Saturday, June 20, 2026

  LIVRE DE GENESE 

             CHAPITRE 15Verset 1 A  21


LIVRE DE LA GENÈSE

01 Après ces événements, la parole du Seigneur fut adressée à Abram dans une vision : « Ne crains pas, Abram ! Je suis un bouclier pour toi. Ta récompense sera très grande. »

02 Abram répondit : « Mon Seigneur Dieu, que pourrais-tu donc me donner ? Je m’en vais sans enfant, et l’héritier de ma maison, c’est Élièzer de Damas. »

03 Abram dit encore : « Tu ne m’as pas donné de descendance, et c’est un de mes serviteurs qui sera mon héritier. »

04 Alors cette parole du Seigneur fut adressée à Abram : « Ce n’est pas lui qui sera ton héritier, mais quelqu’un de ton sang. »

05 Puis il le fit sortir et lui dit : « Regarde le ciel, et compte les étoiles, si tu le peux… » Et il déclara : « Telle sera ta descendance ! »

06 Abram eut foi dans le Seigneur et le Seigneur estima qu’il était juste.

07 Puis il dit : « Je suis le Seigneur, qui t’ai fait sortir d’Our en Chaldée pour te donner ce pays en héritage. »

08 Abram répondit : « Seigneur mon Dieu, comment vais-je savoir que je l’ai en héritage ? »

09 Le Seigneur lui dit : « Prends-moi une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et une jeune colombe. »

10 Abram prit tous ces animaux, les partagea en deux, et plaça chaque moitié en face de l’autre ; mais il ne partagea pas les oiseaux.

11 Comme les rapaces descendaient sur les cadavres, Abram les chassa.

12 Au coucher du soleil, un sommeil mystérieux tomba sur Abram, une sombre et profonde frayeur tomba sur lui.

13 Dieu dit à Abram : « Sache-le bien : tes descendants seront des immigrés dans un pays qui ne leur appartient pas. On en fera des esclaves, on les opprimera pendant quatre cents ans.

14 Mais la nation qu’ils auront servie, je la jugerai à son tour, et ils sortiront ensuite avec de grands biens.

15 Quant à toi, tu rejoindras tes pères dans la paix. Tu seras enseveli après une heureuse vieillesse.

16 Tes descendants ne reviendront ici qu’à la quatrième génération, car alors seulement, la faute des Amorites aura atteint son comble. »

17 Après le coucher du soleil, il y eut des ténèbres épaisses. Alors un brasier fumant et une torche enflammée passèrent entre les morceaux d’animaux.

18 Ce jour-là, le Seigneur conclut une alliance avec Abram en ces termes : « À ta descendance je donne le pays que voici, depuis le Torrent d’Égypte jusqu’au Grand Fleuve, l’Euphrate,

19 soit le pays des Qénites, des Qenizzites, des Qadmonites,

20 des Hittites, des Perizzites, des Refaïtes,

21 des Amorites, des Cananéens, des Guirgashites et des Jébuséens. »



TRADUCTION EN ALLEMAND 


Buch Genesis

1 Nach diesen Ereignissen erging das Wort des Herrn an Abram in einer Vision: „Fürchte dich nicht, Abram! Ich bin dein Schild. Dein Lohn wird sehr groß sein.“


2 Abram erwiderte: „Herr, mein Gott, was kannst du mir geben, da ich kinderlos bin und Eliëser aus Damaskus mein Erbe antreten soll?“


3 Abram sagte: „Du hast mir keine Kinder gegeben, und einer meiner Knechte soll mein Erbe sein.“


4 Da erging das Wort des Herrn an Abram: „Nicht dieser Mann soll dein Erbe sein, sondern ein Nachkomme von dir.“


5 Er führte ihn hinaus und sprach: „Sieh zum Himmel auf und zähle die Sterne – wenn du sie zählen kannst.“ Dann sprach er: „So zahlreich soll dein Geschlecht sein.“


6 Abram glaubte dem Herrn, und der Herr rechnete es ihm als Gerechtigkeit an.


7 Da sprach er: »Ich bin der HERR, der dich aus Ur in Chaldäa herausgeführt hat, um dir dieses Land zum Erbe zu geben.«


8 Abram erwiderte: »Herr, mein Gott, woran werde ich erkennen, dass ich es geerbt habe?«


9 Der HERR sprach zu ihm: »Bring mir eine dreijährige Kuh, eine dreijährige Ziege, einen dreijährigen Widder, eine Turteltaube und eine junge Taube.«


10 Abram nahm all diese Tiere, zerteilte sie und legte die Hälften einander gegenüber; die Vögel aber zerteilte er nicht.


