendait du ciel ; il tenait à la main la clé de l’abîme et une énorme chaîne.

02 Il s’empara du Dragon, le serpent des origines, qui est le Diable, le Satan, et il l’enchaîna pour une durée de mille ans.

03 Il le précipita dans l’abîme, qu’il referma sur lui ; puis il mit les scellés pour que le Dragon n’égare plus les nations, jusqu’à ce que les mille ans arrivent à leur terme. Après cela, il faut qu’il soit relâché pour un peu de temps.

04 Puis j’ai vu des trônes : à ceux qui vinrent y siéger fut donné le pouvoir de juger. Et j’ai vu les âmes de ceux qui ont été décapités à cause du témoignage pour Jésus, et à cause de la parole de Dieu, eux qui ne se sont pas prosternés devant la Bête et son image, et qui n’ont pas reçu sa marque sur le front ou sur la main. Ils revinrent à la vie, et ils régnèrent avec le Christ pendant mille ans.

05 Le reste des morts ne revint pas à la vie tant que les mille ans ne furent pas arrivés à leur terme. Telle est la première résurrection.

06 Heureux et saints, ceux qui ont part à la première résurrection ! Sur eux, la seconde mort n’a pas de pouvoir : ils seront prêtres de Dieu et du Christ, et régneront avec lui pendant les mille ans.

07 Et quand les mille ans seront arrivés à leur terme, Satan sera relâché de sa prison,

08 il sortira pour égarer les gens des nations qui sont aux quatre coins de la terre, Gog et Magog, afin de les rassembler pour la guerre ; ils sont aussi nombreux que le sable de la mer.

09 Ils montèrent, couvrant l’étendue de la terre, ils encerclèrent le camp des saints et la Ville bien-aimée, mais un feu descendit du ciel et les dévora.

10 Et le diable qui les égarait fut jeté dans l’étang de feu et de soufre, où sont aussi la Bête et le faux prophète ; ils y seront torturés jour et nuit pour les siècles des siècles.

11 Puis j’ai vu un grand trône blanc et celui qui siégeait sur ce trône. Devant sa face, le ciel et la terre s’enfuirent : nulle place pour eux !

12 J’ai vu aussi les morts, les grands et les petits, debout devant le Trône. On ouvrit des livres, puis un autre encore : le livre de la vie. D’après ce qui était écrit dans les livres, les morts furent jugés selon leurs actes.

13 La mer rendit les morts qu’elle retenait ; la Mort et le séjour des morts rendirent aussi ceux qu’ils retenaient, et ils furent jugés, chacun selon ses actes.

14 Puis la Mort et le séjour des morts furent précipités dans l’étang de feu – l’étang de feu, c’est la seconde mort.

15 Et si quelqu’un ne se trouvait pas inscrit dans le livre de la vie, il était précipité dans l’étang de feu.



TRADUCTION EN ALLEMAND 


Offenbarung des Johannes

1 Und ich sah einen Engel vom Himmel herabkommen. Er hielt den Schlüssel zum Abgrund und eine große Kette in seiner Hand.


2 Er ergriff den Drachen, die alte Schlange, die der Teufel oder Satan ist, und fesselte ihn für tausend Jahre.


3 Er warf ihn in den Abgrund und verschloss ihn über ihm. Dann versiegelte er ihn, damit der Drache die Völker nicht mehr verführen konnte, bis die tausend Jahre vollendet waren. Danach muss er für kurze Zeit freigelassen werden.


4 Und ich sah Throne, und denen, die darauf saßen, wurde die Macht gegeben zu richten. Und ich sah die Seelen derer, die wegen ihres Zeugnisses für Jesus und wegen des Wortes Gottes enthauptet worden waren. Sie hatten das Tier und sein Bild nicht angebetet und sein Malzeichen weder auf ihrer Stirn noch auf ihrer Hand angenommen. Sie wurden lebendig und regierten mit Christus tausend Jahre lang.


