Friday, February 27, 2026

 Brief des heiligen Apostels Paulus an die Philipper

Kapitel 2 Verset 1 A 30

LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX PHILIPPIENS

01 S’il est vrai que, dans le Christ, on se réconforte les uns les autres, si l’on s’encourage avec amour, si l’on est en communion dans l’Esprit, si l’on a de la tendresse et de la compassion,

02 alors, pour que ma joie soit complète, ayez les mêmes dispositions, le même amour, les mêmes sentiments ; recherchez l’unité.

03 Ne soyez jamais intrigants ni vaniteux, mais ayez assez d’humilité pour estimer les autres supérieurs à vous-mêmes.

04 Que chacun de vous ne soit pas préoccupé de ses propres intérêts ; pensez aussi à ceux des autres.

05 Ayez en vous les dispositions qui sont dans le Christ Jésus : Le Christ Jésus,

06 ayant la condition de Dieu, ne retint pas jalousement le rang qui l’égalait à Dieu.

07 Mais il s’est anéanti, prenant la condition de serviteur, devenant semblable aux hommes. Reconnu homme à son aspect,

08 il s’est abaissé, devenant obéissant jusqu’à la mort, et la mort de la croix.

09 C’est pourquoi Dieu l’a exalté : il l’a doté du Nom qui est au-dessus de tout nom,

10 afin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse au ciel, sur terre et aux enfers,

11 et que toute langue proclame : « Jésus Christ est Seigneur » à la gloire de Dieu le Père.

12 Ainsi, mes bien-aimés, vous qui avez toujours obéi, travaillez à votre salut avec crainte et profond respect ; ne le faites pas seulement quand je suis là, mais encore bien plus maintenant que je n’y suis pas.

13 Car c’est Dieu qui agit pour produire en vous la volonté et l’action, selon son projet bienveillant.

14 Faites tout sans récriminer et sans discuter ;

15 ainsi vous serez irréprochables et purs, vous qui êtes des enfants de Dieu sans tache au milieu d’une génération tortueuse et pervertie où vous brillez comme les astres dans l’univers,

16 en tenant ferme la parole de vie. Alors je serai fier de vous quand viendra le jour du Christ : je n’aurai pas couru pour rien ni peiné pour rien.

17 Et si je dois verser mon sang pour l’ajouter au sacrifice que vous offrez à Dieu par votre foi, je m’en réjouis et je partage votre joie à tous.

18 Et vous, de même, réjouissez-vous et partagez ma joie.

19 Dans le Seigneur Jésus, j’ai l’espoir de vous envoyer bientôt Timothée, pour que j’aie, moi aussi, la satisfaction de recevoir de vos nouvelles.

20 Je n’ai en effet personne d’autre qui partage véritablement avec moi le souci de ce qui vous concerne.

21 Car tous les autres se préoccupent de leurs propres affaires, non pas de celles de Jésus Christ.

22 Mais lui, vous savez que sa valeur est éprouvée : comme un fils avec son père, il s’est mis avec moi au service de l’Évangile.

23 J’espère donc vous l’envoyer dès que je verrai clair sur ma situation.

24 J’ai d’ailleurs confiance dans le Seigneur que je viendrai moi-même bientôt.

25 J’ai aussi jugé nécessaire de vous envoyer Épaphrodite, mon frère, mon compagnon de travail et de combat. Il était votre envoyé, pour me rendre les services dont j’avais besoin,

26 mais il avait un grand désir de vous revoir tous, et il se tourmentait parce que vous aviez appris sa maladie.

27 Car il a été malade, et bien près de la mort, mais Dieu a eu pitié de lui, et pas seulement de lui, mais aussi de moi, en m’évitant d’avoir tristesse sur tristesse.

28 Je m’empresse donc de vous le renvoyer : ainsi vous retrouverez votre joie en le voyant, et moi je serai moins triste.