11 Als Raubvögel auf die Kadaver herabkamen, verscheuchte Abram sie.


12 Als die Sonne unterging, fiel ein tiefer Schlaf auf Abram, und eine finstere und schreckliche Furcht überkam ihn.


13 Gott sprach zu Abram: »Wisse gewiss, dass deine Nachkommen Fremdlinge in einem Land sein werden, das ihnen nicht gehört.« Sie werden vierhundert Jahre lang versklavt und unterdrückt werden.


14 Aber ich werde das Volk richten, dem sie gedient haben, und sie werden mit großem Reichtum ausziehen.


15 Du aber wirst in Frieden zu deinen Vorfahren gehen und in hohem Alter begraben werden.


16 Deine Nachkommen werden erst in der vierten Generation hierher zurückkehren, denn dann wird die Sünde der Amoriter vollends anerkannt werden.


17 Nach Sonnenuntergang wurde es finster. Da fuhr ein rauchender Feuerkessel und eine brennende Fackel zwischen den Stücken der Tiere hindurch.


18 An jenem Tag schloss der Herr einen Bund mit Abram und sprach: „Deinen Nachkommen gebe ich dieses Land, vom Wadi Ägyptens bis zum großen Strom Euphrat,


19 das Land der Keniter, Kenisiter und Kadmoniter,


20 der Hetiter, Perisiter und Refaïter,


21 der Amoriter, Kanaaniter, Girgaschiter und Jebusiter.“


Friday, June 19, 2026

  LIVRE DE GENESE 

             CHAPITRE 14 Verset 1 A  24



LIVRE DE LA GENÈSE

01 Voici ce qui arriva au temps d’Amrafel, roi de Shinéar, d’Ariok, roi d’Ellasar, de Kedorlahomer, roi d’Élam, et de Tidéal, roi de Goïm.

02 Ceux-ci firent la guerre à Béra, roi de Sodome, Birsha, roi de Gomorrhe, Shineab, roi d’Adma, Shémeéber, roi de Seboïm, et au roi de Bèla, c’est-à-dire Soar.

03 Ces derniers s’étaient tous rejoints dans la vallée de Siddim, c’est-à-dire la vallée de la mer Morte.

04 Pendant douze ans, ils avaient servi Kedorlahomer, mais la treizième année, ils s’étaient révoltés.

05 Au cours de la quatorzième année, arriva Kedorlahomer et les rois qui l’accompagnaient. Ils battirent les Refaïtes à Ashtaroth-Qarnayim, les Zouzim à Ham, les Émim à Shaveh-Quiriataïm

06 et les Horites dans leur montagne de Séïr jusqu’au chêne de Parane qui est au bord du désert.

07 Puis ils s’en retournèrent et arrivèrent à la source du Jugement, c’est-à-dire Cadès ; ils ravagèrent tout le territoire des Amalécites et battirent aussi les Amorites qui habitaient à Haceçone-Tamar.

08 Sortirent alors le roi de Sodome, le roi de Gomorrhe, le roi d’Adma, le roi de Seboïm et le roi de Bèla, c’est-à-dire Soar. Ils se rangèrent en ordre de bataille dans la vallée de Siddim,

09 face à Kedorlahomer, roi d’Élam, Tidéal, roi de Goïm, Amrafel, roi de Shinéar, Ariok, roi d’Ellasar : quatre rois contre cinq !

10 La vallée de Siddim était creusée de puits de bitume. Dans leur fuite, le roi de Sodome et le roi de Gomorrhe y tombèrent, et les autres s’enfuirent vers la montagne.

11 Les ennemis prirent tous les biens de Sodome et de Gomorrhe, ainsi que tous leurs vivres, et ils s’en allèrent.

12 Ils prirent aussi Loth et ses biens et s’en allèrent. Loth était le neveu d’Abram et il habitait Sodome.

13 Un fuyard vint informer Abram l’Hébreu de ces événements. Celui-ci demeurait aux chênes de Mambré l’Amorite, le frère d’Eshkol et d’Aner qui étaient des alliés d’Abram.

14 Dès qu’Abram entendit que son frère avait été capturé, il mobilisa trois cent dix-huit hommes de guerre qui appartenaient à sa maison et mena la poursuite jusqu’à Dane.

