Thursday, July 16, 2026

 LIVRE DE GENESE 

             CHAPITRE 41 Verset 1 A  57


LIVRE DE LA GENÈSE

01 Deux ans plus tard, Pharaon eut un songe. Il se tenait debout près du Nil,

02 et voici que montaient du Nil sept vaches, belles et bien grasses, qui broutaient dans les roseaux.

03 Puis, derrière elles, montaient du Nil sept autres vaches, laides et très maigres. Elles se tenaient à côté des premières, sur la rive du Nil.

04 Et les vaches laides et très maigres mangeaient les sept vaches belles et bien grasses. Alors Pharaon s’éveilla.

05 Il se rendormit et fit encore un songe : sept épis montaient sur une seule tige ; ils étaient gros et beaux.

06 Puis, après eux, germaient sept épis maigres et desséchés par le vent d’est.

07 Et les épis maigres avalaient les sept épis gros et pleins. Alors Pharaon s’éveilla : c’était un songe !

08 Mais le matin, son esprit était troublé ; il fit convoquer tous les magiciens et tous les sages d’Égypte. Pharaon leur raconta les songes, mais personne ne pouvait les interpréter.

09 Alors le grand échanson parla à Pharaon en ces termes : « Aujourd’hui, je me rappelle mes fautes.

10 Pharaon s’était irrité contre ses serviteurs et il m’avait mis au poste de garde, dans la maison du grand intendant, et avec moi, le grand panetier.

11 Une même nuit, nous avons fait un songe, moi et lui. Et chacun des songes avait sa propre signification.

12 Il y avait là, avec nous, un jeune Hébreu, serviteur du grand intendant. Nous lui avons raconté nos songes et il a donné à chacun l’interprétation du songe qu’il avait fait.

13 Et ses interprétations s’avérèrent exactes : moi, on m’a rétabli dans ma charge, et l’autre, on l’a pendu. »

14 Pharaon fit appeler Joseph. En toute hâte, on le tira de son cachot. Il se rasa, changea de vêtements et se rendit chez Pharaon.

15 Pharaon dit à Joseph : « J’ai fait un songe et personne ne peut l’interpréter. Mais j’ai entendu dire de toi, qu’il te suffit d’entendre raconter un songe pour en donner l’interprétation. »

16 Joseph répondit à Pharaon : « Ce n’est pas moi, c’est Dieu qui donnera à Pharaon la réponse qui lui rendra la paix. »

17 Alors, Pharaon dit à Joseph : « Dans le songe, j’étais debout au bord du Nil,

18 et voici que montaient du Nil sept vaches, bien grasses et de belle allure, qui broutaient dans les roseaux.

19 Puis, derrière elles, montaient sept autres vaches, chétives, très laides et décharnées. Je n’en avais jamais vu d’une telle laideur dans tout le pays d’Égypte.

20 Les vaches décharnées et laides mangeaient les premières vaches, les grasses,

21 qui entraient dans leur panse. Mais on ne s’apercevait pas que les grasses étaient entrées dans leur panse : elles restaient aussi laides qu’avant. Alors je me suis réveillé.

22 Mais j’ai encore vu, en songe, sept épis qui montaient sur une seule tige ; ils étaient pleins et beaux.

23 Puis, après eux, germaient sept épis durcis, maigres et desséchés par le vent d’est.

24 Et les épis maigres avalaient les sept beaux épis. J’en ai parlé aux magiciens, mais personne n’a pu me fournir d’explication. »

25 Joseph répondit à Pharaon : « Pharaon n’a eu qu’un seul et même songe. Ce que Dieu va faire, il l’a indiqué à Pharaon.

26 Les sept belles vaches représentent sept années, et les sept beaux épis, sept années : c’est un seul et même songe !

27 Les sept vaches décharnées et laides qui montaient derrière les autres représentent sept années ; de même, les sept épis vides et desséchés par le vent d’est. Ce seront sept années de famine.

