Wednesday, April 29, 2026

 ERSTER BRIEF DES HEILIGEN JOHANNES


Kapitel 4 Verset 1 A 21 

PREMIÈRE LETTRE DE SAINT JEAN

01 Bien-aimés, ne vous fiez pas à n’importe quelle inspiration, mais examinez les esprits pour voir s’ils sont de Dieu, car beaucoup de faux prophètes se sont répandus dans le monde.

02 Voici comment vous reconnaîtrez l’Esprit de Dieu : tout esprit qui proclame que Jésus Christ est venu dans la chair, celui-là est de Dieu.

03 Tout esprit qui refuse de proclamer Jésus, celui-là n’est pas de Dieu : c’est l’esprit de l’anti-Christ, dont on vous a annoncé la venue et qui, dès maintenant, est déjà dans le monde.

04 Vous, petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous avez vaincu ces gens-là ; car Celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.

05 Eux, ils sont du monde ; voilà pourquoi ils parlent le langage du monde, et le monde les écoute.

06 Nous, nous sommes de Dieu ; celui qui connaît Dieu nous écoute ; celui qui n’est pas de Dieu ne nous écoute pas. C’est ainsi que nous reconnaissons l’esprit de la vérité et l’esprit de l’erreur.

07 Bien-aimés, aimons-nous les uns les autres, puisque l’amour vient de Dieu. Celui qui aime est né de Dieu et connaît Dieu.

08 Celui qui n’aime pas n’a pas connu Dieu, car Dieu est amour.

09 Voici comment l’amour de Dieu s’est manifesté parmi nous : Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde pour que nous vivions par lui.

10 Voici en quoi consiste l’amour : ce n’est pas nous qui avons aimé Dieu, mais c’est lui qui nous a aimés, et il a envoyé son Fils en sacrifice de pardon pour nos péchés.

11 Bien-aimés, puisque Dieu nous a tellement aimés, nous devons, nous aussi, nous aimer les uns les autres.

12 Dieu, personne ne l’a jamais vu. Mais si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et, en nous, son amour atteint la perfection.

13 Voici comment nous reconnaissons que nous demeurons en lui et lui en nous : il nous a donné part à son Esprit.

14 Quant à nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé son Fils comme Sauveur du monde.

15 Celui qui proclame que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu.

16 Et nous, nous avons reconnu l’amour que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est amour : qui demeure dans l’amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui.

17 Voici comment l’amour atteint, chez nous, sa perfection : avoir de l’assurance au jour du jugement ; comme Jésus, en effet, nous ne manquons pas d’assurance en ce monde.

18 Il n’y a pas de crainte dans l’amour, l’amour parfait bannit la crainte ; car la crainte implique un châtiment, et celui qui reste dans la crainte n’a pas atteint la perfection de l’amour.

19 Quant à nous, nous aimons parce que Dieu lui-même nous a aimés le premier.

20 Si quelqu’un dit : « J’aime Dieu », alors qu’il a de la haine contre son frère, c’est un menteur. En effet, celui qui n’aime pas son frère, qu’il voit, est incapable d’aimer Dieu, qu’il ne voit pas.

21 Et voici le commandement que nous tenons de lui : celui qui aime Dieu, qu’il aime aussi son frère.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


ERSTER BRIEF DES HEILIGEN JOHANNES

1 Geliebte, glaubt nicht jedem Geist, sondern prüft die Geister, ob sie von Gott sind; denn viele falsche Propheten sind in die Welt hinausgegangen.


2 Daran werdet ihr den Geist Gottes erkennen: Jeder Geist, der bekennt, dass Jesus Christus im Fleisch gekommen ist, ist von Gott.


3 Jeder Geist, der Jesus nicht bekennt, ist nicht von Gott. Das ist der Geist des Antichristen, von dem ihr gehört habt, dass er kommen soll, und der schon jetzt in der Welt ist.


4 Liebe Kinder, ihr seid von Gott und habt sie überwunden, denn der, der in euch ist, ist größer als der, der in der Welt ist.


