Tuesday, March 17, 2026

 ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PAPOLES PAULUS AN TIMOTHEUS

Kapitel 4  verset 1 A 16


PREMIÈRE LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE À TIMOTHÉE

01 L’Esprit dit clairement qu’aux derniers temps certains abandonneront la foi, pour s’attacher à des esprits trompeurs, à des doctrines démoniaques ;

02 ils seront égarés par le double jeu des menteurs dont la conscience est marquée au fer rouge ;

03 ces derniers empêchent les gens de se marier, ils disent de s’abstenir d’aliments, créés pourtant par Dieu pour être consommés dans l’action de grâce par ceux qui sont croyants et connaissent pleinement la vérité.

04 Or tout ce que Dieu a créé est bon, et rien n’est à rejeter si on le prend dans l’action de grâce,

05 car alors, cela est sanctifié par la parole de Dieu et la prière.

06 En exposant ces choses aux frères, tu seras un bon serviteur du Christ Jésus, nourri des paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as toujours suivie.

07 Quant aux récits mythologiques, ces racontars de vieilles femmes, écarte-les. Exerce-toi, au contraire, à la piété.

08 En effet, l’exercice physique n’a qu’une utilité partielle, mais la religion concerne tout, car elle est promesse de vie, de vie présente et de vie future.

09 Voilà une parole digne de foi, et qui mérite d’être accueillie sans réserve :

10 si nous nous donnons de la peine et si nous combattons, c’est parce que nous avons mis notre espérance dans le Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes et, au plus haut point, des croyants.

11 Voilà ce que tu dois prescrire et enseigner.

12 Que personne n’ait lieu de te mépriser parce que tu es jeune ; au contraire, sois pour les croyants un modèle par ta parole et ta conduite, par ta charité, ta foi et ta pureté.

13 En attendant que je vienne, applique-toi à lire l’Écriture aux fidèles, à les encourager et à les instruire.

14 Ne néglige pas le don de la grâce en toi, qui t’a été donné au moyen d’une parole prophétique, quand le collège des Anciens a imposé les mains sur toi.

15 Prends à cœur tout cela, applique-toi, afin que tous voient tes progrès.

16 Veille sur toi-même et sur ton enseignement. Maintiens-toi dans ces dispositions. En agissant ainsi, tu obtiendras le salut, et pour toi-même et pour ceux qui t’écoutent.



TRADUCTION EN ALLEMAND 


ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PAPOLES AN TIMOTHEUS

1 Der Geist sagt deutlich, dass in späteren Zeiten einige vom Glauben abfallen und sich betrügerischen Geistern und Lehren von Dämonen zuwenden werden.


2 Sie werden durch die Doppelzüngigkeit von Lügnern irregeführt werden, deren Gewissen wie mit glühendem Eisen versengt ist.


3 Diese Leute verbieten die Ehe und verbieten bestimmte Speisen, die Gott geschaffen hat, damit sie von den Gläubigen, die die Wahrheit kennen, mit Danksagung gegessen werden.


4 Alles, was Gott geschaffen hat, ist gut, und nichts ist verwerflich, wenn es mit Danksagung angenommen wird.


5 Denn es ist geheiligt durch das Wort Gottes und das Gebet.


6 Indem du dies den Brüdern und Schwestern erklärst, wirst du ein guter Diener Jesu Christi sein, genährt von den Wahrheiten des Glaubens und der gesunden Lehre, der du immer gefolgt bist.


7 Was Mythen und Ammenmärchen angeht, lass sie beiseite. Übe dich stattdessen in der Gottesfurcht.


8 Denn körperliche Übung ist zwar zu einigem nütze, aber die Frömmigkeit umfasst alles und hat die Verheißung sowohl dieses als auch des zukünftigen Lebens.


9 Dies ist ein zuverlässiges Wort, das aller Annahme wert ist:


10 Wir arbeiten und kämpfen, weil wir unsere Hoffnung auf den lebendigen Gott gesetzt haben, der der Retter aller Menschen ist, besonders aber derer, die glauben.


11 Dies sind die Dinge, die du gebieten und lehren sollst.


12 Niemand soll dich wegen deiner Jugend verachten, sondern sei den Gläubigen ein Vorbild in Wort und Wandel, in Liebe, Glauben und Reinheit.