15 Durant la nuit, il se déploya contre ses ennemis, lui et ses serviteurs, il les battit et les poursuivit jusqu’à Hoba, au nord de Damas.

16 Il ramena tous les biens, il ramena aussi son frère Loth et ses biens, ainsi que les femmes et tous les gens.

17 Le roi de Sodome s’avança vers la vallée de Shavé, c’est-à-dire la vallée du Roi, à la rencontre d’Abram. Celui-ci venait de battre Kedorlahomer et les rois qui l’accompagnaient.

18 Melkisédek, roi de Salem, fit apporter du pain et du vin : il était prêtre du Dieu très-haut.

19 Il le bénit en disant : « Béni soit Abram par le Dieu très-haut, qui a créé le ciel et la terre ;

20 et béni soit le Dieu très-haut, qui a livré tes ennemis entre tes mains. » Et Abram lui donna le dixième de tout ce qu’il avait pris.

21 Le roi de Sodome dit à Abram : « Donne-moi les personnes et garde pour toi les biens. »

22 Abram lui répondit : « J’ai levé la main vers le Seigneur, le Dieu très-haut qui a fait le ciel et la terre,

23 et j’ai juré que je ne prendrais rien, pas même un fil, pas même une courroie de sandale, rien de tout ce qui t’appartient. Tu ne pourras pas dire : “C’est moi qui ai enrichi Abram.”

24 Rien pour moi ! Seulement ce que les jeunes ont mangé et la part des hommes qui m’accompagnaient, Aner, Eshkol et Mambré. Qu’ils prennent eux-mêmes leur part ! »


TRADUCTION EN ALLEMAND 


Buch Genesis

1 Dies geschah in den Tagen Amrafels, des Königs von Schinar, Ariochs, des Königs von Ellasar, Kedorlaomers, des Königs von Elam, und Tidals, des Königs von Gojim.


2 Diese Männer zogen in den Krieg gegen Bera, den König von Sodom, Birscha, den König von Gomorra, Schinab, den König von Adma, Schemaber, den König von Zebojim, und den König von Bela (das ist Zoar).


3 Alle diese Männer hatten sich im Tal Siddim (das ist das Tal des Toten Meeres) versammelt.


4 Zwölf Jahre lang hatten sie Kedorlaomer gedient, doch im dreizehnten Jahr fielen sie von ihm ab.


5 Im vierzehnten Jahr trafen Kedorlaomer und die Könige, die ihn begleiteten, ein. Sie besiegten die Refaïter bei Aschtarot-Karnajim, die Susimer bei Ham, die Emiter bei Schaveh-Kirjataïm,


6 und die Horiter in ihrem Bergland Seir bis zur Eiche von Paran, die am Rande der Wüste liegt.


7 Dann kehrten sie zurück und kamen zum Brunnen des Gerichts, das ist Kadesch. Sie verwüsteten das ganze Gebiet der Amalekiter und besiegten auch die Amoriter, die in Hazezon-Tamar wohnten.


8 Dann zogen der König von Sodom, der König von Gomorra, der König von Adma, der König von Zebojim und der König von Bela (das ist Zoar) aus. Sie stellten sich im Tal Siddim zum Kampf auf,


9 und standen Kedorlaomer, dem König von Elam, Tidal, dem König von Gojim, Amrafel, dem König von Schinar, und Arioch, dem König von Ellasar, gegenüber – vier Könige gegen fünf!


10 Das Tal Siddim war voller Teergruben. Auf ihrer Flucht fielen der König von Sodom und der König von Gomorra hinein, die anderen flohen in die Berge.


11 Die Feinde nahmen alles Hab und Gut von Sodom und Gomorra sowie alle ihre Vorräte und zogen ab.


12 Auch Lot und seinen Besitz nahmen sie gefangen und zogen ab. Lot war Abrams Neffe und wohnte in Sodom.


13 Ein Flüchtling kam und berichtete Abram, dem Hebräer, von diesen Ereignissen. Er hielt sich bei den Eichen von Mamre, dem Amoriter, auf, dem Bruder von Eschkol und Aner, die mit Abram verbündet waren.


14 Sobald Abram hörte, dass sein Bruder gefangen genommen worden war, versammelte er 318 kampffähige Männer aus seinem Haus und verfolgte ihn bis nach Dan.


15 In der Nacht zogen er und seine Diener gegen seine Feinde aus, besiegten sie und verfolgten sie bis nach Hoba nördlich von Damaskus.