29 Dans le Seigneur, faites-lui donc un accueil vraiment joyeux, et tenez de telles personnes en grande estime :

30 c’est pour l’œuvre du Christ qu’il a failli mourir ; il a risqué sa vie pour accomplir, à votre place, les services que vous ne pouviez me rendre vous-mêmes.


TRADUCTION EN ALLEMAND


Brief des Apostels Paulus an die Philipper

1 Wenn es wahr ist, dass in Christus Trost und Ermutigung, Gemeinschaft mit dem Heiligen Geist, Zärtlichkeit und Mitgefühl zu finden sind,


2 dann lasst uns, damit meine Freude vollkommen ist, einmütig sein, einander lieben und einmütig miteinander umgehen.


3 Seid nicht selbstsüchtig oder eitel, sondern achtet in Demut einander höher als euch selbst.


4 Jeder achte nicht nur auf das Seine, sondern auch auf das, was dem anderen dient.


5 Seid untereinander so gesinnt, wie es Christus Jesus war.


6 Er, der in göttlicher Gestalt war, hielt es nicht für einen Raub, Gott gleich zu sein.


7 Er entäußerte sich selbst und nahm Knechtsgestalt an, indem er den Menschen gleich wurde. Und in seiner Erscheinung als Mensch


8 erniedrigte er sich selbst und wurde gehorsam bis zum Tod, ja bis zum Tod am Kreuz.


9 Darum hat Gott ihn über alle Maßen erhöht und ihm den Namen verliehen, der über allen Namen ist,


10 damit im Namen Jesu sich beuge jedes Knie, derer, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind,


11 und jede Zunge bekenne, dass Jesus Christus der Herr ist, zur Ehre Gottes, des Vaters.


12 Darum, liebe Freunde, die ihr mir immer gehorsam gewesen seid, nicht nur solange ich hier bin, sondern jetzt noch viel mehr in meiner Abwesenheit, arbeitet an eurer Seligkeit mit Furcht und Zittern.


13 Denn Gott ist es, der in euch wirkt, sowohl das Wollen als auch das Vollbringen nach seinem Wohlgefallen.


14 Tut alles ohne Murren und Zweifel,


15 damit ihr untadelig und rein seid, unbefleckte Kinder Gottes inmitten eines verdrehten und verkehrten Geschlechts, in dem ihr leuchtet wie die Sterne am Himmel,


16 indem ihr am Wort des Lebens festhaltet. Dann werde ich am Tag Christi stolz auf euch sein, denn ich werde nicht vergeblich gelaufen und gearbeitet haben.


17 Und wenn ich mein Blut vergießen muss, um das Opfer zu mehren, das ihr Gott durch euren Glauben darbringt, freue ich mich und bin mit euch allen fröhlich.


18 Freut euch auch ihr und teilt meine Freude!


19 Ich hoffe im Herrn Jesus, Timotheus bald zu euch zu senden, damit auch ich die Genugtuung habe, von euch zu hören.


20 Denn ich habe keinen anderen, der sich so sehr um euch kümmert.


21 Denn jeder andere ist auf seinen eigenen Vorteil bedacht, nicht auf den von Jesus Christus.


22 Ihr wisst aber, dass er ein bewährter Mann ist, so wie sich ein Sohn mit seinem Vater mir im Dienst des Evangeliums angeschlossen hat.


23 Deshalb hoffe ich, ihn zu euch zu senden, sobald ich sehe, wie es mir geht.


24 Ich vertraue auch im Herrn darauf, dass ich selbst bald kommen werde.


25 Ich hielt es auch für nötig, Epaphroditus, meinen Bruder, meinen Mitarbeiter und Mitstreiter, zu euch zu senden. Er wurde zu euch gesandt, um mir in allem beizustehen, was ich brauchte.


26 Doch er sehnte sich danach, euch alle wiederzusehen, und war betrübt, weil ihr von seiner Krankheit gehört hattet.


27 Denn er war krank und wäre beinahe gestorben. Aber Gott hatte Erbarmen mit ihm, nicht nur mit ihm, sondern auch mit mir, und er bewahrte mich vor weiterem Leid.


