Wednesday, March 4, 2026

 Brief des heiligen Apostels Paulus an die Kolosser

Kapitel 3Verset 1 A 25

LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX COLOSSIENS

01 Si donc vous êtes ressuscités avec le Christ, recherchez les réalités d’en haut : c’est là qu’est le Christ, assis à la droite de Dieu.

02 Pensez aux réalités d’en haut, non à celles de la terre.

03 En effet, vous êtes passés par la mort, et votre vie reste cachée avec le Christ en Dieu.

04 Quand paraîtra le Christ, votre vie, alors vous aussi, vous paraîtrez avec lui dans la gloire.

05 Faites donc mourir en vous ce qui n’appartient qu’à la terre : débauche, impureté, passion, désir mauvais, et cette soif de posséder, qui est une idolâtrie.

06 Voilà ce qui provoque la colère de Dieu contre ceux qui lui désobéissent,

07 voilà quelle était votre conduite autrefois lorsque, vous aussi, vous viviez dans ces désordres.

08 Mais maintenant, vous aussi, débarrassez-vous de tout cela : colère, emportement, méchanceté, insultes, propos grossiers sortis de votre bouche.

09 Plus de mensonge entre vous : vous vous êtes débarrassés de l’homme ancien qui était en vous et de ses façons d’agir,

10 et vous vous êtes revêtus de l’homme nouveau qui, pour se conformer à l’image de son Créateur, se renouvelle sans cesse en vue de la pleine connaissance.

11 Ainsi, il n’y a plus le païen et le Juif, le circoncis et l’incirconcis, il n’y a plus le barbare ou le primitif, l’esclave et l’homme libre ; mais il y a le Christ : il est tout, et en tous.

12 Puisque vous avez été choisis par Dieu, que vous êtes sanctifiés, aimés par lui, revêtez-vous de tendresse et de compassion, de bonté, d’humilité, de douceur et de patience.

13 Supportez-vous les uns les autres, et pardonnez-vous mutuellement si vous avez des reproches à vous faire. Le Seigneur vous a pardonnés : faites de même.

14 Par-dessus tout cela, ayez l’amour, qui est le lien le plus parfait.

15 Et que, dans vos cœurs, règne la paix du Christ à laquelle vous avez été appelés, vous qui formez un seul corps. Vivez dans l’action de grâce.

16 Que la parole du Christ habite en vous dans toute sa richesse ; instruisez-vous et reprenez-vous les uns les autres en toute sagesse ; par des psaumes, des hymnes et des chants inspirés, chantez à Dieu, dans vos cœurs, votre reconnaissance.

17 Et tout ce que vous dites, tout ce que vous faites, que ce soit toujours au nom du Seigneur Jésus, en offrant par lui votre action de grâce à Dieu le Père.

18 Vous les femmes, soyez soumises à votre mari ; dans le Seigneur, c’est ce qui convient.

19 Et vous les hommes, aimez votre femme, ne soyez pas désagréables avec elle.

20 Vous les enfants, obéissez en toute chose à vos parents ; cela est beau dans le Seigneur.

21 Et vous les parents, n’exaspérez pas vos enfants ; vous risqueriez de les décourager.

22 Vous les esclaves, obéissez en toute chose à vos maîtres d’ici-bas, non pas seulement sous leurs yeux, par souci de plaire aux hommes, mais dans la simplicité de votre cœur, en craignant le Seigneur. 

23 Quel que soit votre travail, faites-le de bon cœur, comme pour le Seigneur et non pour plaire à des hommes :

24 vous savez bien qu’en retour vous recevrez du Seigneur votre héritage. C’est le Christ, le Seigneur, que vous servez.

25 Celui qui fait le mal récoltera le mal qu’il aura fait, car Dieu est impartial.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


Brief des Apostels Paulus an die Kolosser

1 Da ihr nun mit Christus auferstanden seid, richtet eure Gedanken auf das Himmlische, wo Christus ist, sitzend zur Rechten Gottes.


2 Richtet euren Sinn auf das Himmlische und nicht auf das Irdische.


3 Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christus in Gott.


4 Wenn Christus, euer Leben, erscheint, werdet auch ihr mit ihm erscheinen in Herrlichkeit.


5 Tötet daher alles, was zu eurer irdischen Natur gehört: Unzucht, Unreinheit, Leidenschaft, böse Begierden und Habsucht, die Götzendienst ist.