5 Die übrigen Toten wurden nicht lebendig, bis die tausend Jahre vollendet waren. Dies ist die erste Auferstehung.


6 Selig und heilig sind die, die an der ersten Auferstehung teilhaben! Der zweite Tod hat keine Macht über sie, und sie werden Priester Gottes und Christi sein und mit ihm tausend Jahre regieren.


7 Wenn die tausend Jahre vollendet sind, wird der Satan aus seinem Gefängnis freigelassen.


8 Er wird ausziehen, um die Völker an den vier Enden der Erde – Gog und Magog – zu verführen und sie zum Kampf zu versammeln. Sie sind so zahlreich wie der Sand am Meer.


9 Sie zogen herauf und bedeckten die ganze Erde. Sie umzingelten das Lager der Heiligen und die geliebte Stadt, aber Feuer fiel vom Himmel und verzehrte sie.


10 Und der Teufel, der sie verführt hatte, wurde in den Feuersee geworfen, wo auch das Tier und der falsche Prophet sind. Dort werden sie Tag und Nacht gequält werden von Ewigkeit zu Ewigkeit.


11 Und ich sah einen großen weißen Thron und den, der darauf saß. Vor seinem Angesicht flohen Himmel und Erde, und es war kein Platz mehr für sie.


12 Ich sah die Toten, Große und Kleine, vor dem Thron stehen, und Bücher wurden aufgetan. Ein anderes Buch wurde aufgetan, das ist das Buch des Lebens. Die Toten wurden gerichtet nach dem, was in den Büchern geschrieben stand.


13 Das Meer gab die Toten heraus, die es gesammelt hatte; auch der Tod und das Totenreich gaben die heraus, die sie gefangen hielten, und sie wurden gerichtet, ein jeder nach seinen Taten.


14 Dann wurden der Tod und das Totenreich in den Feuersee geworfen – der Feuersee ist der zweite Tod.


15 Und wenn jemand nicht im Buch des Lebens verzeichnet war, wurde er in den Feuersee geworfen.

                                           OFFENBARUNG DES BUCHES

Kapitel 19  Verset 1 A 21 


LIVRE DE L'APOCALYPSE

01 Après cela, j’entendis comme la voix forte d’une foule immense dans le ciel, qui proclamait : « Alléluia ! Le salut, la gloire, la puissance à notre Dieu.

02 Ils sont vrais, ils sont justes, ses jugements. Il a jugé la grande prostituée qui corrompait la terre par sa prostitution ; il a réclamé justice du sang de ses serviteurs, qu’elle a versé de sa main. »

03 Et la foule reprit : « Alléluia ! La fumée de l’incendie s’élève pour les siècles des siècles. »

04 Les vingt-quatre Anciens et les quatre Vivants se prosternèrent et adorèrent Dieu qui siège sur le trône ; ils proclamaient : « Amen ! Alléluia ! »

05 Et du Trône sortit une voix qui disait : « Louez notre Dieu, vous tous qui le servez, vous tous qui le craignez, les petits et les grands. »

06 Alors j’entendis comme la voix d’une foule immense, comme la voix des grandes eaux, ou celle de violents coups de tonnerre. Elle proclamait : « Alléluia ! Il règne, le Seigneur notre Dieu, le Souverain de l’univers.

07 Soyons dans la joie, exultons, et rendons gloire à Dieu ! Car elles sont venues, les Noces de l’Agneau, et pour lui son épouse a revêtu sa parure.

08 Un vêtement de lin fin lui a été donné, splendide et pur. » Car le lin, ce sont les actions justes des saints.

09 Puis l’ange me dit : « Écris : Heureux les invités au repas des noces de l’Agneau ! » Il ajouta : « Ce sont les paroles véritables de Dieu. »

10 Je me jetai à ses pieds pour me prosterner devant lui. Il me dit : « Non, ne fais pas cela ! Je suis un serviteur comme toi, comme tes frères qui portent le témoignage de Jésus. Prosterne-toi devant Dieu ! Car c’est le témoignage de Jésus qui inspire la prophétie. »

11 Puis j’ai vu le ciel ouvert, et voici un cheval blanc : celui qui le monte s’appelle Fidèle et Vrai, il juge et fait la guerre avec justice.