28 Deshalb schicke ich ihn nun schnell zu euch zurück, damit ihr euch freut, ihn zu sehen, und ich weniger traurig bin.


29 Nehmt ihn also mit Freude im Herrn auf und achtet solche Menschen sehr.


30 Für das Werk Christi wäre er beinahe gestorben; er riskierte sein Leben, um an eurer Stelle das zu tun, was ihr mir selbst nicht tun konntet.

Thursday, February 26, 2026

 Brief des heiligen Apostels Paulus an die Philipper

Kapitel 1 Verset 1 A 30 

LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX PHILIPPIENS

01 PAUL ET TIMOTHEE, serviteurs du Christ Jésus, à tous ceux qui sont sanctifiés dans le Christ Jésus et habitent à Philippes, ainsi qu’aux responsables et aux ministres de l’Église.

02 À vous, la grâce et la paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ.

03 Je rends grâce à mon Dieu chaque fois que je fais mémoire de vous.

04 À tout moment, chaque fois que je prie pour vous tous, c’est avec joie que je le fais,

05 à cause de votre communion avec moi, dès le premier jour jusqu’à maintenant, pour l’annonce de l’Évangile.

06 J’en suis persuadé, celui qui a commencé en vous un si beau travail le continuera jusqu’à son achèvement au jour où viendra le Christ Jésus.

07 Il est donc juste que j’aie de telles dispositions à l’égard de vous tous, car je vous porte dans mon cœur, vous qui communiez tous à la grâce qui m’est faite dans mes chaînes comme dans la défense de l’Évangile et son annonce ferme.

08 Oui, Dieu est témoin de ma vive affection pour vous tous dans la tendresse du Christ Jésus.

09 Et, dans ma prière, je demande que votre amour vous fasse progresser de plus en plus dans la pleine connaissance et en toute clairvoyance

10 pour discerner ce qui est important. Ainsi, serez-vous purs et irréprochables pour le jour du Christ,

11 comblés du fruit de la justice qui s’obtient par Jésus Christ, pour la gloire et la louange de Dieu.

12 Je veux que vous le sachiez, frères : ce qui m’arrive a plutôt fait progresser l’annonce de l’Évangile ;

13 ainsi donc, dans tout le prétoire et partout ailleurs, mes chaînes manifestent mon attachement au Christ,

14 et la plupart des frères, chez qui mes chaînes suscitent une ferme confiance dans le Seigneur, trouvent une audace nouvelle pour dire sans crainte la Parole.

15 Les uns proclament le Christ en esprit de jalousie et de rivalité ; d’autres le font avec une intention bienveillante.

16 Ceux-ci annoncent le Christ par amour, sachant que je suis ici pour défendre l’Évangile ;

17 ceux-là le font en intrigants, sans intention pure, pensant aviver ainsi l’épreuve de mes chaînes.

18 Qu’importe ! De toute façon, que ce soit avec des arrière-pensées ou avec sincérité, le Christ est annoncé, et de cela je me réjouis. Bien plus, je me réjouirai encore,

19 car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à votre prière et à l’assistance de l’Esprit de Jésus Christ.

20 C’est ce que j’attends avec impatience, et c’est ce que j’espère. Je n’aurai à rougir de rien ; au contraire, je garderai toute mon assurance, maintenant comme toujours ; soit que je vive, soit que je meure, le Christ sera glorifié dans mon corps.

21 En effet, pour moi, vivre c’est le Christ, et mourir est un avantage.

22 Mais si, en vivant en ce monde, j’arrive à faire un travail utile, je ne sais plus comment choisir.

23 Je me sens pris entre les deux : je désire partir pour être avec le Christ, car c’est bien préférable ;

24 mais, à cause de vous, demeurer en ce monde est encore plus nécessaire.

25 De cela, je suis convaincu. Je sais donc que je resterai, et que je continuerai à être avec vous tous, pour votre progrès et votre joie dans la foi.