16 Er brachte alles Hab und Gut zurück, darunter seinen Bruder Lot mit seinem Besitz, die Frauen und das ganze Volk.


17 Der König von Sodom ging ins Tal Schaveh (das ist das Königstal), um Abram zu treffen. Abram hatte gerade Kedorlaomer und die Könige, die mit ihm waren, besiegt.


18 Melchisedek, der König von Salem, brachte Brot und Wein. Er war Priester Gottes, des Höchsten.


19 Er segnete ihn mit den Worten: „Gesegnet sei Abram von Gott, dem Höchsten, dem Schöpfer des Himmels und der Erde.


20 Und gepriesen sei Gott, der Höchste, der deine Feinde in deine Hand gegeben hat.“ Da gab Abram ihm den zehnten Teil von allem, was er erbeutet hatte.


21 Der König von Sodom sagte zu Abram: »Gib mir das Volk und behalte das Land für dich.«


22 Abram antwortete: »Ich habe meine Hand zum Herrn, dem höchsten Gott, dem Schöpfer des Himmels und der Erde, erhoben.


23 Ich habe geschworen, nichts von dir zu nehmen, nicht einmal einen Faden, nicht einmal einen Sandalenriemen. Du sollst nicht sagen können: ‚Ich habe Abram reich gemacht.‘


24 Nichts für mich! Nur das, was die jungen Männer gegessen haben, und den Anteil der Männer, die mich begleitet haben, Aner, Eschkol und Mamre. Sie sollen ihren Anteil selbst nehmen!«

Thursday, June 18, 2026

 LIVRE DE GENESE 

             CHAPITRE 13 Verset 1 A  18


LIVRE DE LA GENÈSE

01 Abram remonta d’Égypte vers le Néguev, lui, sa femme et tout ce qu’il possédait. Loth l’accompagnait.

02 Abram était extrêmement riche en troupeaux, en argent et en or.

03 D’étape en étape, il alla du Néguev jusqu’à Béthel, jusqu’au lieu où il avait planté sa tente auparavant, entre Béthel et Aï.

04 En ce lieu où naguère il avait fait un autel, en ce lieu même, il invoqua le nom du Seigneur.

05 Loth, qui accompagnait Abram, avait également du petit et du gros bétail, et son propre campement.

06 Le pays ne leur permettait pas d’habiter ensemble, car leurs biens étaient trop considérables pour qu’ils puissent habiter ensemble.

07 Il y eut des disputes entre les bergers d’Abram et ceux de Loth. Les Cananéens et les Perizzites habitaient aussi le pays.

08 Abram dit à Loth : « Surtout, qu’il n’y ait pas de querelle entre toi et moi, entre tes bergers et les miens, car nous sommes frères !

09 N’as-tu pas tout le pays devant toi ? Sépare-toi donc de moi. Si tu vas à gauche, j’irai à droite, et si tu vas à droite, j’irai à gauche. »

10 Loth leva les yeux et il vit que toute la région du Jourdain était bien irriguée. Avant que le Seigneur détruisît Sodome et Gomorrhe, elle était comme le jardin du Seigneur, comme le pays d’Égypte, quand on arrive au delta du Nil.

11 Loth choisit pour lui toute la région du Jourdain et il partit vers l’est. C’est ainsi qu’ils se séparèrent.

12 Abram habita dans le pays de Canaan, et Loth habita dans les villes de la région du Jourdain ; il poussa ses campements jusqu’à Sodome.

13 Les gens de Sodome se conduisaient mal, et ils péchaient gravement contre le Seigneur.

14 Après le départ de Loth, le Seigneur dit à Abram : « Lève les yeux et regarde, de l’endroit où tu es, vers le nord et le midi, vers l’orient et l’occident.

15 Tout le pays que tu vois, je te le donnerai, à toi et à ta descendance, pour toujours.

16 Je rendrai nombreuse ta descendance, autant que la poussière de la terre : si l’on pouvait compter les grains de poussière, on pourrait compter tes descendants !

17 Lève-toi ! Parcours le pays en long et en large : c’est à toi que je vais le donner. »

18 Abram déplaça son campement et alla s’établir aux chênes de Mambré, près d’Hébron ; et là, il bâtit un autel au Seigneur.