5 Sie sind von der Welt; darum reden sie, wie die Welt redet, und die Welt hört auf sie.


6 Wir sind von Gott. Wer Gott kennt, hört auf uns; wer nicht von Gott ist, hört nicht auf uns. Daran erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist der Lüge.


7 Geliebte, lasst uns einander lieben, denn die Liebe kommt von Gott. Jeder, der liebt, ist aus Gott geboren und kennt Gott.


8 Wer nicht liebt, kennt Gott nicht, denn Gott ist Liebe.


9 Darin ist die Liebe Gottes zu uns offenbar geworden, dass er seinen einzigen Sohn in die Welt sandte, damit wir durch ihn leben.


10 Darin besteht die Liebe: nicht, dass wir Gott geliebt haben, sondern dass er uns geliebt und seinen Sohn als Sühneopfer für unsere Sünden gesandt hat.


11 Geliebte, da Gott uns so geliebt hat, sollen auch wir einander lieben.


12 Niemand hat Gott jemals gesehen. Wenn wir aber einander lieben, bleibt Gott in uns, und seine Liebe ist in uns vollkommen.


13 Daran erkennen wir, dass wir in ihm bleiben und er in uns: Er hat uns seinen Geist gegeben.


14 Wir haben gesehen und bezeugen, dass der Vater seinen Sohn gesandt hat als Retter der Welt.


15 Wer bekennt, dass Jesus der Sohn Gottes ist, in dem bleibt Gott und in ihm lebt Gott.


16 Und wir haben die Liebe erkannt und geglaubt, die Gott zu uns hat. Gott ist Liebe, und wer in der Liebe bleibt, bleibt in Gott und Gott in ihm.


17 Darin ist die Liebe in uns vollkommen geworden, dass wir Zuversicht haben am Tag des Gerichts. Denn wie Jesus haben auch wir in dieser Welt keinen Mangel an Zuversicht.


18 In der Liebe gibt es keine Furcht, sondern die vollkommene Liebe vertreibt die Furcht. Denn die Furcht rechnet mit Strafe, und wer sich fürchtet, ist in der Liebe nicht vollkommen.


19 Wir lieben, weil er uns zuerst geliebt hat.


20 Wer sagt: „Ich liebe Gott“, und hasst seinen Bruder, der ist ein Lügner. Denn wer seinen Bruder, den er sieht, nicht liebt, kann Gott, den er nicht sieht, nicht lieben.


21 Und dies ist das Gebot, das wir von ihm haben: Wer Gott liebt, soll auch seinen Bruder lieben.

Tuesday, April 28, 2026

 ERSTER BRIEF DES HEILIGEN JOHANNES

Kapitel 3 Verset 1 A 24


PREMIÈRE LETTRE DE SAINT JEAN

01 Voyez quel grand amour nous a donné le Père pour que nous soyons appelés enfants de Dieu – et nous le sommes. Voici pourquoi le monde ne nous connaît pas : c’est qu’il n’a pas connu Dieu.

02 Bien-aimés, dès maintenant, nous sommes enfants de Dieu, mais ce que nous serons n’a pas encore été manifesté. Nous le savons : quand cela sera manifesté, nous lui serons semblables car nous le verrons tel qu’il est.

03 Et quiconque met en lui une telle espérance se rend pur comme lui-même est pur.

04 Qui commet le péché transgresse la loi ; car le péché, c’est la transgression.

05 Or, vous savez que lui, Jésus, s’est manifesté pour enlever les péchés, et qu’il n’y a pas de péché en lui.

06 Quiconque demeure en lui ne pèche pas ; quiconque pèche ne l’a pas vu et ne le connaît pas.

07 Petits enfants, que nul ne vous égare : celui qui pratique la justice est juste comme lui, Jésus, est juste ;

08 celui qui commet le péché est du diable, car, depuis le commencement, le diable est pécheur. C’est pour détruire les œuvres du diable que le Fils de Dieu s’est manifesté.