28 C’est bien ce que j’ai dit à Pharaon : ce que Dieu va faire, il l’a montré à Pharaon.

29 Voici qu’arrivent sept années de grande abondance dans tout le pays d’Égypte.

30 Mais après elles viendront sept années de famine : alors on oubliera toute abondance dans le pays d’Égypte, la famine épuisera le pays.

31 On ne saura plus ce que pouvait être l’abondance dans le pays, tant la famine qui suivra pèsera lourdement.

32 Si le songe de Pharaon s’est répété une seconde fois, c’est que la décision de Dieu est bien arrêtée et qu’il va se hâter de l’exécuter.

33 Maintenant donc, que Pharaon voie s’il y a un homme intelligent et sage pour l’établir sur le pays d’Égypte.

34 Que Pharaon agisse en instituant des fonctionnaires sur le pays d’Égypte, afin de prélever le cinquième des récoltes pendant les sept années d’abondance.

35 Ils recueilleront toute la nourriture de ces bonnes années qui viennent et, sous l’autorité de Pharaon, ils entasseront dans les villes du froment comme nourriture : ils le garderont en réserve.

36 Ainsi, il y aura une réserve de nourriture pour le pays en vue des sept années de famine qui suivront dans le pays d’Égypte, et la famine ne détruira pas le pays. »

37 Cette proposition plut à Pharaon et à tous ses serviteurs.

38 Pharaon leur dit : « Trouverons-nous un homme comme celui-ci, qui a l’esprit de Dieu en lui ? »

39 Alors, Pharaon dit à Joseph : « Dès lors que Dieu t’a fait connaître tout cela, personne ne peut être aussi intelligent et aussi sage que toi.

40 C’est toi qui auras autorité sur ma maison ; tout mon peuple se soumettra à tes ordres ; par le trône seulement, je serai plus grand que toi. »

41 Pharaon dit à Joseph : « Vois ! Je t’établis sur tout le pays d’Égypte. »

42 Il ôta l’anneau de son doigt et le passa au doigt de Joseph ; il le revêtit d’habits de lin fin et lui mit autour du cou le collier d’or.

43 Il le fit monter sur son deuxième char et on criait devant lui : « À genoux ! » Et ainsi il l’établit sur tout le pays d’Égypte.

44 Pharaon dit encore à Joseph : « Je suis Pharaon. Mais sans ta permission, personne ne lèvera le petit doigt dans tout le pays d’Égypte. »

45 Pharaon appela Joseph Safnath-Panéah et lui donna pour femme Asnath, fille de Poti-Phéra, prêtre de One. Alors Joseph partit inspecter le pays d’Égypte.

46 Joseph avait trente ans quand il se tint en présence de Pharaon, le roi d’Égypte. Il prit congé de lui et parcourut tout le pays d’Égypte.

47 Pendant les sept années d’abondance, la terre produisit à plein.

48 Pendant les sept années d’abondance au pays d’Égypte, Joseph recueillit toute la nourriture et l’entreposa dans les villes. Il entreposait au centre de la ville la nourriture produite dans la campagne environnante.

49 Joseph accumula tellement de froment, qu’on cessa d’en faire le compte ; on ne pouvait pas plus le mesurer que le sable de la mer.

50 Avant l’année où survint la famine, il naquit à Joseph deux fils que lui enfanta Asnath, fille de Poti-Phéra, prêtre de One.

51 Joseph appela l’aîné Manassé car, disait-il, « Dieu m’a fait oublier toute ma peine et toute celle de la maison de mon père. »

52 Le second, il l’appela Éphraïm car, disait-il, « Dieu m’a fait fructifier dans le pays de ma misère. »

53 Les sept années d’abondance dans le pays d’Égypte prirent fin.

54 Alors commencèrent les sept années de famine, ainsi que Joseph l’avait annoncé. La famine sévissait partout, mais dans tout le pays d’Égypte il y avait du pain.