TRADUCTION EN ALLEMAND 


Buch Genesis

1 Abram zog mit seiner Frau und seinem gesamten Besitz von Ägypten in den Negev. Lot begleitete ihn.


2 Abram besaß sehr viel Vieh, Silber und Gold.


3 Er zog von Ort zu Ort, vom Negev bis nach Bethel, wo er zuvor sein Zelt aufgeschlagen hatte, zwischen Bethel und Ai.


4 An dem Ort, wo er einen Altar errichtet hatte, rief er den Namen des Herrn an.


5 Auch Lot, der mit Abram gezogen war, besaß Schafe und Rinder und hatte sein eigenes Lager.


6 Das Land erlaubte es ihnen nicht, zusammen zu wohnen, da ihr Besitz zu groß war.


7 Es entstand ein Streit zwischen Abrams und Lots Hirten. Auch die Kanaaniter und die Perisiter wohnten in dem Land.


8 Abram sagte zu Lot: »Vor allem soll es keinen Streit zwischen uns geben, auch nicht zwischen deinen und meinen Hirten, denn wir sind Brüder!


9 Liegt dir nicht das ganze Land offen? Trenne dich von mir. Wenn du nach links gehst, gehe ich nach rechts, und wenn du nach rechts gehst, gehe ich nach links.«


10 Lot blickte auf und sah, dass das ganze Jordantal gut bewässert war. Es glich dem Garten des Herrn, dem Land Ägypten vor dem Nildelta, bevor der Herr Sodom und Gomorra zerstörte.


11 Lot wählte das ganze Jordantal für sich und zog nach Osten. So trennten sie sich.


12 Abram ließ sich im Land Kanaan nieder, und Lot ließ sich in den Städten rund um den Jordan nieder; er lagerte sich bis nach Sodom.


13 Die Einwohner von Sodom verhielten sich gottlos und sündigten schwer gegen den Herrn.


14 Nachdem Lot fortgegangen war, sprach der HERR zu Abram: »Heb deine Augen auf und schau von dem Ort, wo du bist, nach Norden und Süden, nach Osten und Westen.


15 Das ganze Land, das du siehst, will ich dir und deinen Nachkommen für immer geben.


16 Ich will deine Nachkommen so zahlreich machen wie den Staub der Erde; wenn man den Staub zählen könnte, so könnte man auch deine Nachkommen zählen!


17 Mach dich auf und durchwandere das Land, denn ich will es dir geben.«


18 Abram baute sein Lager auf und ließ sich bei den großen Eichen von Mamre nahe Hebron nieder; dort baute er dem HERRN einen Altar.



Wednesday, June 17, 2026

   LIVRE DE GENESE 

             CHAPITRE 12 Verset 1 A  20


 

LIVRE DE LA GENÈSE

01 Le Seigneur dit à Abram : « Quitte ton pays, ta parenté et la maison de ton père, et va vers le pays que je te montrerai.

02 Je ferai de toi une grande nation, je te bénirai, je rendrai grand ton nom, et tu deviendras une bénédiction.

03 Je bénirai ceux qui te béniront ; celui qui te maudira, je le réprouverai. En toi seront bénies toutes les familles de la terre. »

04 Abram s’en alla, comme le Seigneur le lui avait dit, et Loth s’en alla avec lui. Abram avait soixante-quinze ans lorsqu’il sortit de Harane.

05 Il prit sa femme Saraï, son neveu Loth, tous les biens qu’ils avaient acquis, et les personnes dont ils s’étaient entourés à Harane ; ils se mirent en route pour Canaan et ils arrivèrent dans ce pays.

06 Abram traversa le pays jusqu’au lieu nommé Sichem, au chêne de Moré. Les Cananéens étaient alors dans le pays.

07 Le Seigneur apparut à Abram et dit : « À ta descendance je donnerai ce pays. » Et là, Abram bâtit un autel au Seigneur qui lui était apparu.

08 De là, il se rendit dans la montagne, à l’est de Béthel, et il planta sa tente, ayant Béthel à l’ouest, et Aï à l’est. Là, il bâtit un autel au Seigneur et il invoqua le nom du Seigneur.

09 Puis, de campement en campement, Abram s’en alla vers le Néguev.

10 Il y eut une famine dans le pays et Abram descendit en Égypte pour y séjourner car la famine accablait son pays.

11 Quand il fut sur le point d’entrer en Égypte, il dit à Saraï, sa femme : « Vois-tu, je le sais, toi, tu es une femme belle à regarder.

12 Quand les Égyptiens te verront, ils diront : “C’est sa femme” et ils me tueront, tandis que toi, ils te laisseront vivre.