09 Quiconque est né de Dieu ne commet pas de péché, car ce qui a été semé par Dieu demeure en lui : il ne peut donc pas pécher, puisqu’il est né de Dieu.

10 Voici comment se manifestent les enfants de Dieu et les enfants du diable : quiconque ne pratique pas la justice n’est pas de Dieu, et pas davantage celui qui n’aime pas son frère.

11 Tel est le message que vous avez entendu depuis le commencement : aimons-nous les uns les autres.

12 Ne soyons pas comme Caïn : il appartenait au Mauvais et il égorgea son frère. Et pourquoi l’a-t-il égorgé ? Parce que ses œuvres étaient mauvaises : au contraire, celles de son frère étaient justes.

13 Ne soyez pas étonnés, frères, si le monde a de la haine contre vous.

14 Nous, nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons nos frères. Celui qui n’aime pas demeure dans la mort.

15 Quiconque a de la haine contre son frère est un meurtrier, et vous savez que pas un meurtrier n’a la vie éternelle demeurant en lui.

16 Voici comment nous avons reconnu l’amour : lui, Jésus, a donné sa vie pour nous. Nous aussi, nous devons donner notre vie pour nos frères.

17 Celui qui a de quoi vivre en ce monde, s’il voit son frère dans le besoin sans faire preuve de compassion, comment l’amour de Dieu pourrait-il demeurer en lui ?

18 Petits enfants, n’aimons pas en paroles ni par des discours, mais par des actes et en vérité.

19 Voilà comment nous reconnaîtrons que nous appartenons à la vérité, et devant Dieu nous apaiserons notre cœur ;

20 car si notre cœur nous accuse, Dieu est plus grand que notre cœur, et il connaît toutes choses.

21 Bien-aimés, si notre cœur ne nous accuse pas, nous avons de l’assurance devant Dieu.

22 Quoi que nous demandions à Dieu, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements, et que nous faisons ce qui est agréable à ses yeux.

23 Or, voici son commandement : mettre notre foi dans le nom de son Fils Jésus Christ, et nous aimer les uns les autres comme il nous l’a commandé.

24 Celui qui garde ses commandements demeure en Dieu, et Dieu en lui ; et voilà comment nous reconnaissons qu’il demeure en nous, puisqu’il nous a donné part à son Esprit.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


ERSTER BRIEF DES HEILIGEN JOHANNES

1 Seht, welch große Liebe uns der Vater erwiesen hat, dass wir Kinder Gottes genannt werden sollen! Und wir sind es auch! Der Grund, warum die Welt uns nicht kennt, ist, dass sie ihn nicht kennt.


2 Liebe Freunde, wir sind jetzt Kinder Gottes, und was wir sein werden, ist noch nicht offenbart worden. Wir wissen aber, dass wir, wenn Christus erscheint, ihm gleich sein werden; denn wir werden ihn sehen, wie er ist.


3 Jeder, der diese Hoffnung auf ihn setzt, reinigt sich, wie auch er rein ist.


4 Jeder, der sündigt, bricht das Gesetz; Sünde ist Gesetzlosigkeit.


5 Ihr wisst aber, dass er erschienen ist, um unsere Sünden wegzunehmen, und in ihm ist keine Sünde.


6 Wer in ihm bleibt, sündigt nicht; wer sündigt, hat ihn weder gesehen noch erkannt.


7 Liebe Kinder, lasst euch von niemandem verführen! Wer das Rechte tut, ist gerecht, wie auch Jesus gerecht ist.


8 Wer sündigt, gehört dem Teufel, denn der Teufel sündigt von Anfang an. Der Sohn Gottes ist erschienen, um die Werke des Teufels zu zerstören.


9 Wer aus Gott geboren ist, sündigt nicht, denn was Gott gesät hat, bleibt in ihm. Er kann nicht sündigen, weil er aus Gott geboren ist.


10 Daran erkennt man die Kinder Gottes und die Kinder des Teufels: Wer nicht recht tut, gehört nicht zu Gott, und wer seinen Bruder oder seine Schwester nicht liebt, gehört auch nicht zu Gott.