6 Wegen dieser Dinge richtet sich Gottes Zorn gegen die Ungehorsamen.


7 Auch ihr habt früher in diesen Dingen gelebt.


8 Doch nun legt auch ihr all dies ab: Zorn, Wut, Bosheit, Lästerung und schmutzige Reden aus eurem Mund.


9 Belügt einander nicht, denn ihr habt den alten Menschen mit seinen Taten abgelegt.


10 Und habt den neuen Menschen angezogen, der nach dem Bild seines Schöpfers erneuert wird zur Erkenntnis.


11 So gibt es weder Juden noch Griechen, weder Beschnittene noch Unbeschnittene, weder Barbaren noch Urmenschen, weder Sklaven noch Freie, sondern Christus ist alles und in allen.


12 Da ihr von Gott auserwählt, geheiligt und geliebt seid, zieht herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut und Geduld an.


13 Ertragt einander und vergebt einander, wenn jemand etwas gegen einen anderen hat. Wie der Herr euch vergeben hat, so vergebt auch ihr.


14 Vor allem aber zieht die Liebe an, die alles vollkommen verbindet.


15 Der Friede Christi, zu dem ihr berufen seid als Glieder eines Leibes, herrsche in euren Herzen. Seid dankbar.


16 Lasst das Wort Christi reichlich in euch wohnen. Lehrt und ermahnt einander in aller Weisheit. Singt Psalmen, Lobgesänge und geistliche Lieder und dankt Gott in euren Herzen.


17 Und alles, was ihr tut, sei es im Wort oder im Werk, das tut alles im Namen des Herrn Jesus und dankt Gott, dem Vater, durch ihn.


18 Ihr Frauen, ordnet euch euren Männern unter, denn das ist geziemt im Herrn.


19 Ihr Männer, liebt eure Frauen und seid nicht hart zu ihnen.


20 Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern in allem, denn das gefällt dem Herrn.


21 Ihr Väter, reizt eure Kinder nicht zum Zorn, damit sie nicht mutlos werden.


22 Ihr Sklaven, gehorcht euren irdischen Herren in allem, nicht nur, um ihnen zu gefallen, wenn sie euch sehen, sondern mit aufrichtigem Herzen und in Ehrfurcht vor dem Herrn.


23 Was immer ihr tut, tut es von Herzen, als dientet ihr dem Herrn und nicht Menschen.


24 Ihr wisst, dass ihr vom Herrn euer Erbe empfangen werdet und dass ihr dem Herrn Christus dient.


25 Wer Böses tut, wird die Folgen seines Handelns ernten, denn Gott ist unparteiisch.



Tuesday, March 3, 2026

 Brief des heiligen Apostels Paulus an die Kolosser

Kapitel 2 Verset 1 A 23 

LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX COLOSSIENS

01 Je veux en effet que vous sachiez quel dur combat je mène pour vous, et aussi pour les fidèles de Laodicée et pour tant d’autres qui ne m’ont jamais vu personnellement.

02 Je combats pour que leurs cœurs soient remplis de courage et pour que, rassemblés dans l’amour, ils accèdent à la plénitude de l’intelligence dans toute sa richesse, et à la vraie connaissance du mystère de Dieu. Ce mystère, c’est le Christ,

03 en qui se trouvent cachés tous les trésors de la sagesse et de la connaissance.

04 Je vous dis cela pour que personne ne vous égare par des arguments trop habiles.

05 Car si je suis absent physiquement, je suis toutefois spirituellement avec vous, et je me réjouis de voir l’ordre qu’il y a chez vous et la fermeté de votre foi au Christ.

06 Menez donc votre vie dans le Christ Jésus, le Seigneur, tel que vous l’avez reçu.

07 Soyez enracinés, édifiés en lui, restez fermes dans la foi, comme on vous l’a enseigné ; soyez débordants d’action de grâce.

08 Prenez garde à ceux qui veulent faire de vous leur proie par une philosophie vide et trompeuse, fondée sur la tradition des hommes, sur les forces qui régissent le monde, et non pas sur le Christ.

09 Car en lui, dans son propre corps, habite toute la plénitude de la divinité. 

10 En lui, vous êtes pleinement comblés, car il domine toutes les Puissances de l’univers.

11 En lui, vous avez reçu une circoncision qui n’est pas celle que pratiquent les hommes, mais celle qui réalise l’entier dépouillement de votre corps de chair ; telle est la circoncision qui vient du Christ.