12 Ses yeux sont comme une flamme ardente, il a sur la tête plusieurs diadèmes, il porte un nom écrit que nul ne connaît, sauf lui-même.

13 Le vêtement qui l’enveloppe est trempé de sang, et on lui donne ce nom : « le Verbe de Dieu ».

14 Les armées du ciel le suivaient sur des chevaux blancs, elles étaient vêtues de lin fin, d’un blanc pur.

15 De sa bouche sort un glaive acéré, pour en frapper les nations ; lui-même les conduira avec un sceptre de fer, lui-même foulera la cuve du vin de la fureur, la colère de Dieu, Souverain de l’univers ;

16 sur son vêtement et sur sa cuisse, il porte un nom écrit : « Roi des rois et Seigneur des seigneurs ».

17 Puis j’ai vu un ange debout dans le soleil ; il cria d’une voix forte à tous les oiseaux qui volent en plein ciel : « Venez, rassemblez-vous pour le grand repas de Dieu,

18 pour manger la chair des rois, celle des chefs d’armée, celle des puissants, celle des chevaux et de ceux qui les montent, celle de tous les hommes, libres ou esclaves, des petits et des grands. »

19 Et j’ai vu la Bête, les rois de la terre, et leurs armées, rassemblés pour faire la guerre au cavalier et à son armée.

20 La Bête fut capturée, et avec elle le faux prophète, lui qui, en produisant des signes devant elle, avait égaré ceux qui portent la marque de la Bête et se prosternent devant son image. Ils furent jetés vivants, tous les deux, dans l’étang de feu embrasé de soufre.

21 Les autres furent tués par le glaive du cavalier, le glaive qui sort de sa bouche, et tous les oiseaux se rassasièrent de leurs chairs.



TRADUCTION EN ALLEMAND 


Offenbarung des Johannes

1 Danach hörte ich etwas wie das Gebrüll einer großen Volksmenge im Himmel, die rief: „Halleluja! Heil und Herrlichkeit und Macht gehören unserem Gott!


2 Wahrhaftig und gerecht sind seine Gerichte. Er hat die große Hure gerichtet, die die Erde mit ihrer Unzucht verdorben hat. Er hat sie gerächt mit dem Blut seiner Knechte, das sie vergossen hat.“


3 Und die Volksmenge rief abermals: „Halleluja! Der Rauch des Feuers steigt auf von Ewigkeit zu Ewigkeit.“


4 Die vierundzwanzig Ältesten und die vier lebendigen Wesen fielen nieder und beteten Gott an, der auf dem Thron saß, und sprachen: „Amen! Halleluja!“


5 Und eine Stimme vom Thron her sprach: „Lobt unseren Gott, alle seine Knechte, alle, die ihn fürchten, Kleine und Große!“


6 Dann hörte ich etwas wie das Tosen einer großen Menge, wie das Rauschen eines reißenden Wassers und wie lautes Donnergrollen. Sie riefen: „Halleluja! Der Herr, unser Gott, der Allmächtige, ist da!


7 Lasst uns jubeln und uns freuen und Gott die Ehre geben! Denn die Hochzeit des Lammes ist gekommen, und seine Braut hat sich bereit gemacht.


8 Ihr wurde feines, reines und glänzendes Leinen gegeben.“ (Denn das Leinen steht für die gerechten Taten der Heiligen.)


9 Der Engel sagte zu mir: „Schreibe: Selig sind die, die zum Hochzeitsmahl des Lammes eingeladen sind!“ Und er fügte hinzu: „Dies sind die wahren Worte Gottes.“


10 Ich fiel ihm zu Füßen, um ihn anzubeten. Aber er sagte zu mir: „Tu das nicht! Ich bin ein Diener wie du und deine Brüder und Schwestern, die Zeugnis für Jesus ablegen. Bete Gott an! Denn das Zeugnis Jesu ist es, das prophetische Gaben hervorbringt.“


11 Da sah ich den Himmel geöffnet, und siehe, ein weißes Pferd! Der darauf saß, hieß Treu und Wahrhaftig; er richtet und kämpft in Gerechtigkeit.