13 Bis ich komme, lies öffentlich die Heilige Schrift vor und ermutige und lehre die Heiligen.


14 Vernachlässige nicht die Gabe, die in dir ist und die dir durch prophetische Worte gegeben wurde, als dir der Hohe Rat der Ältesten die Hände auflegte.


15 Nimm dir all dies zu Herzen und bemühe dich eifrig, damit alle deinen Fortschritt sehen.


16 Achte genau auf dein Leben und deine Lehre. Bleib dabei, denn so wirst du das Heil erlangen – für dich selbst und für alle, die dir zuhören.




Monday, March 16, 2026

  ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PAPOLES PAULUS AN TIMOTHEUS

Kapitel 3Verset 1 A 16 

PREMIÈRE LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE À TIMOTHÉE

01 Voici une parole digne de foi : si quelqu’un aspire à la responsabilité d’une communauté, c’est une belle tâche qu’il désire.

02 Le responsable doit être irréprochable, époux d’une seule femme, un homme sobre, raisonnable, équilibré, accueillant, capable d’enseigner,

03 ni buveur ni brutal mais bienveillant, ni querelleur ni cupide.

04 Il faut qu’il dirige bien les gens de sa propre maison, qu’il obtienne de ses enfants l’obéissance et se fasse respecter.

05 Car si quelqu’un ne sait pas diriger sa propre maison, comment pourrait-il prendre en charge une Église de Dieu ?

06 Il ne doit pas être un nouveau converti ; sinon, aveuglé par l’orgueil, il pourrait tomber sous la même condamnation que le diable.

07 Il faut aussi que les gens du dehors portent sur lui un bon témoignage, pour qu’il échappe au mépris des hommes et au piège du diable.

08 Les diacres, eux aussi, doivent être dignes de respect, n’avoir qu’une parole, ne pas s’adonner à la boisson, refuser les profits malhonnêtes,

09 garder le mystère de la foi dans une conscience pure.

10 On les mettra d’abord à l’épreuve ; ensuite, s’il n’y a rien à leur reprocher, ils serviront comme diacres.

11 Les femmes, elles aussi, doivent être dignes de respect, ne pas être médisantes, mais sobres et fidèles en tout.

12 Que le diacre soit l’époux d’une seule femme, qu’il mène bien ses enfants et sa propre famille.

13 Les diacres qui remplissent bien leur ministère obtiennent ainsi une position estimable et beaucoup d’assurance grâce à leur foi au Christ Jésus.

14 Je t’écris avec l’espoir d’aller te voir bientôt.

15 Mais au cas où je tarderais, je veux que tu saches comment il faut se comporter dans la maison de Dieu, c’est-à-dire la communauté, l’Église du Dieu vivant, elle qui est le pilier et le soutien de la vérité.

16 Assurément, il est grand, le mystère de notre religion : c’est le Christ, manifesté dans la chair, justifié dans l’Esprit, apparu aux anges, proclamé dans les nations, cru dans le monde, enlevé dans la gloire !


TRADUCTION EN ALLEMAND 


ERSTER BRIEF DES APOSTELS PAULUS AN TIMOTHEUS

1 Das ist gewisslich wahr: Wer nach einem Amt in der Gemeinde strebt, der begehrt eine hohe Aufgabe.


2 Ein Leiter soll untadelig sein, Mann einer einzigen Frau, nüchtern, besonnen, ausgeglichen, gastfreundlich und lehrfähig.


3 Er soll nicht dem Trunkenheit verfallen sein, nicht gewalttätig, sondern gütig, nicht streitsüchtig und nicht habgierig.


4 Er soll seinem eigenen Haus gut vorstehen, den Gehorsam seiner Kinder sicherstellen und sich ihren Respekt verdienen.


5 Denn wer seinem eigenen Haus nicht vorstehen kann, wie soll er die Gemeinde Gottes leiten?


6 Er soll kein Neubekehrter sein, damit er nicht überheblich wird und dem gleichen Gericht wie der Teufel unterliegt.


7 Auch Außenstehende sollen ein gutes Zeugnis von ihm ablegen, damit er der Verachtung der Menschen und der Falle des Teufels entgeht.