12 Dans le baptême, vous avez été mis au tombeau avec lui et vous êtes ressuscités avec lui par la foi en la force de Dieu qui l’a ressuscité d’entre les morts.

13 Vous étiez des morts, parce que vous aviez commis des fautes et n’aviez pas reçu de circoncision dans votre chair. Mais Dieu vous a donné la vie avec le Christ : il nous a pardonné toutes nos fautes.

14 Il a effacé le billet de la dette qui nous accablait en raison des prescriptions légales pesant sur nous : il l’a annulé en le clouant à la croix.

15 Ainsi, Dieu a dépouillé les Puissances de l’univers ; il les a publiquement données en spectacle et les a traînées dans le cortège triomphal du Christ.

16 Alors, que personne ne vous juge pour des questions de nourriture et de boisson, ou à propos de fête, de nouvelle lune ou de sabbat :

17 tout cela n’est que l’ombre de ce qui devait venir, mais la réalité, c’est le Christ.

18 Ne vous laissez pas frustrer de votre récompense par ceux qui veulent vous humilier par un culte des anges et qui s’évadent dans des visions et se laissent vainement gonfler d’orgueil par des idées purement humaines.

19 Ces gens-là ne sont pas en union avec la tête, avec Celui par qui tout le corps poursuit sa croissance en Dieu, grâce aux articulations et aux ligaments qui maintiennent sa cohésion.

20 Si, avec le Christ, vous êtes morts aux forces qui régissent le monde, pourquoi subir des prescriptions légales comme si votre vie dépendait encore du monde :

21 « Ne prends pas ceci, ne goûte pas cela, ne touche pas cela »,

22 alors que toutes ces choses sont faites pour disparaître quand on s’en sert ! Ce ne sont là que des préceptes et des enseignements humains,

23 qui ont des airs de sagesse, de religion personnelle, d’humilité et de rigueur pour le corps, mais ne sont d’aucune valeur pour maîtriser la chair.


TRADUCTION EN ALLEMAND


Brief des Apostels Paulus an die Kolosser

1 Ich möchte euch wissen lassen, wie sehr ich mich für euch, die Heiligen in Laodizea und so viele andere einsetze, die mich nie persönlich gesehen haben.


2 Ich kämpfe dafür, dass ihre Herzen mit Mut erfüllt werden und dass sie, vereint in Liebe, zur vollen Erkenntnis und zum Verständnis des Geheimnisses Gottes gelangen, das Christus ist.


3 In ihm sind alle Schätze der Weisheit und Erkenntnis verborgen.


4 Ich habe euch dies gesagt, damit euch niemand mit klugen Argumenten täuscht.


5 Denn obwohl ich körperlich abwesend bin, bin ich im Geist bei euch und freue mich über eure Ordnung und euren festen Glauben an Christus.


6 Lebt also in Christus Jesus, dem Herrn, so wie ihr ihn angenommen habt.


7 Seid in ihm verwurzelt und gegründet, steht fest im Glauben, wie ihr gelehrt worden seid, und seid überfließend vor Dankbarkeit.


8 Hütet euch vor denen, die euch durch leere und trügerische Philosophie gefangen nehmen wollen. Diese Philosophie beruht auf menschlicher Überlieferung und den geistlichen Kräften dieser Welt, nicht aber auf Christus.


9 Denn in ihm wohnt die ganze Fülle der Gottheit.


10 In ihm seid ihr erfüllt worden, denn er herrscht über alle Mächte des Universums.


11 In ihm seid ihr beschnitten worden mit einer Beschneidung, die nicht von Menschenhand vollzogen wurde. Eure fleischliche Begierde wurde durch Christus abgelegt.


12 In der Taufe seid ihr mit ihm begraben worden und in der Taufe seid ihr auch mit ihm auferweckt worden durch den Glauben an die Kraft Gottes, der ihn von den Toten auferweckt hat.


13 Denn wie ihr tot wart, so wart ihr auch tot in euren Sünden und in der Unbeschnittenheit eures Fleisches. Gott aber hat euch mit Christus lebendig gemacht und uns alle unsere Sünden vergeben.