12 Seine Augen glichen Flammen, und auf seinem Haupt trug er viele Diademe. Er trug einen Namen, den niemand außer ihm selbst kannte.


13 Er war mit Blut bekleidet und trug den Namen: Das Wort Gottes.


14 Die Heerscharen des Himmels, in feine, weiße und reine Leinwand gekleidet, folgten ihm auf weißen Pferden.


15 Aus seinem Mund ging ein scharfes Schwert hervor, mit dem er die Völker schlug; er selbst führte sie mit eisernem Zepter; er selbst trat die Kelter des Zorns, des Grimms Gottes, des Allmächtigen.


16 Auf seinem Gewand und auf seiner Hüfte stand geschrieben: „König der Könige und Herr der Herren“.


17 Dann sah ich einen Engel in der Sonne stehen. Er rief mit lauter Stimme allen Vögeln am Himmel zu: „Kommt herbei zum großen Mahl Gottes!


18 Esst das Fleisch von Königen, Heerführern, Helden, Pferden und Reitern und von allen Menschen, Freien und Sklaven, Großen und Kleinen!“


19 Und ich sah das Tier und die Könige der Erde mit ihren Heeren versammelt, um gegen den Reiter und sein Heer Krieg zu führen.


20 Das Tier wurde gefangen genommen und mit ihm der falsche Prophet, der in seinem Namen Zeichen vollbracht und die verführt hatte, die das Malzeichen des Tieres trugen und sein Bild anbeteten. Beide wurden lebendig in den Feuersee geworfen, der mit Schwefel brannte.


21 Die Übrigen wurden mit dem Schwert des Reiters getötet, mit dem Schwert, das aus seinem Mund hervorgegangen war, und alle Vögel fraßen sich an ihrem Fleisch satt.

                                                OFFENBARUNG DES BUCHES

Kapitel 18 Verset 1 A 24 


LIVRE DE L'APOCALYPSE

01 Après cela, j’ai vu descendre du ciel un autre ange, ayant un grand pouvoir, et la terre fut illuminée de sa gloire.

02 Il s’écria d’une voix puissante : « Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la Grande ! La voilà devenue tanière de démons, repaire de tous les esprits impurs, repaire de tous les oiseaux impurs, repaire de toutes les bêtes impures et répugnantes !

03 Car toutes les nations ont bu du vin de sa fureur, de sa prostitution ; les rois de la terre se sont prostitués avec elle, et les marchands de la terre se sont enrichis de son luxe insolent. »

04 Et j’entendis une autre voix venant du ciel qui disait : « Sortez de la ville, vous mon peuple, pour ne pas prendre part à ses péchés et ne rien subir des fléaux qui l’affligent.

05 Car ses péchés se sont amoncelés jusqu’au ciel, et, de ses injustices, Dieu s’est souvenu.

06 Traitez-la comme elle vous a traités, rendez-lui au double selon ses actes ; dans la coupe qu’elle a préparée, préparez-lui le double.

07 À la mesure de la gloire et du luxe qu’elle a étalés, donnez-lui torture et deuil. Car elle dit dans son cœur : “Je trône, je suis reine, je ne suis pas veuve, je ne verrai jamais le deuil.”

08 C’est pourquoi des fléaux, en un seul jour, viendront sur elle : mort, deuil, famine, et elle sera brûlée au feu, car il est fort, le Seigneur Dieu qui l’a jugée. »

09 Alors, ils pleureront et se lamenteront sur elle, les rois de la terre qui se sont prostitués avec elle et qui ont partagé son luxe, quand ils verront la fumée de son incendie.