26 Ainsi, à travers ce qui m’arrive, vous aurez d’autant plus de fierté dans le Christ Jésus, du fait de mon retour parmi vous.

27 Quant à vous, ayez un comportement digne de l’Évangile du Christ. Ainsi, soit que je vienne vous voir, soit que je reste absent, j’entendrai dire de vous que vous tenez bon dans un seul esprit, que vous luttez ensemble, d’une seule âme, pour la foi en l’Évangile,

28 et que vous ne vous laissez pas intimider par les adversaires : ce sera pour eux la preuve de leur perte et pour vous celle du salut. Et tout cela vient de Dieu

29 qui, pour le Christ, vous a fait la grâce non seulement de croire en lui mais aussi de souffrir pour lui.

30 Ce combat que vous soutenez, vous m’avez vu le mener moi aussi, et vous entendez maintenant que je le mène encore.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


Brief des Apostels Paulus an die Philipper

1 Paulus und Timotheus, Knechte Jesu Christi, an alle Geheiligten in Christus Jesus, die in Philippi wohnen, mit den Ältesten und Dienern der Gemeinde:


2 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!


3 Ich danke meinem Gott jedes Mal, wenn ich an euch denke.


4 Jedes Mal, wenn ich für euch alle bete, tue ich es mit Freude,


5 weil ihr von Anfang an bis heute mit mir das Evangelium verkündet habt.


6 Ich bin überzeugt, dass der, der ein gutes Werk in euch begonnen hat, es auch vollenden wird bis zur Wiederkunft Jesu Christi.


7 Deshalb ist es recht, dass ich so über euch alle denke, da ich euch in meinem Herzen trage, euch, die ihr an der Gnade teilhabt, die mir in meinen Fesseln und bei der Verteidigung und Bestätigung des Evangeliums zuteilwurde.


8 Gott ist mein Zeuge, wie sehr ich mich nach euch allen sehne, in der Liebe Christi Jesu.


9 Und ich bete, dass eure Liebe immer reicher werde an Erkenntnis und Einsicht,


10 damit ihr unterscheiden könnt, was das Beste ist, und rein und untadelig seid für den Tag Christi,


11 erfüllt mit der Frucht der Gerechtigkeit, die durch Jesus Christus kommt – zum Lob und zur Ehre Gottes.


12 Ich möchte euch, Brüder und Schwestern, wissen lassen, dass das, was mir widerfährt, tatsächlich dazu dient, das Evangelium zu verbreiten.


13 So sind meine Ketten im ganzen Palast und überall sonst ein Zeichen meiner Hingabe an Christus.


14 Und die meisten Brüder und Schwestern, deren Vertrauen zum Herrn stark geworden ist, sind nun mutig genug, das Wort ohne Furcht zu verkünden.


15 Manche predigen Christus aus Neid und Rivalität, andere aber in guter Absicht.


16 Die einen verkünden Christus aus Liebe, weil sie wissen, dass ich hier bin, um das Evangelium zu verteidigen.


17 Die anderen tun es aus Bosheit, nicht aus Aufrichtigkeit, in der Annahme, meine Fesseln dadurch schmerzhafter zu machen.


18 Doch das ist mir egal! Tatsache ist, ob aus Hintergedanken oder aus Aufrichtigkeit, Christus wird verkündet, und darum freue ich mich. Ja, ich werde mich wieder freuen,


19 denn ich weiß, dass dies durch eure Gebete und die Hilfe des Geistes Jesu Christi zu meiner Befreiung führen wird.


20 Darauf erwarte ich sehnsüchtig. Ich werde mich in keiner Weise schämen, sondern volles Vertrauen haben, jetzt wie immer, damit, ob ich lebe oder sterbe, Christus in meinem Leib verherrlicht wird.