14 Er hat uns die Schuld erlassen, die wegen unserer rechtlichen Verpflichtungen auf uns lastete. Er legte es beiseite und nagelte es ans Kreuz.


15 Darum hat Gott die Herrscher und Gewalten entwaffnet und sie öffentlich zur Schau gestellt, indem er sie mit Christus in einem Triumphzug durch die Straßen führte.


16 Darum soll euch niemand verurteilen wegen Essen und Trinken oder wegen eines Festes, Neumondes oder Sabbats.


17 Dies alles ist nur ein Schatten des Zukünftigen; die Wirklichkeit aber ist Christus.


18 Lasst euch nicht von denen, die euch durch Engelverehrung erniedrigen und sich in Traumata und weltlichen Ideen ergehen, euren Lohn rauben.


19 Solche sind nicht mit dem Haupt verbunden, durch das der ganze Leib wächst und gedeiht durch seine Gelenke und Bänder.


20 Wenn ihr mit Christus den Mächten dieser Welt gestorben seid, warum lasst ihr euch dann noch von weltlichen Vorschriften beherrschen?


21 „Fass dies nicht an, koste das nicht, rühre jenes nicht an!“


22 Diese Vorschriften sind vergänglich, sobald sie angewendet werden. Es sind nichts als menschliche Gebote und Lehren,


23 die zwar den Anschein von Weisheit, persönlicher Frömmigkeit, Demut und Körperbeherrschung erwecken, aber zur Beherrschung des Fleisches taugen sie nichts.

Monday, March 2, 2026

  Brief des heiligen Apostels Paulus an die Kolosser

Kapitel 1 Verset 1 A 29


LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX COLOSSIENS

01 PAUL, APOTRE du Christ Jésus par la volonté de Dieu, et Timothée notre frère,

02 aux frères sanctifiés par la foi dans le Christ qui habitent Colosses. À vous, la grâce et la paix de la part de Dieu notre Père.

03 Nous rendons grâce à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, en priant pour vous à tout moment.

04 Nous avons entendu parler de votre foi dans le Christ Jésus et de l’amour que vous avez pour tous les fidèles

05 dans l’espérance de ce qui vous est réservé au ciel ; vous en avez déjà reçu l’annonce par la parole de vérité, l’Évangile

06 qui est parvenu jusqu’à vous. Lui qui porte du fruit et progresse dans le monde entier, il fait de même chez vous, depuis le jour où vous avez reçu l’annonce et la pleine connaissance de la grâce de Dieu dans la vérité.

07 Cet enseignement vous a été donné par Épaphras, notre cher compagnon de service, qui est pour vous un ministre du Christ digne de foi ;

08 il nous a fait savoir de quel amour l’Esprit vous anime.

09 Depuis le jour où nous en avons entendu parler, nous ne cessons pas de prier pour vous. Nous demandons à Dieu de vous combler de la pleine connaissance de sa volonté, en toute sagesse et intelligence spirituelle.

10 Ainsi votre conduite sera digne du Seigneur, et capable de lui plaire en toutes choses ; par tout le bien que vous ferez, vous porterez du fruit et vous progresserez dans la vraie connaissance de Dieu.

11 Vous serez fortifiés en tout par la puissance de sa gloire, qui vous donnera toute persévérance et patience. Dans la joie,

12 vous rendrez grâce à Dieu le Père, qui vous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des saints, dans la lumière.

13 Nous arrachant au pouvoir des ténèbres, il nous a placés dans le Royaume de son Fils bien-aimé :

14 en lui nous avons la rédemption, le pardon des péchés.

15 Il est l’image du Dieu invisible, le premier-né, avant toute créature :

16 en lui, tout fut créé, dans le ciel et sur la terre. Les êtres visibles et invisibles, Puissances, Principautés, Souverainetés, Dominations, tout est créé par lui et pour lui.

17 Il est avant toute chose, et tout subsiste en lui.

18 Il est aussi la tête du corps, la tête de l’Église : c’est lui le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin qu’il ait en tout la primauté.

19 Car Dieu a jugé bon qu’habite en lui toute plénitude

20 et que tout, par le Christ, lui soit enfin réconcilié, faisant la paix par le sang de sa Croix, la paix pour tous les êtres sur la terre et dans le ciel.