10 Ils se tiendront à distance par peur de ses tortures, et ils diront : « Malheur ! Malheur ! la grande ville, Babylone, ville puissante : en une heure, ton jugement est arrivé ! »

11 Et les marchands de la terre pleurent et prennent le deuil à cause d’elle, puisque personne n’achète plus leur cargaison :

12 cargaison d’or, d’argent, de pierres précieuses et de perles, de lin fin, de pourpre, de soie et d’écarlate ; toutes sortes de bois odorants, d’objets en ivoire, en bois très précieux, en bronze, en fer et en marbre ;

13 cannelle, épices, parfums, baume et encens, vin, huile, fleur de farine et blé, bestiaux et moutons, chevaux et chariots, esclaves et marchandise humaine.

14 « Les fruits mûrs de tes convoitises sont partis loin de toi, tout ce qui était brillance et splendeur est perdu pour toi, et cela plus jamais ne se retrouvera. »

15 Les marchands qu’elle avait ainsi enrichis se tiendront à distance par peur de ses tortures, dans les pleurs et le deuil.

16 Ils diront : « Malheur ! Malheur ! La grande ville, vêtue de lin fin, de pourpre et d’écarlate, toute parée d’or, de pierres précieuses et de perles,

17 car, en une heure, tant de richesses furent dévastées ! » Tous les capitaines de navires et ceux qui font le cabotage, les marins et tous les travailleurs de la mer se tenaient à distance,

18 et ils criaient en voyant la fumée de son incendie. Ils disaient : « Quelle ville fut comparable à la grande ville ? »

19 Et jetant de la poussière sur leur tête, ils criaient dans les pleurs et le deuil. Ils disaient : « Malheur ! Malheur ! La grande ville, dont l’opulence enrichissait tous ceux qui avaient des bateaux sur la mer : en une heure, elle a été dévastée ! »

20 Ciel, sois dans la joie à cause d’elle, ainsi que vous, les saints, les apôtres et les prophètes, car Dieu, en la jugeant, vous a rendu justice.

21 Alors un ange plein de force prit une pierre pareille à une grande meule, et la précipita dans la mer, en disant : « Ainsi, d’un coup, sera précipitée Babylone, la grande ville, on ne la retrouvera jamais plus.

22 La voix des joueurs de cithares et des musiciens, des joueurs de flûte et de trompette, chez toi ne s’entendra jamais plus. Aucun artisan d’aucun métier chez toi ne se trouvera jamais plus, et la voix de la meule chez toi ne s’entendra jamais plus.

23 La lumière de la lampe chez toi ne brillera jamais plus. La voix du jeune époux et de son épouse chez toi ne s’entendra jamais plus. Pourtant, tes marchands étaient les magnats de la terre, et tes sortilèges égaraient toutes les nations !

24 Mais c’est chez toi qu’on a trouvé le sang des prophètes et des saints, et de tous ceux qui furent immolés sur la terre. »



TRADUCTION EN ALLEMAND 


Offenbarung des Johannes

1 Danach sah ich einen anderen Engel vom Himmel herabkommen. Er hatte große Macht, und die Erde wurde von seiner Herrlichkeit erleuchtet.


2 Er rief mit lauter Stimme: „Gefallen, gefallen ist Babylon, die Große! Sie ist zum Aufenthaltsort von Dämonen geworden, zum Aufenthaltsort aller unreinen Geister, zum Aufenthaltsort aller unreinen Vögel, zum Aufenthaltsort aller unreinen und abscheulichen Tiere!


3 Denn alle Völker haben den Wein ihres Zorns und ihrer Unzucht getrunken; die Könige der Erde haben mit ihr Unzucht getrieben, und die Kaufleute der Erde sind durch ihren schamlosen Luxus reich geworden.“


4 Da hörte ich eine andere Stimme vom Himmel her rufen: »Geht aus der Stadt hinaus, mein Volk, damit ihr nicht an ihren Sünden Anteil habt und damit ihr nicht von den Plagen getroffen werdet, die sie heimsuchen!


5 Denn ihre Sünden reichen bis zum Himmel, und Gott hat ihrer Bosheit gedacht.


6 Behandelt sie, wie sie euch behandelt hat; vergeltet ihr doppelt, was sie getan hat; in dem Becher, den sie bereitet hat, bereitet ihr doppelt.