11 Das ist die Botschaft, die ihr von Anfang an gehört habt: Wir sollen einander lieben.


12 Wir sollen nicht wie Kain sein, der dem Bösen gehörte und seinen Bruder ermordete. Warum tötete er ihn? Weil seine eigenen Werke böse waren, die seines Bruders aber gerecht.


13 Wundert euch nicht, Brüder und Schwestern, wenn die Welt euch hasst.


14 Wir wissen, dass wir vom Tod zum Leben gelangt sind, weil wir unsere Brüder und Schwestern lieben. Wer nicht liebt, bleibt im Tod.


15 Wer seinen Bruder oder seine Schwester hasst, ist ein Mörder, und ihr wisst, dass kein Mörder ewiges Leben in sich hat.


16 Daran erkennen wir die Liebe: Jesus Christus hat sein Leben für uns hingegeben. Auch wir sollen unser Leben für unsere Brüder und Schwestern hingeben.


17 Wenn jemand irdischen Besitz hat und einen Bruder oder eine Schwester in Not sieht, aber kein Mitleid mit ihm oder ihr hat, wie kann die Liebe Gottes in ihm wohnen?


18 Meine lieben Kinder, lasst uns nicht mit Worten lieben, sondern mit Taten und in der Wahrheit.


19 Daran erkennen wir, dass wir zur Wahrheit gehören, und daran finden wir Ruhe vor Gott.


20 Denn wenn uns unser Herz verurteilt, so ist Gott größer als unser Herz, und er weiß alles.


21 Liebe Freunde, wenn unser Herz uns nicht verurteilt, haben wir Zuversicht vor Gott.


22 Und wir empfangen von Gott alles, worum wir bitten, weil wir seine Gebote halten und tun, was ihm gefällt.


23 Und dies ist sein Gebot: an den Namen seines Sohnes Jesus Christus zu glauben und einander zu lieben, wie er es uns geboten hat.


24 Wer seine Gebote hält, bleibt in Gott und Gott in ihm. Und daran erkennen wir, dass er in uns wohnt: Er hat uns Anteil an seinem Geist gegeben.

Monday, April 27, 2026

 ERSTER BRIEF DES HEILIGEN JOHANNES

Kapitel 2 Verset 1 A 29

PREMIÈRE LETTRE DE SAINT JEAN

01 Mes petits enfants, je vous écris cela pour que vous évitiez le péché. Mais si l’un de nous vient à pécher, nous avons un défenseur devant le Père : Jésus Christ, le Juste.

02 C’est lui qui, par son sacrifice, obtient le pardon de nos péchés, non seulement les nôtres, mais encore ceux du monde entier.

03 Voici comment nous savons que nous le connaissons : si nous gardons ses commandements.

04 Celui qui dit : « Je le connais », et qui ne garde pas ses commandements, est un menteur : la vérité n’est pas en lui.

05 Mais en celui qui garde sa parole, l’amour de Dieu atteint vraiment la perfection : voilà comment nous savons que nous sommes en lui.

06 Celui qui déclare demeurer en lui doit, lui aussi, marcher comme Jésus lui-même a marché.

07 Bien-aimés, ce n’est pas un commandement nouveau que je vous écris, mais un commandement ancien que vous aviez depuis le commencement. La parole que vous avez entendue, c’est le commandement ancien.

08 Et pourtant, c’est un commandement nouveau que je vous écris ; ce qui est vrai en cette parole l’est aussi en vous ; en effet, les ténèbres passent et déjà brille la vraie lumière.

09 Celui qui déclare être dans la lumière et qui a de la haine contre son frère est dans les ténèbres jusqu’à maintenant.

10 Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et il n’y a en lui aucune occasion de chute.

11 Mais celui qui a de la haine contre son frère est dans les ténèbres : il marche dans les ténèbres sans savoir où il va, parce que les ténèbres ont aveuglé ses yeux.

12 Je vous l’écris, petits enfants : Vos péchés vous sont remis à cause du nom de Jésus.

13 Je vous l’écris, parents : Vous connaissez celui qui existe depuis le commencement. Je vous l’écris, jeunes gens : Vous avez vaincu le Mauvais.