21 Et vous, vous étiez jadis étrangers à Dieu, et même ses ennemis, par vos pensées et vos actes mauvais.

22 Mais maintenant, Dieu vous a réconciliés avec lui, dans le corps du Christ, son corps de chair, par sa mort, afin de vous introduire en sa présence, saints, immaculés, irréprochables.

23 Cela se réalise si vous restez solidement fondés dans la foi, sans vous détourner de l’espérance que vous avez reçue en écoutant l’Évangile proclamé à toute créature sous le ciel. De cet Évangile, moi, Paul, je suis devenu ministre.

24 Maintenant je trouve la joie dans les souffrances que je supporte pour vous ; ce qui reste à souffrir des épreuves du Christ dans ma propre chair, je l’accomplis pour son corps qui est l’Église.

25 De cette Église, je suis devenu ministre, et la mission que Dieu m’a confiée, c’est de mener à bien pour vous l’annonce de sa parole,

26 le mystère qui était caché depuis toujours à toutes les générations, mais qui maintenant a été manifesté à ceux qu’il a sanctifiés.

27 Car Dieu a bien voulu leur faire connaître en quoi consiste la gloire sans prix de ce mystère parmi toutes les nations : le Christ est parmi vous, lui, l’espérance de la gloire !

28 Ce Christ, nous l’annonçons : nous avertissons tout homme, nous instruisons chacun en toute sagesse, afin de l’amener à sa perfection dans le Christ.

29 C’est pour cela que je m’épuise à combattre, avec la force du Christ dont la puissance agit en moi.


TRADUCTION EN ALLEMAND


Brief des Apostels Paulus an die Kolosser

1 Paulus, ein Verteidiger Jesu Christi durch den Willen Gottes, und Timotheus, unser Bruder,


2 An die Brüder und Schwestern in Kolossä, die durch den Glauben an Christus geheiligt sind: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater!


3 Wir danken Gott, dem Vater unseres Herrn Jesus Christus, allezeit und beten für euch.


4 Wir haben von eurem Glauben an Christus Jesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen gehört,


5 in der Hoffnung auf das, was euch im Himmel aufbewahrt ist. Ihr habt davon gehört im Wort der Wahrheit, dem Evangelium,


6 das zu euch gekommen ist. Es bringt Frucht und breitet sich in der ganzen Welt aus. Dasselbe geschieht unter euch, seit dem Tag, an dem ihr das Evangelium gehört und die Gnade Gottes in Wahrheit erkannt habt.


7 Diese Lehre hat euch Epaphras, unser lieber Mitdiener und treuer Diener Christi, in eurem Auftrag überliefert.


8 Er hat uns von der Liebe erzählt, die der Geist euch schenkt.


9 Seit dem Tag, an dem wir von euch hörten, beten wir unaufhörlich für euch und bitten Gott, euch mit der Erkenntnis seines Willens durch alle geistliche Weisheit und Einsicht zu erfüllen.


10 So lebt ihr ein Leben, das des Herrn würdig ist und ihm in allem gefällt: Indem ihr Gutes tut, bringt ihr Frucht und wachst in der Erkenntnis Gottes.


11 Ihr werdet mit aller Kraft nach seiner Herrlichkeit gestärkt, damit ihr alle Ausdauer und Geduld habt. Mit Freuden werdet ihr


12 Gott, dem Vater, danken, der euch befähigt hat, am Erbe der Heiligen im Licht teilzuhaben.


13 Er hat uns aus der Macht der Finsternis befreit und uns in das Reich seines geliebten Sohnes versetzt,


14 in dem wir die Erlösung haben, die Vergebung der Sünden.


15 Er ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene der ganzen Schöpfung.


16 Denn in ihm ist alles geschaffen worden, was im Himmel und auf Erden ist, das Sichtbare und das Unsichtbare, seien es Throne oder Herrschaften oder Mächte oder Gewalten – alles ist durch ihn und für ihn geschaffen.


17 Er ist vor allem, und alles hat in ihm Bestand.


18 Er ist auch das Haupt des Leibes, der Gemeinde; er ist der Anfang, der Erstgeborene von den Toten, damit er in allem den Vorrang habe.


19 Denn es gefiel Gott, seine ganze Fülle in ihm wohnen zu lassen,


20 und durch ihn alles mit sich zu versöhnen, sowohl das Irdische als auch das Himmlische, indem er Frieden schuf durch sein Blut, das am Kreuz vergossen wurde.