55 Puis, tout le pays d’Égypte souffrit, lui aussi, de la faim, et le peuple, à grands cris, réclama du pain à Pharaon. Mais Pharaon dit à tous les Égyptiens : « Allez trouver Joseph, et faites ce qu’il vous dira. »

56 La famine s’étendait à tout le pays. Alors Joseph ouvrit toutes les réserves et vendit du blé aux Égyptiens, tandis que la famine s’aggravait encore dans le pays.

57 De partout on vint en Égypte pour acheter du blé à Joseph, car la famine s’aggravait partout.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


Buch Genesis

1 Zwei Jahre später hatte der Pharao einen Traum. Er stand am Nil.


2 Und siehe, sieben fette, wohlgenährte Kühe stiegen aus dem Nil herauf und grasten im Schilf.


3 Dann stiegen hinter ihnen sieben weitere, hässliche und sehr magere Kühe aus dem Nil herauf. Sie stellten sich neben die ersten ans Ufer.


4 Und die hässlichen, sehr mageren Kühe fraßen die sieben fetten, wohlgenährten Kühe auf. Da erwachte der Pharao.


5 Er schlief wieder ein und hatte einen weiteren Traum: Sieben Ähren wuchsen an einem einzigen Halm; sie waren prall und gut.


6 Dann sprossen nach ihnen sieben magere Ähren, die vom Ostwind verdorrten.


7 Und die mageren Ähren verschlangen die sieben prallen, vollen Ähren. Da erwachte der Pharao: Es war nur ein Traum!


8 Am Morgen aber war er beunruhigt und rief alle Magier und Weisen Ägyptens zusammen. Der Pharao erzählte ihnen die Träume, aber niemand konnte sie deuten.


9 Da sprach der Oberste Mundschenk zum Pharao: „Heute gedenke ich meiner Sünden.“


10 Der Pharao war zornig auf seine Beamten und ließ mich zusammen mit dem Obersten Bäcker im Palast des Oberhofmeisters Wache halten.


11 Eines Nachts hatten wir beide Träume. Jeder Traum hatte seine eigene Deutung.


12 Ein junger Hebräer, ein Diener des Oberhofmeisters, war bei uns. Wir erzählten ihm unsere Träume, und er deutete sie jedem von uns.


13 Und seine Deutungen waren richtig: Ich wurde wieder in mein Amt eingesetzt, der andere aber wurde gehängt.


14 Der Pharao ließ Josef rufen, und er wurde schnell aus dem Kerker geholt. Er rasierte sich, zog sich um und ging zum Pharao.


15 Der Pharao sagte zu Josef: »Ich hatte einen Traum, und niemand kann ihn deuten. Aber ich habe von dir gehört, dass du Träume allein durch das Hören deuten kannst.«


16 Josef antwortete dem Pharao: »Ich kann es nicht; Gott wird dem Pharao die Antwort geben, die ihm Frieden bringt.«


17 Da sagte der Pharao zu Josef: »Ich stand im Traum am Nil.


18 Und siehe, sieben fette, wohlgeformte Kühe stiegen aus dem Nil und grasten im Schilf.


19 Danach kamen sieben andere Kühe, mager, hässlich und abgemagert. Solche hässlichen Kühe hatte ich noch nie in ganz Ägypten gesehen.


20 Die abgemagerten, hässlichen Kühe fraßen die ersten, die fetten,


21 und das Fleisch landete in ihren Bäuchen. Doch niemand bemerkte, dass die fetten Kühe in ihren Bäuchen gelandet waren; sie blieben so hässlich wie zuvor. Dann erwachte ich.


22 Und ich sah wieder im Traum sieben Ähren an einem Halm wachsen; sie waren voll und schön.


23 Danach sprossen sieben Ähren, hart, dünn und vom Ostwind verdorrt.


24 Und die dünnen Ähren Er verschluckte die sieben schönen Ähren. Ich sprach mit den Zauberern darüber, aber niemand konnte mir eine Erklärung geben.