13 S’il te plaît, dis que tu es ma sœur ; alors, à cause de toi ils me traiteront bien et, grâce à toi, je resterai en vie. »

14 En effet, quand Abram arriva en Égypte, les Égyptiens virent la femme et la trouvèrent très belle.

15 Les officiers de Pharaon la virent, chantèrent ses louanges à Pharaon et elle fut emmenée au palais.

16 À cause d’elle, on traita bien Abram qui reçut petit et gros bétail, ânes, esclaves et servantes, ânesses et chameaux.

17 Mais le Seigneur frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison à cause de Saraï, la femme d’Abram.

18 Pharaon convoqua Abram et lui dit : « Que m’as-tu fait là ! Pourquoi ne m’as-tu pas fait savoir qu’elle était ta femme ?

19 Pourquoi as-tu dit : “C’est ma sœur” ? Aussi je l’ai prise pour femme. Maintenant, voici ta femme, prends-la et va-t’en ! »

20 Pharaon donna ordre à ses gens de le renvoyer, lui, sa femme et tout ce qu’il possédait.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


Buch Genesis

1 Der Herr sprach zu Abram: »Verlass dein Land, deine Verwandtschaft und das Haus deines Vaters und geh in das Land, das ich dir zeigen werde.


2 Ich will dich zu einem großen Volk machen und dich segnen; ich will deinen Namen groß machen, und du sollst ein Segen sein.


3 Ich will segnen, die dich segnen, und verfluchen, die dich verfluchen; und durch dich sollen alle Geschlechter auf Erden gesegnet werden.«


4 So zog Abram aus, wie der Herr ihm gesagt hatte, und Lot ging mit ihm. Abram war fünfundsiebzig Jahre alt, als er Haran verließ.


5 Er nahm seine Frau Sarai, seinen Neffen Lot, all ihren Besitz und die Leute, die sie in Haran erworben hatten, und sie zogen nach Kanaan und kamen dort an.


6 Abram durchquerte das Land bis zu dem Ort, der Sichem heißt, zur Eiche More. Die Kanaaniter wohnten damals im Land.


7 Der Herr erschien Abram und sprach: »Deinen Nachkommen will ich dieses Land geben.« Da baute Abram dort dem Herrn, der ihm erschienen war, einen Altar.


8 Von dort zog er hinauf in das Gebirge östlich von Bethel und schlug sein Zelt auf, mit Bethel im Westen und Ai im Osten. Dort baute er dem Herrn einen Altar und rief den Namen des Herrn an.


9 Abram zog von Lager zu Lager in Richtung Negev.


10 Es herrschte eine Hungersnot im Land, und Abram zog wegen der schweren Hungersnot in seinem Land nach Ägypten hinab, um dort zu bleiben.


11 Als Abram im Begriff war, nach Ägypten zu gehen, sagte er zu seiner Frau Sarai: »Ich weiß, dass du eine schöne Frau bist.


12 Wenn die Ägypter dich sehen, werden sie sagen: ‚Sie ist seine Frau‘, und mich töten, dich aber werden sie am Leben lassen.


13 Bitte sage, dass du meine Schwester bist, damit sie mich gut behandeln und ich deinetwegen am Leben bleibe.«


14 Als Abram nach Ägypten kam, sahen die Ägypter Sarai und fanden sie wunderschön.


15 Als die Beamten des Pharao sie sahen, lobten sie sie vor dem Pharao, und sie wurde in den Palast gebracht.


16 Ihretwegen wurde Abram gut behandelt und erhielt Schafe und Rinder, Esel, Knechte und Mägde sowie Kamele.


17 Doch der Herr schlug den Pharao und sein Haus mit schweren Plagen wegen Sarai, Abrams Frau.


18 Der Pharao rief Abram zu sich und sagte zu ihm: „Was hast du mir angetan? Warum hast du mir nicht gesagt, dass sie deine Frau ist?


19 Warum hast du gesagt: ‚Sie ist meine Schwester‘? So habe ich sie zu meiner Frau genommen. Nun, hier ist deine Frau; nimm sie und geh!“


20 Der Pharao befahl seinen Männern, ihn mit seiner Frau und allem, was er besaß, fortzuschicken.


   LIVRE DE GENESE                 CHAPITRE 15Verset 1 A   21 LIVRE DE LA GENÈSE 01  Après ces événements, la parole du Seigneur fut adressé...