21 Einst wart ihr von Gott entfremdet und in euren Gedanken Feinde Gottes wegen eures bösen Verhaltens.


22 Doch nun hat Gott euch in dem Leib Christi, seinem irdischen Leib, durch den Tod mit sich versöhnt, um euch heilig, makellos und ohne Tadel darzustellen.


23 Denn ihr bleibt im Glauben und lasst euch nicht von der Hoffnung abbringen, die ihr empfangen habt, als ihr das Evangelium hörtet, das allen Geschöpfen unter dem Himmel verkündet wurde. Ich, Paulus, bin ein Diener dieses Evangeliums geworden.


24 Nun freue ich mich über meine Leiden für euch. Ich ergänze, was mir an Leiden Christi noch fehlt, für seinen Leib, die Gemeinde.


25 Ich bin ein Diener dieser Gemeinde geworden, ein Auftrag, den ich erhalten habe, um für euch die Verkündigung seines Wortes zu erfüllen,


26 das Geheimnis, das seit ewigen Zeiten verborgen war, jetzt aber denen offenbart wurde, die geheiligt sind.


27 Denn Gott hat es gefallen, ihnen die Herrlichkeit und unermessliche Natur dieses Geheimnisses unter allen Völkern kundzutun: Christus ist in euch, er ist die Hoffnung der Herrlichkeit.


28 Diesen Christus verkündigen wir, indem wir jeden Menschen ermahnen und lehren in aller Weisheit, damit wir in Christus vollkommen werden.


29 Dafür kämpfe ich mit all meiner Kraft, mit der Stärke Christi, dessen Kraft in mir wirkt.

Sunday, March 1, 2026

 Brief des heiligen Apostels Paulus an die Philipper

Kapitel 4 Verset 1 A 23

LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX PHILIPPIENS

01 Ainsi, mes frères bien-aimés pour qui j’ai tant d’affection, vous, ma joie et ma couronne, tenez bon dans le Seigneur, mes bien-aimés.

02 J’exhorte Évodie, j’exhorte aussi Syntykhè, à se mettre d’accord dans le Seigneur.

03 Oui, je te le demande à toi aussi, mon vrai compagnon d’effort, viens-leur en aide, à elles qui ont lutté avec moi pour l’annonce de l’Évangile, ainsi que Clément et mes autres collaborateurs, dont les noms se trouvent au livre de vie.

04 Soyez toujours dans la joie du Seigneur ; je le redis : soyez dans la joie.

05 Que votre bienveillance soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche.

06 Ne soyez inquiets de rien, mais, en toute circonstance, priez et suppliez, tout en rendant grâce, pour faire connaître à Dieu vos demandes.

07 Et la paix de Dieu, qui dépasse tout ce qu’on peut concevoir, gardera vos cœurs et vos pensées dans le Christ Jésus.

08 Enfin, mes frères, tout ce qui est vrai et noble, tout ce qui est juste et pur, tout ce qui est digne d’être aimé et honoré, tout ce qui s’appelle vertu et qui mérite des éloges, tout cela, prenez-le en compte.

09 Ce que vous avez appris et reçu, ce que vous avez vu et entendu de moi, mettez-le en pratique. Et le Dieu de la paix sera avec vous.

10 J’ai éprouvé une grande joie dans le Seigneur à voir maintenant refleurir vos bonnes dispositions pour moi : elles étaient bien vivantes, mais vous n’aviez pas occasion de les montrer.

11 Ce ne sont pas les privations qui me font parler ainsi, car j’ai appris à me contenter de ce que j’ai.

12 Je sais vivre de peu, je sais aussi être dans l’abondance. J’ai été formé à tout et pour tout : à être rassasié et à souffrir la faim, à être dans l’abondance et dans les privations.

13 Je peux tout en celui qui me donne la force.

14 Cependant, vous avez bien fait de vous montrer solidaires quand j’étais dans la gêne.

15 Vous, les Philippiens, vous le savez : dans les premiers temps de l’annonce de l’Évangile, au moment où je quittais la Macédoine, je n’ai eu ma part dans les recettes et dépenses d’aucune Église, excepté la vôtre.

16 À Thessalonique déjà, vous m’avez envoyé, et même deux fois, ce dont j’avais besoin.