25 Josef antwortete dem Pharao: „Der Pharao hatte nur einen Traum. Gott hat ihm gezeigt, was er tun wird.


26 Die sieben guten Kühe stehen für sieben Jahre, und die sieben guten Ähren stehen für sieben Jahre – es ist ein und derselbe Traum!


27 Die sieben mageren, hässlichen Kühe, die hinter den anderen kamen, stehen für sieben Jahre, und ebenso stehen die sieben vom Ostwind verdorrten Ähren für sieben Jahre Hungersnot.


28 Genau das habe ich dem Pharao gesagt: Gott hat ihm gezeigt, was er tun wird.


29 Sieben Jahre des Überflusses werden im ganzen Land Ägypten kommen.


30 Danach aber werden sieben Jahre der Hungersnot kommen. Dann wird der ganze Überfluss im Land Ägypten vergessen sein, und die Hungersnot wird das Land auszehren.


31 Der Reichtum des Landes wird vergessen sein, denn die darauf folgende Hungersnot wird sehr schwerwiegend sein.


32 Der Grund, warum der Traum des Pharao sich wiederholt, ist, dass Gottes Entschluss feststeht und er ihn schnell umsetzen wird.


33 Nun soll der Pharao einen klugen und weisen Mann finden, der ihn über das Land Ägypten setzt.


34 Der Pharao soll Beamte über das Land Ägypten einsetzen, die während der sieben Jahre des Überflusses ein Fünftel der Ernte einsammeln.


35 Sie sollen die gesamte Nahrung dieser kommenden guten Jahre sammeln und unter der Aufsicht des Pharao Getreide in den Städten als Vorrat lagern.


36 So wird es während der sieben Jahre der Hungersnot, die über das Land Ägypten kommen werden, einen Nahrungsvorrat für das Land geben, und die Hungersnot wird das Land nicht vernichten.


37 Dieser Vorschlag gefiel dem Pharao und allen seinen Beamten.


38 Der Pharao sagte zu ihnen: „Können wir einen Mann wie diesen finden, in dem der Geist Gottes wohnt?“


39 Dann sagte der Pharao zu Josef: „Nun, da Gott dir dies alles offenbart hat, kann niemand so einsichtig und weise sein wie du.


40 »Du sollst über mein Haus gesetzt sein, und mein ganzes Volk soll dir gehorchen. Nur auf dem Thron werde ich größer sein als du.«


41 Der Pharao sagte zu Josef: »Siehe, ich habe dich über ganz Ägypten gesetzt.«


42 Er nahm den Siegelring von seinem Finger und steckte ihn Josef an. Er kleidete ihn in feine Leinenkleider und legte ihm die goldene Kette um den Hals.


43 Er ließ ihn in seinem zweiten Wagen fahren, und sie riefen vor ihm her: »Beugt euch!« So setzte er ihn über ganz Ägypten ein.


44 Der Pharao sagte auch zu Josef: »Ich bin der Pharao, aber ohne deine Erlaubnis soll niemand in ganz Ägypten einen Finger rühren.«


45 Der Pharao gab Josef den Namen Saphnat-Paneach und gab ihm Asenat, die Tochter Potiferas, des Priesters von On, zur Frau. So zog Josef aus, um das Land Ägypten zu erkunden.


46 Josef war dreißig Jahre alt, als er vor dem Pharao, dem König von Ägypten, stand. Er verabschiedete sich von ihm und bereiste ganz Ägypten.


47 In den sieben Jahren des Überflusses brachte das Land reichlich Ertrag.


48 In den sieben Jahren des Überflusses in Ägypten sammelte Josef alle Lebensmittel und lagerte sie in den Städten ein. Die Ernte aus dem Umland lagerte er im Zentrum der Städte.


49 Josef hatte so viel Getreide angehäuft, dass es nicht mehr gezählt werden konnte; es war nicht zu messen wie der Sand am Meer.


50 Vor dem Jahr der Hungersnot wurden Josef und Asenath, die Tochter Potiferas, des Priesters von On, zwei Söhne geboren.