21 Denn für mich ist Christus das Leben und Sterben ein Gewinn.


22 Wenn ich aber im Fleisch leben soll, bedeutet das fruchtbare Arbeit. Doch was ich wählen soll, weiß ich nicht.


23 Ich bin hin- und hergerissen zwischen beidem: Ich sehne mich danach, abzuscheiden und bei Christus zu sein, denn das ist weit besser;


24 aber es ist notwendiger für euch, im Fleisch zu bleiben.


25 Davon bin ich überzeugt und weiß, dass ich bleiben und bei euch allen sein werde, damit ihr im Glauben Fortschritte macht und euch freut.


26 Deshalb werdet ihr euch durch das, was mir widerfährt, umso mehr in Christus Jesus rühmen, weil ich wieder zu euch komme.


27 Lebt so, wie es dem Evangelium Christi entspricht. So kann ich, ob ich komme und euch sehe oder abwesend bin, von euch hören, dass ihr in einem Geist feststeht, einmütig für den Glauben des Evangeliums kämpft,


28 und euch von euren Gegnern nicht einschüchtern lasst. Das wird ein Beweis für ihr Verderben, aber für eure Rettung sein. All dies kommt von Gott,


29 der euch um Christi willen nicht nur den Glauben an ihn geschenkt hat, sondern auch das Leiden für ihn.


30 Ihr habt mich in diesem Kampf gesehen, und nun hört ihr, dass ich immer noch mittendrin bin.

Wednesday, February 25, 2026

 Brief des heiligen Apostels Paulus an die Epheser

Kapitel 6 Verset 1 A 24

LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX EPHÉSIENS

01 Vous, les enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur, car c’est cela qui est juste :

02 Honore ton père et ta mère, c’est le premier commandement qui soit assorti d’une promesse :

03 ainsi tu seras heureux et tu auras longue vie sur la terre.

04 Et vous, les parents, ne poussez pas vos enfants à la colère, mais élevez-les en leur donnant une éducation et des avertissements inspirés par le Seigneur.

05 Vous, les esclaves, obéissez à vos maîtres d’ici-bas comme au Christ, avec crainte et profond respect, dans la simplicité de votre cœur.

06 Ne le faites pas seulement sous leurs yeux, par souci de plaire à des hommes, mais comme des esclaves du Christ qui accomplissent la volonté de Dieu de tout leur cœur,

07 et qui font leur travail d’esclaves volontiers, comme pour le Seigneur et non pas pour des hommes.

08 Car vous savez bien que chacun, qu’il soit esclave ou libre, sera rétribué par le Seigneur selon le bien qu’il aura fait.

09 Et vous, les maîtres, agissez de même avec vos esclaves, laissez de côté les menaces. Car vous savez bien que, pour eux comme pour vous, le Maître est dans le ciel, et il est impartial envers les personnes.

10 Enfin, puisez votre énergie dans le Seigneur et dans la vigueur de sa force.

11 Revêtez l’équipement de combat donné par Dieu, afin de pouvoir tenir contre les manœuvres du diable.

12 Car nous ne luttons pas contre des êtres de sang et de chair, mais contre les Dominateurs de ce monde de ténèbres, les Principautés, les Souverainetés, les esprits du mal qui sont dans les régions célestes.

13 Pour cela, prenez l’équipement de combat donné par Dieu ; ainsi, vous pourrez résister quand viendra le jour du malheur, et tout mettre en œuvre pour tenir bon.

14 Oui, tenez bon, ayant autour des reins le ceinturon de la vérité, portant la cuirasse de la justice,

15 les pieds chaussés de l’ardeur à annoncer l’Évangile de la paix,

16 et ne quittant jamais le bouclier de la foi, qui vous permettra d’éteindre toutes les flèches enflammées du Mauvais.

17 Prenez le casque du salut et le glaive de l’Esprit, c’est-à-dire la parole de Dieu.

18 En toute circonstance, que l’Esprit vous donne de prier et de supplier : restez éveillés, soyez assidus à la supplication pour tous les fidèles.