7 Wie sie ihren Glanz und ihren Luxus zur Schau gestellt hat, so gebt ihr Qual und Trauer! Denn sie spricht in ihrem Herzen: »Ich sitze auf dem Thron; ich bin eine Königin; ich bin keine Witwe, ich werde niemals Trauer sehen.«


8 Darum werden an einem einzigen Tag Plagen über sie kommen: Tod, Trauer, Hungersnot, und sie wird mit Feuer verbrannt werden; denn mächtig ist der Herr, der Gott, der sie gerichtet hat.


9 Dann werden die Könige der Erde, die sich mit ihr vergnügt und an ihrem Luxus teilgenommen haben, über sie weinen und klagen, wenn sie den Rauch ihres Brandes sehen.


10 Sie werden aus Furcht vor ihrer Qual in der Ferne stehen und sagen: „Wehe! Wehe dir, große Stadt Babylon, mächtige Stadt! In einer Stunde ist dein Gericht gekommen!“


11 Und die Kaufleute der Erde weinen und trauern um sie, denn niemand kauft mehr ihre Waren:


12 Waren wie Gold, Silber, Edelsteine ​​und Perlen, feines Leinen, Purpur, Seide und Scharlach; allerlei duftendes Holz, Gegenstände aus Elfenbein, kostbarstem Holz, Bronze, Eisen und Marmor;


13 Zimt, Gewürze, Parfüms, Balsam und Weihrauch, Wein, Öl, feines Mehl und Weizen, Rinder und Schafe, Pferde und Wagen, Sklaven und Menschen.


14 „Die Früchte eurer Begierden sind euch genommen; all euer Glanz und eure Pracht sind verloren und werden nie wiederkehren.“


15 Die Kaufleute, die sie reich gemacht hatte, werden in der Ferne stehen, sich vor ihrer Qual fürchten, und weinen und trauern.


16 Sie werden sagen: „Wehe! Wehe der großen Stadt, die sich in feines Leinen, Purpur und Scharlach kleidet und mit Gold, Edelsteinen und Perlen geschmückt ist!“


17 Denn in einer Stunde wurde solch großer Reichtum vernichtet! Alle Schiffskapitäne, Küstenhändler, Seeleute und alle, die auf See arbeiteten, standen in der Ferne.


18 Als sie den Rauch der brennenden Stadt sahen, schrien sie auf: „Welche Stadt war wie diese große Stadt?“


19 Sie streuten sich Staub aufs Haupt und schrien weinend und klagend: „Wehe! Wehe der großen Stadt, deren Reichtum alle bereicherte, die Schiffe auf See hatten! In einer Stunde ist sie vernichtet worden!“


20 Freut euch über sie, ihr Himmel und ihr Heiligen, Apostel und Propheten, denn Gott hat sie gerichtet und euch gerächt.


21 Da hob ein mächtiger Engel einen Stein auf, so groß wie ein Mühlstein, und schleuderte ihn ins Meer und sprach: „Mit solch einem plötzlichen Schlag wird Babylon, die große Stadt, hinabgestürzt und nie wieder gefunden werden.“


22 Nie mehr wird man in dir den Klang von Leierspielern und Musikern, von Flötenspielern und Trompetern hören. Nie mehr wird man in dir einen Handwerker finden, und nie mehr wird man in dir das Geräusch eines Mühlsteins hören.


23 Nie mehr wird in dir das Licht einer Lampe scheinen. Nie mehr wird man in dir die Stimme eines Bräutigams und seiner Braut hören. Doch deine Kaufleute waren die Magnaten der Erde, und deine Zauberei verführte alle Völker!


24 Aber in dir wurde das Blut der Propheten und der Heiligen gefunden, und aller, die auf Erden getötet wurden.

                                        OFFENBARUNG DES BUCHES Kapitel 22 Verset 1 A 21  LIVRE DE L'APOCALYPSE 01  Puis l’ange me montra...