51 Josef nannte seinen Erstgeborenen Manasse und sprach: „Gott hat mich all meine Not und all die Not meines Vaterhauses vergessen lassen.“


52 Seinen zweiten Sohn nannte er Ephraim und sprach: „Gott hat mich fruchtbar gemacht im Land meiner Bedrängnis.“


53 Die sieben Jahre des Überflusses im Land Ägypten gingen zu Ende.


54 Dann begannen die sieben Jahre der Hungersnot, wie Josef es vorausgesagt hatte. Die Hungersnot war überall schwer, doch im ganzen Land Ägypten gab es Brot.


55 Da litt ganz Ägypten unter der Hungersnot, und das Volk schrie zum Pharao um Brot. Aber der Pharao sagte zu allen Ägyptern: „Geht zu Josef und tut, was er euch sagt.“


56 Die Hungersnot breitete sich im ganzen Land aus. Da öffnete Josef alle Vorratshäuser und verkaufte Getreide an die Ägypter, während die Hungersnot im Land immer schlimmer wurde.


57 Menschen kamen von überall nach Ägypten, um bei Josef Getreide zu kaufen, denn die Hungersnot wurde überall immer schlimmer.

Wednesday, July 15, 2026

  LIVRE DE GENESE 

             CHAPITRE 40 Verset 1 A  23


LIVRE DE LA GENÈSE

01 À quelque temps de là, l’échanson du roi d’Égypte ainsi que le panetier commirent une faute envers leur maître, le roi d’Égypte.

02 Pharaon s’irrita contre ses deux dignitaires, le grand échanson et le grand panetier,

03 et il les fit mettre au poste de garde, dans la maison du grand intendant, au lieu même où Joseph était prisonnier.

04 Le grand intendant les confia aux soins de Joseph qui fut attaché à leur service. Ils demeurèrent un certain temps au poste de garde.

05 Une même nuit, l’échanson et le panetier du roi d’Égypte firent tous deux un songe, alors qu’ils étaient prisonniers dans la prison. Et chacun des songes avait sa propre signification.

06 Au matin, quand Joseph entra chez eux, il vit qu’ils avaient la mine défaite.

07 Il demanda donc aux dignitaires de Pharaon qui étaient avec lui au poste de garde, dans la maison de son maître : « Pourquoi vos visages sont-ils si sombres aujourd’hui ? »

08 Ils lui répondirent : « Nous avons eu un songe, et il n’y a personne pour l’interpréter. » Joseph leur dit : « N’est-ce pas à Dieu qu’il appartient d’interpréter ? Racontez-moi donc ! »

09 Le grand échanson raconta à Joseph le songe qu’il avait fait : « J’ai rêvé qu’une vigne était devant moi.

10 Elle portait trois sarments. Elle bourgeonnait, fleurissait, puis ses grappes donnaient des raisins mûrs.

11 J’avais entre les mains la coupe de Pharaon. Je saisissais les grappes, je les pressais au-dessus de la coupe de Pharaon et je lui remettais la coupe entre les mains. »

12 Joseph lui dit : « Voici l’interprétation : les trois sarments représentent trois jours.

13 Encore trois jours et Pharaon t’élèvera la tête, il te rétablira dans ta charge, et tu placeras la coupe entre ses mains, comme tu avais coutume de le faire précédemment quand tu étais son échanson.

14 Mais quand tout ira bien pour toi, pour autant que tu te souviennes d’avoir été avec moi, montre ta faveur à mon égard : rappelle-moi au souvenir de Pharaon et fais-moi sortir de cette maison !

15 En effet, j’ai été enlevé au pays des Hébreux, et là non plus je n’avais rien fait pour qu’on me jette dans la citerne. »

16 Voyant que Joseph avait fait une interprétation favorable, le grand panetier lui dit : « Moi, j’ai rêvé que je portais sur la tête trois corbeilles de gâteaux.