8 Auch Diakone müssen ehrbar sein, worttreu, nicht dem Wein ergeben und nicht auf unredlichen Gewinn aus.


9 Sie sollen das Geheimnis des Glaubens mit reinem Gewissen bewahren.


10 Sie müssen zuerst geprüft werden; wenn dann nichts gegen sie spricht, können sie als Diakone dienen.


11 Auch Frauen müssen ehrbar sein, nicht verleumderisch, sondern maßvoll und treu in allem.


12 Ein Diakon soll nur eine Frau haben und seinen Kindern und seinem eigenen Haus gut vorstehen.


13 Wer in Christus Jesus gut dient, genießt hohes Ansehen und viel Vertrauen.


14 Ich schreibe euch in der Hoffnung, euch bald zu sehen.


15 Falls ich mich aber verspäte, möchte ich euch wissen lassen, wie man sich im Haus Gottes verhalten soll, nämlich in der Gemeinde des lebendigen Gottes, die die Säule und das Fundament der Wahrheit ist.


16 Wahrlich groß ist das Geheimnis unseres Glaubens: Christus wurde im Fleisch offenbart, im Geist gerechtfertigt, erschien Engeln, wurde unter den Völkern verkündet, wurde in der Welt geglaubt, wurde in Herrlichkeit aufgenommen!

Sunday, March 15, 2026

  ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PAPOLES PAULUS AN TIMOTHEUS

Kapitel 2 Verset 1 A 15

PREMIÈRE LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE À TIMOTHÉE

01 J’encourage, avant tout, à faire des demandes, des prières, des intercessions et des actions de grâce pour tous les hommes,

02 pour les chefs d’État et tous ceux qui exercent l’autorité, afin que nous puissions mener notre vie dans la tranquillité et le calme, en toute piété et dignité.

03 Cette prière est bonne et agréable à Dieu notre Sauveur,

04 car il veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la pleine connaissance de la vérité.

05 En effet, il n’y a qu’un seul Dieu ; il n’y a aussi qu’un seul médiateur entre Dieu et les hommes : un homme, le Christ Jésus,

06 qui s’est donné lui-même en rançon pour tous. Aux temps fixés, il a rendu ce témoignage,

07 pour lequel j’ai reçu la charge de messager et d’apôtre – je dis vrai, je ne mens pas – moi qui enseigne aux nations la foi et la vérité.

08 Je voudrais donc qu’en tout lieu les hommes prient en élevant les mains, saintement, sans colère ni dispute.

09 De même les femmes : qu’elles portent une tenue décente, avec pudeur et modestie, plutôt que de se parer de tresses, d’or ou de perles, ou de vêtements précieux ;

10 ce qui convient à des femmes qui veulent exprimer leur piété envers Dieu, c’est de faire le bien.

11 Que la femme reçoive l’instruction dans le calme, en toute soumission.

12 Je ne permets pas à une femme d’enseigner, ni de dominer son mari ; mais qu’elle reste dans le calme.

13 En effet, Adam a été modelé le premier, et Ève ensuite.

14 Et ce n’est pas Adam qui a été trompé par le serpent, c’est la femme qui s’est laissé tromper, et qui est tombée dans la transgression.

15 Mais la femme sera sauvée en devenant mère, à condition de rester avec modestie dans la foi, la charité et la recherche de la sainteté.


TRADUCTION EN ALLEMAND


ERSTER BRIEF DES APOSTELS PAULUS AN TIMOTHEUS

1 Ich ermahne euch vor allem, für alle Menschen zu beten, zu bitten, Fürbitte einzulegen und zu danken.


2 Für die Herrscher und alle, die in hoher Stellung sind, damit wir ein ruhiges und friedliches Leben führen können, in aller Frömmigkeit und Ehrbarkeit.


3 Dieses Gebet ist gut und gefällt Gott, unserem Retter.


4 Denn er will, dass alle Menschen gerettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit gelangen.


5 Denn es gibt nur einen Gott und nur einen Mittler zwischen Gott und den Menschen: den Menschen Christus Jesus.


6 Er hat sich selbst als Lösegeld für alle gegeben. Zur bestimmten Zeit hat er dieses Zeugnis abgelegt.


7 Dazu wurde ich als Herold und Apostel eingesetzt – ich sage die Wahrheit, ich lüge nicht –, als Lehrer des Glaubens und der Wahrheit für die Heiden.