19 Priez aussi pour moi : qu’une parole juste me soit donnée quand j’ouvre la bouche pour faire connaître avec assurance le mystère de l’Évangile

20 dont je suis l’ambassadeur, dans mes chaînes. Priez donc afin que je trouve dans l’Évangile pleine assurance pour parler comme je le dois.

21 Et vous, vous saurez ce que je deviens et ce que je fais, car Tychique, le frère bien-aimé, le fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout.

22 Je l’envoie spécialement auprès de vous, afin que vous ayez de nos nouvelles et qu’il réconforte vos cœurs.

23 Que la paix soit avec les frères, ainsi que l’amour et la foi, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ.

24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ d’un amour impérissable.


TRADUCTION EN ALLEMAND


Brief des Apostels Paulus an die Epheser

1 Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern im Herrn, denn das ist recht:


2 „Ehre deinen Vater und deine Mutter“, das ist das erste Gebot mit einer Verheißung,


3 damit es euch gut geht und ihr lange auf Erden lebt.


4 Ihr Eltern, reizt eure Kinder nicht zum Zorn, sondern erzieht sie in der Weisung des Herrn.


5 Ihr Sklaven, gehorcht euren irdischen Herren wie Christus, mit Ehrfurcht und Respekt und aufrichtigem Herzen.


6 Tut dies nicht nur, um ihnen zu gefallen, sondern als Sklaven Christi, die den Willen Gottes von ganzem Herzen tun.


7 Dient freiwillig als Sklaven, als dem Herrn und nicht Menschen.


8 Denn ihr wisst, dass der Herr jeden nach seinen guten Werken vergelten wird, ob Sklave oder Freier.


9 Ihr Herren, behandelt eure Sklaven ebenso. Droht ihnen nicht, denn ihr wisst, dass ihr Herr im Himmel ist und niemanden ansieht.


10 Seid stark im Herrn und in der Kraft seiner Macht.


11 Zieht die ganze Waffenrüstung Gottes an, damit ihr den listigen Angriffen des Teufels widerstehen könnt.


12 Denn unser Kampf richtet sich nicht gegen Menschen, sondern gegen die Herrscher und Gewalten, gegen die Beherrscher dieser finsteren Welt und gegen die bösen Geister in der Himmelswelt.


13 Deshalb nehmt die ganze Waffenrüstung Gottes an, damit ihr am Tag des Unheils standhalten und bestehen könnt.


14 Ja, steht fest, umgürtet mit der Wahrheit, angetan mit dem Panzer der Gerechtigkeit,


15 und bereit, das Evangelium des Friedens zu verkünden.


16 Ergreift in allen Lagen den Schild des Glaubens, mit dem ihr alle feurigen Pfeile des Bösen auslöschen könnt.


17 Nehmt den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, das ist das Wort Gottes.


18 Betet allezeit im Geist mit allem Gebet und Flehen. Seid wachsam und betet ohne Unterlass für alle Heiligen.


19 Betet auch für mich, dass mir die richtigen Worte gegeben werden, wenn ich den Mund auftue, um das Geheimnis des Evangeliums freimütig zu verkünden.


20 Ich bin ein Botschafter des Evangeliums in Ketten. Betet also, dass ich im Evangelium den Mut habe, so zu reden, wie ich es soll.


21 Ihr werdet wissen, was mit mir geschieht und was ich tue, denn Tychikus, der geliebte Bruder und treue Diener im Herrn, wird euch alles berichten.


22 Ich sende ihn gerade deshalb zu euch, damit ihr von uns hört und er euch ermutigt.


23 Friede sei mit den Brüdern und Liebe und Glaube von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus.


24 Die Gnade sei mit allen, die unseren Herrn Jesus Christus mit unvergänglicher Liebe lieben.

Tuesday, February 24, 2026

 Brief des heiligen Apostels Paulus an die Epheser

Kapitel 5 Verset 1 A 32

LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX EPHÉSIENS

01 Oui, cherchez à imiter Dieu, puisque vous êtes ses enfants bien-aimés.

02 Vivez dans l’amour, comme le Christ nous a aimés et s’est livré lui-même pour nous, s’offrant en sacrifice à Dieu, comme un parfum d’agréable odeur.