17 Je ne recherche pas les dons ; ce que je recherche, c’est le bénéfice qui s’ajoutera à votre compte.

18 J’ai d’ailleurs tout reçu, je suis dans l’abondance ; je suis comblé depuis qu’Épaphrodite m’a remis votre envoi : c’est comme une offrande d’agréable odeur, un sacrifice digne d’être accepté et de plaire à Dieu.

19 Et mon Dieu comblera tous vos besoins selon sa richesse, magnifiquement, dans le Christ Jésus.

20 Gloire à Dieu notre Père pour les siècles des siècles. Amen.

21 Saluez chacun des fidèles dans le Christ Jésus. Les frères qui sont avec moi vous saluent.

22 Tous les fidèles vous saluent, spécialement ceux qui font partie du personnel de l’empereur.

23 La grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit. Amen.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


Brief des Apostels Paulus an die Philipper

1 Darum, meine geliebten Brüder und Schwestern, die mir so ans Herz gewachsen sind, meine Freude und mein Ruhm, steht fest im Herrn!


2 Ich ermahne Euodia und Syntyche, im Herrn einmütig zu sein.


3 Ja, ich ermahne auch dich, mein treuer Mitarbeiter, diesen Frauen beizustehen, die mit mir im Evangelium gekämpft haben, zusammen mit Klemens und den übrigen Mitarbeitern, deren Namen im Buch des Lebens stehen.


4 Freut euch im Herrn allezeit! Ich sage es noch einmal: Freut euch!


5 Eure Freundlichkeit soll allen Menschen bekannt sein. Der Herr ist nahe.


6 Sorgt euch um nichts, sondern in allen Dingen lasst eure Bitten in Gebet und Flehen mit Danksagung vor Gott kundwerden.


7 Und der Friede Gottes, der höher ist als alle Vernunft, wird eure Herzen und Sinne in Christus Jesus bewahren.


8 Schließlich, Brüder und Schwestern, was wahrhaftig, was ehrbar, was gerecht, was rein, was liebenswert, was ansprechend ist, was Tugend heißt und Lob verdient – ​​darauf richtet eure Gedanken.


9 Was ihr von mir gelernt, empfangen, gesehen oder gehört habt, das tut! Dann wird der Gott des Friedens mit euch sein.


10 Ich freute mich sehr im Herrn, dass eure Güte mir gegenüber nun wieder aufgeblüht ist. Sie war schon da, aber ihr hattet keine Gelegenheit, sie zu zeigen.


11 Nicht aus Not rede ich so, denn ich habe gelernt, in jeder Lage zufrieden zu sein.


12 Ich weiß, was es heißt, Mangel zu leiden, und ich weiß, was es heißt, Überfluss zu haben. Ich habe gelernt, in jeder Lage zufrieden zu sein, ob ich satt bin oder hungrig, ob ich Überfluss habe oder Mangel leide.


13 Ich vermag alles durch den, der mich stärkt.


14 Doch es war gut von euch, an meinen Leiden teilzuhaben.


15 Die Philipper wissen, dass ich in den Anfängen meiner Evangeliumsverkündigung, als ich Mazedonien verließ, an keinem der Einnahmen oder Ausgaben irgendeiner anderen Gemeinde als eurer Anteil hatte.


16 Auch in Thessalonich habt ihr mich mehr als einmal unterstützt.


17 Ich bitte nicht um Gaben, sondern um den Nutzen, der eurem Konto gutgeschrieben wird.


18 Ich habe die volle Bezahlung erhalten; ich habe mehr als genug. Ich bin reichlich versorgt, seit Epaphroditus mir eure Gabe überbracht hat. Sie ist wie ein wohlriechendes Opfer, ein annehmbares Opfer, das Gott gefällt.


19 Und mein Gott wird euch nach seinem Reichtum in Herrlichkeit in Christus Jesus alles geben, was ihr braucht.


20 Gott, unserem Vater, sei Ehre in Ewigkeit. Amen.


21 Grüßt alle Heiligen in Christus Jesus. Die Brüder, die bei mir sind, lassen euch grüßen.


22 Alle Heiligen lassen euch grüßen, besonders die aus dem Hause des Kaisers.


23 Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geist. Amen.

  Brief des heiligen Apostels Paulus an die Kolosser Kapitel 3Verset 1 A 25 LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX COLOSSIENS 01  Si donc vous êtes...