8 Darum will ich, dass die Männer überall beten und heilige Hände erheben, ohne Zorn und Streit.


9 Ebenso sollen sich die Frauen anständig und bescheiden kleiden und sich nicht mit aufwendigen Frisuren, Gold, Perlen oder kostbaren Kleidern schmücken.


10 Es ist für Frauen geziemt, Gott ihre Frömmigkeit dadurch zu zeigen, dass sie Gutes tun.


11 Eine Frau soll sich in Stille und voller Unterordnung belehren lassen.


12 Ich erlaube einer Frau nicht, ihren Mann zu lehren oder über ihn zu herrschen; sie soll ruhig bleiben.


13 Denn Adam wurde zuerst geschaffen, Eva danach.


14 Und nicht Adam wurde von der Schlange verführt, sondern die Frau wurde verführt und fiel in Sünde.


15 Doch eine Frau wird durch das Kindergebären gerettet werden, wenn sie in Glaube, Liebe und Heiligkeit gnädig bleibt.

Saturday, March 14, 2026

 ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PAPOLES PAULUS AN TIMOTHEUS

Kapitel 1 Verset 1 A 20


PREMIÈRE LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE À TIMOTHÉE

01 PAUL, APOTRE du Christ Jésus par ordre de Dieu notre Sauveur et du Christ Jésus notre espérance,

02 à Timothée, mon véritable enfant dans la foi. À toi, la grâce, la miséricorde et la paix de la part de Dieu le Père et du Christ Jésus notre Seigneur.

03 Comme je te l’ai recommandé en partant pour la Macédoine, reste à Éphèse pour interdire à certains de donner un enseignement différent

04 ou de s’attacher à des récits mythologiques et à des généalogies interminables : cela ne porte qu’à de vaines recherches, plutôt qu’au dessein de Dieu qu’on accueille dans la foi.

05 Le but de cette interdiction, c’est l’amour, la charité, qui vient d’un cœur pur, d’une conscience droite et d’une foi sans détours.

06 Pour s’être écartés de ce chemin, certains se sont tournés vers des discours inconsistants ;

07 ils veulent passer pour des spécialistes de la Loi, alors qu’ils ne comprennent ni ce qu’ils disent, ni ce dont ils se portent garants.

08 Or nous savons que la Loi est bonne, à condition d’en faire un usage légitime,

09 car, on le sait bien, une loi ne vise pas l’homme juste, mais les sans-loi et les insoumis, les impies et les pécheurs, les sacrilèges et les profanateurs, les parricides et matricides, et autres meurtriers,

10 débauchés, sodomites, trafiquants d’êtres humains, menteurs, parjures, et tout ce qui s’oppose à l’enseignement de la saine doctrine.

11 Voilà ce qui est conforme à l’Évangile qui m’a été confié, celui de la gloire du Dieu bienheureux.

12 Je suis plein de gratitude envers celui qui me donne la force, le Christ Jésus notre Seigneur, car il m’a estimé digne de confiance lorsqu’il m’a chargé du ministère,

13 moi qui étais autrefois blasphémateur, persécuteur, violent. Mais il m’a été fait miséricorde, car j’avais agi par ignorance, n’ayant pas encore la foi ;

14 la grâce de notre Seigneur a été encore plus abondante, avec elle la foi, et avec l’amour qui est dans le Christ Jésus.

15 Voici une parole digne de foi, et qui mérite d’être accueillie sans réserve : le Christ Jésus est venu dans le monde pour sauver les pécheurs ; et moi, je suis le premier des pécheurs.

16 Mais s’il m’a été fait miséricorde, c’est afin qu’en moi le premier, le Christ Jésus montre toute sa patience, pour donner un exemple à ceux qui devaient croire en lui, en vue de la vie éternelle.

17 Au roi des siècles, Dieu immortel, invisible et unique, honneur et gloire pour les siècles des siècles ! Amen.

18 Voici la consigne que je te transmets, Timothée mon enfant, conformément aux paroles prophétiques jadis prononcées sur toi : livre ainsi la bonne bataille,

19 en gardant la foi et une conscience droite ; pour avoir abandonné cette droiture, certains ont connu le naufrage de leur foi.