14 Je vous l’ai écrit, enfants : Vous connaissez le Père. Je vous l’ai écrit, parents : Vous connaissez celui qui existe depuis le commencement. Je vous l’ai écrit, jeunes gens : Vous êtes forts, la parole de Dieu demeure en vous, vous avez vaincu le Mauvais.

15 N’aimez pas le monde, ni ce qui est dans le monde. Si quelqu’un aime le monde, l’amour du Père n’est pas en lui.

16 Tout ce qu’il y a dans le monde – la convoitise de la chair, la convoitise des yeux, l’arrogance de la richesse –, tout cela ne vient pas du Père, mais du monde.

17 Or, le monde passe, et sa convoitise avec lui. Mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure pour toujours.

18 Mes enfants, c’est la dernière heure et, comme vous l’avez appris, un anti-Christ, un adversaire du Christ, doit venir ; or, il y a dès maintenant beaucoup d’anti-Christs ; nous savons ainsi que c’est la dernière heure.

19 Ils sont sortis de chez nous mais ils n’étaient pas des nôtres ; s’ils avaient été des nôtres, ils seraient demeurés avec nous. Mais pas un d’entre eux n’est des nôtres, et cela devait être manifesté.

20 Quant à vous, c’est de celui qui est saint que vous tenez l’onction, et vous avez tous la connaissance.

21 Je ne vous ai pas écrit que vous ignorez la vérité, mais que vous la connaissez, et que de la vérité ne vient aucun mensonge.

22 Le menteur n’est-il pas celui qui refuse que Jésus soit le Christ ? Celui-là est l’anti-Christ : il refuse à la fois le Père et le Fils ;

23 quiconque refuse le Fils n’a pas non plus le Père ; celui qui reconnaît le Fils a aussi le Père.

24 Quant à vous, que demeure en vous ce que vous avez entendu depuis le commencement. Si ce que vous avez entendu depuis le commencement demeure en vous, vous aussi, vous demeurerez dans le Fils et dans le Père.

25 Et telle est la promesse que lui-même nous a faite : la vie éternelle.

26 Je vous ai écrit cela à propos de ceux qui vous égarent.

27 Quant à vous, l’onction que vous avez reçue de lui demeure en vous, et vous n’avez pas besoin d’enseignement. Cette onction vous enseigne toutes choses, elle qui est vérité et non pas mensonge ; et, selon ce qu’elle vous a enseigné, vous demeurez en lui.

28 Et maintenant, petits enfants, demeurez en lui ; ainsi, quand il se manifestera, nous aurons de l’assurance, et non pas la honte d’être loin de lui à son avènement.

29 Puisque vous savez que lui, Jésus, est juste, reconnaissez que celui qui pratique la justice est, lui aussi, né de Dieu.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


ERSTER BRIEF DES HEILIGEN JOHANNES

1 Meine lieben Kinder, ich schreibe euch dies, damit ihr nicht sündigt. Und wenn jemand von uns sündigt, haben wir einen Fürsprecher beim Vater, Jesus Christus, den Gerechten.


2 Er ist es, der durch sein Opfer die Vergebung unserer Sünden erlangt, nicht nur unserer, sondern auch der Sünden der ganzen Welt.


3 Daran erkennen wir, dass wir ihn kennen: wenn wir seine Gebote halten.


4 Wer sagt: „Ich kenne ihn“, und hält seine Gebote nicht, der ist ein Lügner, und die Wahrheit ist nicht in ihm.


5 In dem aber, der sein Wort befolgt, ist die Liebe Gottes wahrhaftig vollkommen. Daran erkennen wir, dass wir in ihm sind.


6 Wer behauptet, in ihm zu bleiben, der wandle so, wie Jesus gewandelt ist.


7 Geliebte, ich schreibe euch kein neues Gebot, sondern ein altes, das ihr von Anfang an hattet. Das Wort, das ihr gehört habt, ist das alte Gebot.