03 Comme il convient aux fidèles la débauche, l’impureté sous toutes ses formes et la soif de posséder sont des choses qu’on ne doit même plus évoquer chez vous ;

04 pas davantage de propos grossiers, stupides ou scabreux – tout cela est déplacé – mais qu’il y ait plutôt des actions de grâce.

05 Sachez-le bien : ni les débauchés, ni les dépravés, ni les profiteurs – qui sont de vrais idolâtres – ne reçoivent d’héritage dans le royaume du Christ et de Dieu ;

06 ne laissez personne vous égarer par de vaines paroles. Tout cela attire la colère de Dieu sur ceux qui désobéissent.

07 N’ayez donc rien de commun avec ces gens-là.

08 Autrefois, vous étiez ténèbres ; maintenant, dans le Seigneur, vous êtes lumière ; conduisez-vous comme des enfants de lumière

09 or la lumière a pour fruit tout ce qui est bonté, justice et vérité –

10 et sachez reconnaître ce qui est capable de plaire au Seigneur.

11 Ne prenez aucune part aux activités des ténèbres, elles ne produisent rien de bon ; démasquez-les plutôt.

12 Ce que ces gens-là font en cachette, on a honte même d’en parler.

13 Mais tout ce qui est démasqué est rendu manifeste par la lumière,

14 et tout ce qui devient manifeste est lumière. C’est pourquoi l’on dit : Réveille-toi, ô toi qui dors, relève-toi d’entre les morts, et le Christ t’illuminera.

15 Prenez bien garde à votre conduite : ne vivez pas comme des fous, mais comme des sages.

16 Tirez parti du temps présent, car nous traversons des jours mauvais.

17 Ne soyez donc pas insensés, mais comprenez bien quelle est la volonté du Seigneur.

18 Ne vous enivrez pas de vin, car il porte à l’inconduite ; soyez plutôt remplis de l’Esprit Saint.

19 Dites entre vous des psaumes, des hymnes et des chants inspirés, chantez le Seigneur et célébrez-le de tout votre cœur.

20 À tout moment et pour toutes choses, au nom de notre Seigneur Jésus Christ, rendez grâce à Dieu le Père.

21 Par respect pour le Christ, soyez soumis les uns aux autres ;

22 les femmes, à leur mari, comme au Seigneur Jésus ;

23 car, pour la femme, le mari est la tête, tout comme, pour l’Église, le Christ est la tête, lui qui est le Sauveur de son corps.

24 Eh bien ! puisque l’Église se soumet au Christ, qu’il en soit toujours de même pour les femmes à l’égard de leur mari.

25 Vous, les hommes, aimez votre femme à l’exemple du Christ : il a aimé l’Église, il s’est livré lui-même pour elle,

26 afin de la rendre sainte en la purifiant par le bain de l’eau baptismale, accompagné d’une parole ;

27 il voulait se la présenter à lui-même, cette Église, resplendissante, sans tache, ni ride, ni rien de tel ; il la voulait sainte et immaculée.

28 C’est de la même façon que les maris doivent aimer leur femme : comme leur propre corps. Celui qui aime sa femme s’aime soi-même.

29 Jamais personne n’a méprisé son propre corps : au contraire, on le nourrit, on en prend soin. C’est ce que fait le Christ pour l’Église,

30 parce que nous sommes les membres de son corps. Comme dit l’Écriture :

31 À cause de cela, l’homme quittera son père et sa mère, il s’attachera à sa femme, et tous deux ne feront plus qu’un.

32 Ce mystère est grand : je le dis en référence au Christ et à l’Église.

33 Pour en revenir à vous, chacun doit aimer sa propre femme comme lui-même, et la femme doit avoir du respect pour son mari.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


Brief des Apostels Paulus an die Epheser

1 Ja, strebt danach, Gott nachzuahmen, als geliebte Kinder.


2 Lebt in der Liebe, wie Christus uns geliebt und sich selbst für uns hingegeben hat als ein liebliches Opfer für Gott.


3 Denn Unzucht, jede Art von Unreinheit und Habsucht sollen unter euch abgeschafft werden, wie es sich für Heilige gehört.