17 Et dans la corbeille d’au-dessus, il y avait tous les aliments que le panetier fabrique pour la nourriture de Pharaon, et les oiseaux picoraient dans la corbeille au-dessus de ma tête. »

18 Joseph répondit : « Voici l’interprétation : les trois corbeilles représentent trois jours.

19 Encore trois jours et Pharaon t’élèvera la tête, il te pendra à un arbre, et les oiseaux picoreront ta chair. »

20 Le troisième jour, jour anniversaire de Pharaon, celui-ci fit un festin pour tous ses serviteurs. Il éleva la tête du grand échanson et celle du grand panetier en présence de ses serviteurs :

21 il rétablit dans sa charge le grand échanson, et celui-ci plaça la coupe entre les mains de Pharaon ;

22 mais le grand panetier, il le pendit, comme l’avait annoncé Joseph.

23 Toutefois le grand échanson ne se souvint pas de Joseph ; il l’oublia.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


Buch Genesis

1 Einige Zeit später sündigten der Mundschenk und der Bäcker des Königs von Ägypten gegen ihren Herrn, den König von Ägypten.


2 Der Pharao war zornig auf seine beiden Beamten, den Obermundschenk und den Oberbäcker.


3 Er ließ sie im Haus des Oberverwalters, wo auch Josef im Gefängnis saß, zur Wache stellen.


4 Der Oberverwalter übertrug Josef die Aufsicht über sie, der ihnen zu Diensten zugeteilt wurde. Sie blieben eine Zeitlang im Wachposten.


5 Eines Nachts hatten der Mundschenk und der Bäcker des Königs von Ägypten im Gefängnis Träume. Jeder Traum hatte seine eigene Bedeutung.


6 Als Josef am Morgen zu ihnen ging, sah er, dass sie bestürzt aussahen.


7 Da fragte er die Beamten des Pharao, die mit ihm im Haus seines Herrn Wache hielten: „Warum seht ihr heute so bedrückt aus?“


8 Sie antworteten: „Wir hatten einen Traum, aber niemand kann ihn uns deuten.“ Josef sagte zu ihnen: „Sollte nicht Gott allein für die Deutung zuständig sein? Erkläre es mir jetzt!“


9 Der Oberste Mundschenk erzählte Josef seinen Traum: „Ich träumte, dass vor mir ein Weinstock stand.


10 Er hatte drei Reben. Er trieb aus und blühte, und seine Trauben reiften.


11 Ich hielt den Becher des Pharao in meinen Händen. Ich nahm die Trauben, presste sie in den Becher des Pharao und reichte ihm den Becher.


12 Josef sagte zu ihm: „Dies ist die Deutung: Die drei Reben stehen für drei Tage.


13 In drei Tagen wird der Pharao dich wieder in dein Amt einsetzen, und du wirst ihm den Becher reichen, wie du es früher als sein Mundschenk getan hast.


14 Wenn es dir aber gut geht und du dich daran erinnerst, dass du bei mir warst, dann sei mir gnädig; Erinnere den Pharao an mich und bring mich aus diesem Haus heraus!


15 Denn ich wurde ins Land der Hebräer verschleppt, und dort hatte ich nichts getan, was es verdient hätte, in die Zisterne geworfen zu werden.“


16 Als der Oberbäcker sah, dass Josef den Traum gut gedeutet hatte, sagte er zu ihm: „Ich selbst träumte, ich trüge drei Körbe mit Kuchen auf dem Kopf.


17 Und im oberen Korb war all das Essen, das der Bäcker für den Pharao zubereitet, und die Vögel pickten an dem Korb über meinem Kopf.“


18 Josef antwortete: „Das ist die Deutung: Die drei Körbe stehen für drei Tage.


19 In drei Tagen wird der Pharao deinen Kopf hochnehmen und dich an einen Baum hängen, und die Vögel werden an deinem Fleisch picken.“


20 Am dritten Tag, dem Geburtstag des Pharao, veranstaltete er ein Festmahl für alle seine Diener. Er ließ den Obersten Mundschenk und den Obersten Bäcker vor seinen Dienern hängen.