8 Doch ich schreibe euch ein neues Gebot: Was in diesem Wort wahr ist, ist auch in euch wahr. Denn die Finsternis vergeht, und das wahre Licht scheint schon.


9 Wer behauptet, im Licht zu sein, aber seinen Bruder hasst, ist noch in der Finsternis.


10 Wer seinen Bruder liebt, bleibt im Licht, und nichts in ihm kann ihn zu Fall bringen.


11 Wer aber seinen Bruder hasst, ist in der Finsternis und wandelt in der Finsternis, ohne zu wissen, wohin er geht, denn die Finsternis hat seine Augen verblendet.


12 Ich schreibe euch, liebe Kinder, dass euch eure Sünden im Namen Jesu vergeben sind.


13 Ich schreibe euch, Eltern: Ihr kennt den, der von Anfang an ist. Ich schreibe euch, junge Männer: Ihr habt den Bösen überwunden.


14 Ich habe euch geschrieben, Kinder: Ihr kennt den Vater. Ich habe euch geschrieben, ihr Eltern: Ihr kennt den, der von Anfang an ist. Ich habe euch geschrieben, ihr jungen Männer: Ihr seid stark, das Wort Gottes wohnt in euch, ihr habt den Bösen überwunden.


15 Liebt nicht die Welt noch was in der Welt ist. Wenn jemand die Welt liebt, ist die Liebe zum Vater nicht in ihm.


16 Alles, was in der Welt ist – die Begierde des Fleisches, die Begierde der Augen, der Hochmut des Lebens –, kommt nicht vom Vater, sondern von der Welt.


17 Die Welt und ihre Begierden vergehen, aber wer den Willen Gottes tut, bleibt in Ewigkeit.


18 Meine Kinder, es ist die letzte Stunde, und wie ihr gehört habt, kommt der Antichrist, der Christus widerspricht. Schon jetzt sind viele Antichristen aufgetreten; daran erkennen wir, dass es die letzte Stunde ist.


19 Sie sind von uns ausgegangen, aber sie gehörten nicht wirklich zu uns. Wenn sie zu uns gehört hätten, wären sie bei uns geblieben. Doch dies sollte klargestellt werden: Keiner von ihnen gehörte zu uns.


20 Ihr aber habt die Salbung von dem Heiligen empfangen, und ihr alle kennt die Wahrheit.


21 Ich habe euch nicht geschrieben, weil ihr die Wahrheit nicht kennt, sondern weil ihr sie kennt und weil keine Lüge aus der Wahrheit kommt.


22 Ist nicht derjenige ein Lügner, der leugnet, dass Jesus der Christus ist? Das ist der Antichrist, der sowohl den Vater als auch den Sohn leugnet.


23 Wer den Sohn ablehnt, hat auch den Vater nicht; wer den Sohn bekennt, hat auch den Vater.


24 Was ihr von Anfang an gehört habt, soll in euch bleiben. Wenn das, was ihr von Anfang an gehört habt, in euch bleibt, werdet auch ihr im Sohn und im Vater bleiben.


25 Und dies ist die Verheißung, die er uns selbst gegeben hat: das ewige Leben.


26 Dies habe ich euch geschrieben im Hinblick auf die, die euch in die Irre führen wollen.


27 Was euch betrifft, so bleibt die Salbung, die ihr von ihm empfangen habt, in euch, und ihr braucht niemanden, der euch belehrt. Seine Salbung belehrt euch über alles; sie ist wahr und nicht falsch. Und wie sie euch belehrt hat, so bleibt in ihm.


28 Und nun, liebe Kinder, bleibt in ihm, damit wir, wenn er erscheint, Zuversicht haben und uns nicht schämen müssen, von ihm getrennt zu sein, wenn er kommt.