20 Tels étaient Hyménaios et Alexandre, que j’ai livrés à Satan pour leur apprendre à ne plus blasphémer.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


ERSTER BRIEF DES APOSTELS PAULUS AN TIMOTHEUS

1 Paulus, Apostel Jesu Christi, berufen durch den Auftrag Gottes, unseres Retters, und Jesu Christi, unserer Hoffnung,


2 An Timotheus, meinen treuen Sohn im Glauben: Gnade, Barmherzigkeit und Friede von Gott, dem Vater, und Christus Jesus, unserem Herrn.


3 Wie ich dir aufgetragen habe, als ich nach Mazedonien reiste, bleib in Ephesus und warne vor jenen Völkern, die nicht anders lehren,


4 oder sich mit Mythen und endlosen Geschlechterregistern beschäftigen. Solche Dinge führen zu eitlen Bestrebungen und nicht zum Willen Gottes, der durch Glauben empfangen wird.


5 Das Ziel dieser Warnung ist Liebe, Nächstenliebe, die aus reinem Herzen, gutem Gewissen und ungetrübtem Glauben kommt.


6 Einige sind von diesem Weg abgeirrt und haben sich leeren Reden zugewandt;


7 sie wollen als Gesetzeskundige gelten, obwohl sie weder verstehen, was sie sagen, noch was sie zu verteidigen vorgeben.


8 Wir wissen nun, dass das Gesetz gut ist, wenn es rechtmäßig angewendet wird.


9 Denn es ist bekannt, dass das Gesetz nicht gegen die Gerechten gerichtet ist, sondern gegen die Gesetzlosen und Ungehorsamen, die Gottlosen und Sünder, die Lästerer und Unzüchtigen, die Vater- und Muttermörder und Mörder,


10 Unzüchtige, Homosexuelle, Sklavenhändler, Lügner, Meineidige und alles, was der gesunden Lehre widerspricht.


11 Dies entspricht dem Evangelium, das mir anvertraut wurde, dem Evangelium von der Herrlichkeit des seligen Gottes.


12 Ich danke Christus Jesus, unserem Herrn, der mir Kraft gibt, weil er mich für vertrauenswürdig hielt, als er mich in seinen Dienst berief.


13 Einst war ich ein Lästerer, ein Verfolger und ein Gewalttäter. Doch mir wurde Barmherzigkeit zuteil, weil ich in Unwissenheit und Unglauben handelte.


14 Doch die Gnade unseres Herrn ist uns erneut zuteilgeworden, mit Glauben und der Liebe, die in Christus Jesus ist.


15 Dies ist gewisslich wahr und aller Annahme wert: Christus Jesus ist in die Welt gekommen, um Sünder zu retten – und ich bin der größte Sünder unter ihnen.


16 Doch mir wurde Barmherzigkeit erwiesen, damit an mir, dem größten Sünder, Christus Jesus seine unendliche Geduld erweisen konnte, als Beispiel für alle, die an ihn glauben und ewiges Leben empfangen werden.


17 Dem König der Ewigkeit, dem unsterblichen, unsichtbaren und alleinigen Gott, sei Ehre und Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.


18 Dies ist die Weisung, die ich dir gebe, Timotheus, mein Sohn, gemäß den prophetischen Worten, die vor langer Zeit über dich gesprochen wurden: Kämpfe den guten Kampf!


19 Halte fest am Glauben und an einem reinen Gewissen. Denn manche, die dies vernachlässigt haben, haben Schiffbruch im Glauben erlitten.


20 Das waren Hymenaios und Alexander, die ich dem Satan übergab, damit er sie lehre, nicht zu lästern.

Friday, March 13, 2026

 ZWEITER BRIEF DES HEILIGEN APOSTELS PAULUS AN DIE THESSALONIER


Kapitel 3Verset 1 A 18

06 Frères, au nom du Seigneur Jésus Christ, nous vous ordonnons d’éviter tout frère qui mène une vie désordonnée et ne suit pas la tradition que vous avez reçue de nous.