21 Er setzte den Obersten Mundschenk wieder in sein Amt ein und gab dem Pharao den Becher.


22 Den Obersten Bäcker aber hängte er, wie Josef es gesagt hatte.


23 Der Oberste Mundschenk aber erinnerte sich nicht an Josef. Er hatte es vergessen.


Tuesday, July 14, 2026

  LIVRE DE GENESE 

             CHAPITRE 39 Verset 1 A  23


LIVRE DE LA GENÈSE

01 Joseph fut emmené en Égypte. Putiphar, dignitaire de Pharaon et grand intendant, un Égyptien, l’acheta aux Ismaélites qui l’avaient emmené là-bas.

02 Le Seigneur était avec Joseph, et tout lui réussissait ; il vivait dans la maison de son maître, l’Égyptien.

03 Ce dernier vit que le Seigneur était avec Joseph et faisait réussir tout ce qu’il entreprenait.

04 Joseph trouva grâce aux yeux de son maître qui l’attacha à son service : il lui donna autorité sur sa maison et remit entre ses mains tout ce qu’il possédait.

05 Dès que l’Égyptien eut confié cette charge à Joseph, le Seigneur bénit sa maison, à cause de Joseph, et la bénédiction du Seigneur s’étendit sur tout ce que possédait l’Égyptien, sa maison et ses champs.

06 Il abandonna entre les mains de Joseph tout ce qu’il possédait et ne s’occupa plus de rien, sinon de la nourriture qu’il prenait. Joseph avait belle allure et il était agréable à regarder.

07 À quelque temps de là, la femme de son maître leva les yeux sur Joseph et dit : « Couche avec moi ! »

08 Mais il refusa et répondit à la femme de son maître : « Voici que mon maître ne s’occupe plus de rien dans la maison. Tout ce qu’il possède, il l’a remis entre mes mains.

09 Dans cette maison, il ne m’est pas supérieur et il ne me refuse rien, sinon toi, car tu es sa femme. Comment donc pourrai-je commettre ce grand mal et pécher contre Dieu ? »

10 Chaque jour, elle insistait auprès de Joseph. Mais lui n’acceptait pas de partager sa couche et d’être à elle.

11 Vint le jour où Joseph entra dans la maison pour faire son travail, alors qu’aucun domestique n’était là.

12 La femme l’attrapa par son vêtement, en disant : « Couche avec moi ! » Mais il abandonna le vêtement entre ses mains et s’enfuit au-dehors.

13 Lorsqu’elle réalisa que, dans sa fuite, il avait abandonné son vêtement entre ses mains,

14 elle appela ses domestiques et leur dit : « Voyez ça ! On nous a amené un Hébreu pour se jouer de nous ! Il est venu vers moi pour coucher avec moi, et j’ai appelé à grands cris.

15 Alors, quand il m’a entendu élever la voix pour appeler, il a abandonné son vêtement à côté de moi et s’est enfui au-dehors. »

16 Elle garda près d’elle le vêtement de Joseph, jusqu’à ce que le maître rentre chez lui.

17 Elle lui tint alors le même langage : « Le serviteur hébreu que tu nous as amené est venu vers moi pour se jouer de moi.

18 Mais j’ai appelé à grands cris, et il a abandonné son vêtement à côté de moi et s’est enfui au-dehors. »

19 Quand le maître entendit sa femme lui dire : « Voilà comment ton serviteur a agi envers moi ! », il s’enflamma de colère.

20 Le maître de Joseph se saisit de lui et le jeta dans la prison où étaient enfermés les prisonniers du roi. Joseph était en prison,

21 mais le Seigneur était avec lui ; il lui accorda sa faveur et lui fit trouver grâce aux yeux du chef de la prison.

22 Le chef de la prison remit entre les mains de Joseph tous les prisonniers : tout ce qui se faisait, c’est Joseph qui le faisait faire.