29 Da ihr wisst, dass er, Jesus, gerecht ist, wisst ihr auch, dass jeder, der das Rechte tut, aus Gott geboren ist.

Sunday, April 26, 2026

 ERSTER BRIEF DES HEILIGEN JOHANNES

Kapitel 1 Verset 1 A 10 

PREMIÈRE LETTRE DE SAINT JEAN

01 CE QUI ETAIT depuis le commencement, ce que nous avons entendu, ce que nous avons vu de nos yeux, ce que nous avons contemplé et que nos mains ont touché du Verbe de vie, nous vous l’annonçons.

02 Oui, la vie s’est manifestée, nous l’avons vue, et nous rendons témoignage : nous vous annonçons la vie éternelle qui était auprès du Père et qui s’est manifestée à nous.

03 Ce que nous avons vu et entendu, nous vous l’annonçons à vous aussi, pour que, vous aussi, vous soyez en communion avec nous. Or nous sommes, nous aussi, en communion avec le Père et avec son Fils, Jésus Christ.

04 Et nous écrivons cela, afin que notre joie soit parfaite.

05 Tel est le message que nous avons entendu de Jésus Christ et que nous vous annonçons : Dieu est lumière ; en lui, il n’y a pas de ténèbres.

06 Si nous disons que nous sommes en communion avec lui, alors que nous marchons dans les ténèbres, nous sommes des menteurs, nous ne faisons pas la vérité.

07 Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est lui-même dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres, et le sang de Jésus, son Fils, nous purifie de tout péché.

08 Si nous disons que nous n’avons pas de péché, nous nous égarons nous-mêmes, et la vérité n’est pas en nous.

09 Si nous reconnaissons nos péchés, lui qui est fidèle et juste va jusqu’à pardonner nos péchés et nous purifier de toute injustice.

10 Si nous disons que nous sommes sans péché, nous faisons de lui un menteur, et sa parole n’est pas en nous.



TRADUCTION EN ALLEMAND 


ERSTER BRIEF DES HEILIGEN JOHANNES

1 Was von Anfang an war, was wir gehört, was wir mit unseren Augen gesehen, was wir angeschaut und mit unseren Händen betastet haben – das Wort des Lebens –, das verkünden wir euch.


2 Das Leben ist erschienen, und wir haben es gesehen und bezeugen es: Wir verkünden euch das ewige Leben, das beim Vater war und uns erschienen ist.


3 Was wir gesehen und gehört haben, verkünden wir auch euch, damit auch ihr Gemeinschaft mit uns habt. Und wir selbst haben Gemeinschaft mit dem Vater und mit seinem Sohn Jesus Christus.


4 Und dies schreiben wir, damit unsere Freude vollkommen sei.


5 Dies ist die Botschaft, die wir von Jesus Christus gehört haben und euch verkünden: Gott ist Licht; in ihm ist keine Finsternis.


6 Wenn wir sagen, dass wir Gemeinschaft mit ihm haben, während wir in der Finsternis wandeln, lügen wir und tun nicht die Wahrheit.


7 Wenn wir aber im Licht wandeln, wie er im Licht ist, haben wir Gemeinschaft miteinander, und das Blut Jesu, seines Sohnes, reinigt uns von aller Sünde.


8 Wenn wir sagen, wir hätten keine Sünde, betrügen wir uns selbst, und die Wahrheit ist nicht in uns.


9 Wenn wir aber unsere Sünden bekennen, ist er treu und gerecht; er wird uns unsere Sünden vergeben und uns von aller Ungerechtigkeit reinigen.


10 Wenn wir sagen, wir seien ohne Sünde, machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.

Saturday, April 25, 2026

  ZWEITER BRIEF DES HEILIGEN PETRUS, DES APOSTELS

Kapitel  3 Verset 1 A 18 


DEUXIÈME LETTRE DE SAINT PIERRE APÔTRE

01 Bien-aimés, c’est déjà la deuxième lettre que je vous écris. Dans l’une et l’autre, je fais appel à votre mémoire, afin de réveiller en vous une intelligence claire,

02 pour que vous vous souveniez des paroles dites à l’avance par les saints prophètes, et du commandement de vos apôtres, qui est celui du Seigneur et Sauveur.