07 Vous savez bien, vous, ce qu’il faut faire pour nous imiter. Nous n’avons pas vécu parmi vous de façon désordonnée ;

08 et le pain que nous avons mangé, nous ne l’avons pas reçu gratuitement. Au contraire, dans la peine et la fatigue, nuit et jour, nous avons travaillé pour n’être à la charge d’aucun d’entre vous.

09 Bien sûr, nous avons le droit d’être à charge, mais nous avons voulu être pour vous un modèle à imiter.

10 Et quand nous étions chez vous, nous vous donnions cet ordre : si quelqu’un ne veut pas travailler, qu’il ne mange pas non plus.

11 Or, nous apprenons que certains d’entre vous mènent une vie déréglée, affairés sans rien faire.

12 À ceux-là, nous adressons dans le Seigneur Jésus Christ cet ordre et cet appel : qu’ils travaillent dans le calme pour manger le pain qu’ils auront gagné.

13 Vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.

14 Si quelqu’un n’obéit pas à ce que nous disons dans cette lettre, signalez-le ; ne le fréquentez pas, pour qu’il soit couvert de confusion ;

15 mais ne le considérez pas comme un ennemi, réprimandez-le plutôt comme un frère.

16 Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même la paix, en tout temps et de toute manière. Que le Seigneur soit avec vous tous.

17 La salutation est de ma main à moi, Paul. Je signe de cette façon toutes mes lettres, c’est mon écriture.

18 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


ZWEITER BRIEF DES APOSTELS PAULUS AN DIE THESSALONIER

1 Betet auch für uns, Brüder und Schwestern, dass sich das Wort des Herrn schnell ausbreitet und überall verherrlicht wird, wie es auch bei euch der Fall war.


2 Betet, dass wir von bösen und gottlosen Menschen errettet werden, denn nicht jeder hat Glauben.


3 Aber der Herr ist treu; ​​er wird euch stärken und euch vor dem Bösen beschützen.


4 Und wir haben volles Vertrauen im Herrn, dass ihr tut und auch weiterhin tun werdet, was wir euch gebieten.


5 Der Herr lenke eure Herzen zur Liebe Gottes und zur Geduld Christi.


6 Brüder und Schwestern, im Namen des Herrn Jesus Christus gebieten wir euch, jeden Bruder und jede Schwester zu meiden, der/die ein unordentliches Leben führt und nicht der Überlieferung folgt, die ihr von uns empfangen habt.


7 Ihr selbst wisst, wie ihr uns nachahmen sollt. Wir waren nicht untätig, als wir bei euch waren;


8 Auch wir haben das Brot, das wir aßen, nicht umsonst erhalten. Im Gegenteil, wir arbeiteten Tag und Nacht, schufteten und mühten uns ab, um niemandem von euch zur Last zu fallen.


9 Gewiss hätten wir allen Grund, euch zur Last zu fallen, aber wir wollten euch ein Beispiel geben, dem ihr folgen könnt.


10 Schon als wir bei euch waren, gaben wir euch diese Regel: „Wer nicht arbeiten will, soll auch nicht essen.“


11 Nun hören wir, dass einige unter euch ein unordentliches Leben führen, neugierige Leute, die nichts tun.


12 Solchen Menschen gebieten und ermahnen wir im Namen des Herrn Jesus Christus, dass sie in Ruhe arbeiten und ihren Lebensunterhalt verdienen.


13 Brüder und Schwestern, werdet nicht müde, Gutes zu tun.


14 Wenn jemand unsere Weisung in diesem Brief nicht befolgt, weise ihn darauf hin. Meidet den Umgang mit ihm, damit er beschämt wird.


15 Betrachtet ihn aber nicht als Feind, sondern ermahnt ihn wie einen Bruder oder eine Schwester.


16 Der Herr des Friedens selbst gebe euch Frieden allezeit und auf alle Weise. Der Herr sei mit euch allen.


17 Dieser Gruß ist von mir selbst geschrieben. Ich unterschreibe alle meine Briefe damit; es ist meine Handschrift.


18 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen.

  ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PAPOLES PAULUS AN TIMOTHEUS Kapitel 4  verset 1 A 16 PREMIÈRE LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE À TIMOTHÉE 01   L’Espr...