OFFENBARUNG DES BUCHES
Kapitel 22 Verset 1 A 21
LIVRE DE L'APOCALYPSE
01 Puis l’ange me montra l’eau de la vie : un fleuve resplendissant comme du cristal, qui jaillit du trône de Dieu et de l’Agneau.
02 Au milieu de la place de la ville, entre les deux bras du fleuve, il y a un arbre de vie qui donne des fruits douze fois : chaque mois il produit son fruit ; et les feuilles de cet arbre sont un remède pour les nations.
03 Toute malédiction aura disparu. Le trône de Dieu et de l’Agneau sera dans la ville, et les serviteurs de Dieu lui rendront un culte ;
04 ils verront sa face, et son nom sera sur leur front.
05 La nuit aura disparu, ils n’auront plus besoin de la lumière d’une lampe ni de la lumière du soleil, parce que le Seigneur Dieu les illuminera ; ils régneront pour les siècles des siècles.
06 Puis l’ange me dit : « Ces paroles sont dignes de foi et vraies : le Seigneur, le Dieu qui inspire les prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs ce qui doit bientôt advenir.
07 Voici que je viens sans tarder. Heureux celui qui garde les paroles de ce livre de prophétie. »
08 C’est moi, Jean, qui entendais et voyais ces choses. Et après avoir entendu et vu, je me jetai aux pieds de l’ange qui me montrait cela, pour me prosterner devant lui.
09 Il me dit : « Non, ne fais pas cela ! Je suis un serviteur comme toi, comme tes frères les prophètes et ceux qui gardent les paroles de ce livre. Prosterne-toi devant Dieu ! »
10 Puis il me dit : « Ne mets pas les scellés sur les paroles de ce livre de prophétie. Le temps est proche, en effet.
11 Que celui qui fait le mal fasse encore le mal, et que l’homme sali se salisse encore ; que le juste pratique encore la justice, et que le saint se sanctifie encore.
12 Voici que je viens sans tarder, et j’apporte avec moi le salaire que je vais donner à chacun selon ce qu’il a fait.
13 Moi, je suis l’alpha et l’oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.
14 Heureux ceux qui lavent leurs vêtements : ils auront droit d’accès à l’arbre de la vie et, par les portes, ils entreront dans la ville.
15 Dehors les chiens, les sorciers, les débauchés, les meurtriers, les idolâtres, et tous ceux qui aiment et pratiquent le mensonge !
16 Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange vous apporter ce témoignage au sujet des Églises. Moi, je suis le rejeton, le descendant de David, l’étoile resplendissante du matin. »
17 L’Esprit et l’Épouse disent : « Viens ! » Celui qui entend, qu’il dise : « Viens ! » Celui qui a soif, qu’il vienne. Celui qui le désire, qu’il reçoive l’eau de la vie, gratuitement.
18 Et moi, devant tout homme qui écoute les paroles de ce livre de prophétie, je l’atteste : si quelqu’un y fait des surcharges, Dieu le chargera des fléaux qui sont décrits dans ce livre ;
19 et si quelqu’un enlève des paroles à ce livre de prophétie, Dieu lui enlèvera sa part : il n’aura plus accès à l’arbre de la vie ni à la Ville sainte, qui sont décrits dans ce livre.
20 Et celui qui donne ce témoignage déclare : « Oui, je viens sans tarder. » – Amen ! Viens, Seigneur Jésus !
21 Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec tous !
TRADUCTION EN ALLEMAND
Offenbarung des Johannes
1 Dann zeigte mir der Engel das Wasser des Lebens, einen Strom klar wie Kristall, der vom Thron Gottes und des Lammes ausfloss.
2 Mitten auf dem Marktplatz, zwischen den beiden Quellflüssen des Stromes, stand der Baum des Lebens, der zwölfmal im Jahr Früchte trug und jeden Monat seine Frucht gab. Und die Blätter des Baumes dienten zur Heilung der Völker.
3 Jeder Fluch wird aufgehoben werden, und der Thron Gottes und des Lammes wird in der Stadt sein, und Gottes Diener werden ihm dienen.
4 Sie werden sein Angesicht sehen, und sein Name wird auf ihren Stirnen stehen.
5 Die Nacht wird vorüber sein, und sie werden weder das Licht einer Lampe noch das Licht der Sonne benötigen, denn Gott der Herr wird sie erleuchten. Und sie werden herrschen von Ewigkeit zu Ewigkeit.
6 Da sprach der Engel zu mir: »Diese Worte sind gewiss und wahr. Der Herr, der Gott, der die Propheten inspiriert, hat seinen Engel gesandt, um seinen Dienern zu zeigen, was bald geschehen muss.«
7 »Siehe, ich komme bald! Selig ist, wer die Worte dieses prophetischen Buches bewahrt.«
8 Ich, Johannes, habe dies gehört und gesehen. Und als ich es gehört und gesehen hatte, fiel ich dem Engel, der es mir gezeigt hatte, zu Füßen, um ihn anzubeten.
9 Er sprach zu mir: »Tu das nicht! Ich bin ein Diener wie du und deine Brüder, die Propheten, und die, die die Worte dieses Buches bewahren. Bete Gott an!«
10 Dann sprach er zu mir: »Versiegle nicht die Worte dieses prophetischen Buches, denn die Zeit ist nahe.«
11 Wer Böses tut, soll weiterhin Böses tun, und wer verabscheuungswürdig ist, soll weiterhin verabscheuungswürdig sein; wer gerecht ist, soll weiterhin gerecht handeln, und wer heilig ist, soll weiterhin heilig sein.
12 Siehe, ich komme bald! Mein Lohn ist bei mir, und ich werde jedem geben, wie er es verdient hat.
13 Ich bin das Alpha und das Omega, der Erste und der Letzte, der Anfang und das Ende.
14 Selig sind, die ihre Kleider waschen, denn sie haben Anrecht auf den Baum des Lebens und dürfen durch die Tore in die Stadt eingehen.
15 Draußen sind die Hunde, die Zauberer, die Unzüchtigen, die Mörder, die Götzendiener und alle, die die Lüge lieben und tun.
16 Ich, Jesus, habe meinen Engel gesandt, um euch von den Gemeinden Zeugnis zu geben. Ich bin die Wurzel und der Nachkomme Davids, der helle Morgenstern.
17 Der Geist und die Braut sprechen: „Komm!“ Wer es hört, der spreche: „Komm!“ Wer Durst hat, der komme; wer will, der nehme das Wasser des Lebens als Geschenk.
18 Ich bezeuge vor allen, die die Worte dieses prophetischen Buches hören: Wenn jemand etwas hinzufügt, wird Gott ihm die Plagen hinzufügen, die in diesem Buch beschrieben sind.
19 Und wenn jemand etwas von den Worten dieses prophetischen Buches wegnimmt, wird Gott ihm seinen Anteil wegnehmen. Er wird keinen Zugang mehr haben zum Baum des Lebens und zur heiligen Stadt, die in diesem Buch beschrieben sind.
20 Wer dies bezeugt, spricht: „Ja, ich komme bald.“ Amen. Komm, Herr Jesus!
21 Die Gnade des Herrn Jesus sei mit allen!