4 Auch obszönes Gerede, törichtes Gerede oder obszönes Gerede soll es nicht geben – all dies ist unangebracht –, sondern vielmehr Danksagung.


5 Denn ihr wisst dies: Die Unzüchtigen, die Verdorbenen und die Habgierigen – die Götzendiener sind – werden das Reich Christi und Gottes nicht erben.


6 Lasst euch von niemandem mit leeren Worten täuschen. All dies bringt Zorn über die Ungehorsamen.


7 Darum meidet ihren Umgang.


8 Denn ihr wart einst Finsternis, nun aber seid ihr Licht im Herrn. Lebt als Kinder des Lichts!


9 Denn die Frucht des Lichts ist Güte, Gerechtigkeit und Wahrheit.


10 Erforscht, was dem Herrn gefällt.


11 Beteiligt euch nicht an den fruchtlosen Werken der Finsternis, sondern deckt sie auf!


12 Es ist schändlich, auch nur zu erwähnen, was die Ungehorsamen im Verborgenen tun.


13 Alles aber, was vom Licht aufgedeckt wird, wird sichtbar.


14 Und alles, was erleuchtet wird, wird selbst zum Licht. Deshalb heißt es: „Wach auf, du Schläfer! Steh auf von den Toten, und Christus wird dich erleuchten!“


15 Achtet genau darauf, wie ihr lebt! Lebt nicht wie Unweise, sondern wie Weise.


16 Nutzt die Zeit in Fülle, denn die Tage sind böse.


17 Darum seid nicht töricht, sondern versteht, was der Wille des Herrn ist.


18 Betrinkt euch nicht mit Wein, denn das führt zu Ausschweifungen. Lasst euch vielmehr vom Heiligen Geist erfüllen.


19 Singt untereinander Psalmen, Lobgesänge und geistliche Lieder; singt dem Herrn und spielt in euren Herzen.


20 Dankt Gott, dem Vater, allezeit für alles im Namen unseres Herrn Jesus Christus.


21 Ordnet euch einander unter in der Ehrfurcht vor Christus.


22 Die Frauen sollen ihre Männer lieben wie den Herrn Jesus.


23 Denn der Mann ist das Haupt der Frau, wie Christus das Haupt der Gemeinde ist, seines Leibes und seines Retters.


24 Wie nun die Gemeinde sich Christus unterordnet, so sollen sich auch die Frauen ihren Männern in allem unterordnen.


25 Ihr Männer, liebt eure Frauen, wie Christus die Gemeinde geliebt und sich für sie hingegeben hat,


26 um sie zu heiligen, indem er sie durch das Wasserbad im Wort reinigt,


27 um sie sich selbst als strahlende Gemeinde darzustellen, ohne Flecken, Falten oder sonstige Makel, sondern heilig und makellos.


28 Ebenso sollen auch die Männer ihre Frauen lieben wie ihren eigenen Leib. Wer seine Frau liebt, liebt sich selbst.


29 Niemand hat je seinen eigenen Leib verachtet, sondern er nährt und pflegt ihn. So lebt auch Christus mit der Gemeinde.


30 Denn wir sind Glieder seines Leibes. Wie die Schrift sagt:


31 „Darum wird ein Mann seinen Vater und seine Mutter verlassen und sich an seine Frau binden, und die zwei werden ein Fleisch sein.“


32 Dies ist ein tiefes Geheimnis; ich aber rede von Christus und der Gemeinde.


33 Doch jeder von euch soll seine Frau lieben wie sich selbst, und die Frau soll ihren Mann achten.

  Brief des heiligen Apostels Paulus an die Philipper Kapitel 2 Verset 1 A 30 LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX PHILIPPIENS 01  S’il est vrai ...