23 Le chef de la prison ne s’occupait en rien de ce qui était confié à Joseph car le Seigneur était avec lui, et ce qu’il entreprenait, le Seigneur le faisait réussir.



TRADUCTION EN ALLEMAND 


Buch Genesis

1 Josef wurde nach Ägypten gebracht. Potifar, ein ägyptischer Beamter und Oberverwalter des Pharao, kaufte ihn von den Ismaeliten, die ihn dorthin verschleppt hatten.


2 Der Herr war mit Josef, und es ging ihm gut im Haus seines ägyptischen Herrn.


3 Als der ägyptische Herr sah, dass der Herr mit Josef war und dass ihm alles, was er tat, gelang,


4 fand Josef Gnade vor seinem Herrn, der ihn in seinen Dienst stellte. Er setzte ihn als Verwalter seines Hauses ein und vertraute ihm seinen gesamten Besitz an.


5 Von dem Zeitpunkt an, als der Ägypter Josef mit dieser Aufgabe betraute, segnete der Herr sein Haus um Josefs willen, und der Segen des Herrn ruhte auf allem, was der Ägypter hatte, sowohl auf seinem Haus als auch auf seinem Land.


6 Er überließ alles, was er besaß, Josef und sorgte sich um nichts außer seinem Essen. Josef war gepflegt und von ansehnlicher Gestalt.


7 Einige Zeit später sah die Frau seines Herrn Josef an und sagte: „Komm, schlaf mit mir!“


8 Doch er weigerte sich und sagte zu ihr: „Sieh, mein Herr hat die Hausleitung abgegeben. Er hat mir alles gegeben, was er besitzt.


9 Er steht mir in diesem Haus nicht über und verweigert mir nichts außer dir, weil du seine Frau bist. Wie könnte ich also so etwas Böses tun und gegen Gott sündigen?“


10 Tag für Tag bedrängte sie Josef, aber er weigerte sich, mit ihr zu schlafen.


11 Eines Tages ging Josef ins Haus, um seiner Arbeit nachzugehen, aber es waren keine Diener da.


12 Die Frau packte ihn am Gewand und sagte: „Komm mit mir!“ Doch er ließ das Gewand in ihren Händen zurück und rannte hinaus.


13 Als sie merkte, dass er sein Gewand in ihren Händen gelassen hatte, während er weglief,


14 rief sie ihre Diener und sagte zu ihnen: »Seht! Sie haben uns einen Hebräer gebracht, um uns zu verspotten! Er kam zu mir, um mit mir zu schlafen, und ich rief ihn.


15 Als er mich rufen hörte, ließ er sein Gewand neben mir liegen und rannte hinaus.«


16 Sie behielt Josefs Gewand bei sich, bis der Herr nach Hause kam.


17 Dann sagte sie ihm auf dieselbe Weise: »Der hebräische Diener, den du uns gebracht hast, kam zu mir, um mich zu verspotten.


18 Aber ich rief laut, und er ließ sein Gewand neben mir liegen und rannte hinaus.«


19 Als der Herr seine Frau sagen hörte: »So hat dein Diener mich behandelt!«, wurde er wütend.


20 Josefs Herr ergriff ihn und warf ihn in das Gefängnis, in dem die Gefangenen des Königs eingesperrt waren. Josef war im Gefängnis,


21 aber der Herr war mit ihm; Er erwies ihm Gunst und verschaffte ihm Gunst beim Gefängnisaufseher.


22 Der Aufseher übergab alle Gefangenen in Josefs Obhut, und Josef leitete alle Arbeiten.


23 Der Gefängnisaufseher kümmerte sich um nichts, was Josef anvertraut war, denn der Herr war mit ihm, und was immer er unternahm, ließ der Herr ihn gelingen.

  LIVRE DE GENESE                 CHAPITRE 41 Verset 1 A   57 LIVRE DE LA GENÈSE 01  Deux ans plus tard, Pharaon eut un songe . Il se tenai...