03 Sachez d’abord que, dans les derniers jours, des moqueurs viendront avec leurs moqueries, allant au gré de leurs convoitises,

04 et disant : « Où en est la promesse de son avènement ? En effet, depuis que les pères se sont endormis dans la mort, tout reste pareil depuis le début de la création. »

05 En prétendant cela, ils oublient que, jadis, il y avait des cieux, ainsi qu’une terre sortie de l’eau et constituée au milieu de l’eau grâce à la parole de Dieu.

06 Par ces mêmes éléments, le monde d’alors périt dans les eaux du déluge.

07 Mais les cieux et la terre de maintenant, la même parole les réserve et les garde pour le feu, en vue du jour où les hommes impies seront jugés et périront.

08 Bien-aimés, il est une chose qui ne doit pas vous échapper : pour le Seigneur, un seul jour est comme mille ans, et mille ans sont comme un seul jour.

09 Le Seigneur ne tarde pas à tenir sa promesse, alors que certains prétendent qu’il a du retard. Au contraire, il prend patience envers vous, car il ne veut pas en laisser quelques-uns se perdre, mais il veut que tous parviennent à la conversion.

10 Cependant le jour du Seigneur viendra, comme un voleur. Alors les cieux disparaîtront avec fracas, les éléments embrasés seront dissous, la terre, avec tout ce qu’on a fait ici-bas, ne pourra y échapper.

11 Ainsi, puisque tout cela est en voie de dissolution, vous voyez quels hommes vous devez être, en vivant dans la sainteté et la piété,

12 vous qui attendez, vous qui hâtez l’avènement du jour de Dieu, ce jour où les cieux enflammés seront dissous, où les éléments embrasés seront en fusion.

13 Car ce que nous attendons, selon la promesse du Seigneur, c’est un ciel nouveau et une terre nouvelle où résidera la justice.

14 C’est pourquoi, bien-aimés, en attendant cela, faites tout pour qu’on vous trouve sans tache ni défaut, dans la paix.

15 Et dites-vous bien que la longue patience de notre Seigneur, c’est votre salut, comme vous l’a écrit également Paul, notre frère bien-aimé, avec la sagesse qui lui a été donnée.

16 C’est ce qu’il dit encore dans toutes les lettres où il traite de ces sujets ; on y trouve des textes difficiles à comprendre, que torturent des gens sans instruction et sans solidité, comme ils le font pour le reste des Écritures : cela les mène à leur propre perdition.

17 Quant à vous, bien-aimés, vous voilà prévenus ; prenez garde : ne vous laissez pas entraîner dans l’égarement des gens dévoyés, et n’abandonnez pas l’attitude de fermeté qui est la vôtre.

18 Mais continuez à grandir dans la grâce et la connaissance de notre Seigneur et Sauveur, Jésus Christ. À lui la gloire, dès maintenant et jusqu’au jour de l’éternité. Amen.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


ZWEITER BRIEF DES HEILIGEN PETRUS, DES APOSTELS

1 Geliebte, dies ist nun der zweite Brief, den ich euch schreibe. In beiden Briefen appelliere ich an euer Gedächtnis, damit in euch ein klares Verständnis erwacht,


2 damit ihr euch an die Worte erinnert, die zuvor von den heiligen Propheten gesprochen wurden, und an das Gebot eurer Apostel, das vom Herrn und Retter stammt.


3 Vor allem sollt ihr dies verstehen: In den letzten Tagen werden Spötter kommen und spotten, den Begierden ihrer Herzen folgend,


4 und sagen: „Was ist die Verheißung seiner Wiederkunft? Denn seitdem die Väter entschlafen sind, ist alles so geblieben, wie es von Anfang der Schöpfung an gewesen ist.“ „


5 Dabei vergessen sie, dass vor langer Zeit Himmel und Erde aus Wasser und inmitten von Wasser durch Gottes Wort entstanden.


6 Durch ebendiese Dinge ging die damalige Welt in der Sintflut unter.


7 Doch die jetzigen Himmel und die jetzige Erde werden durch dasselbe Wort für das Feuer aufbewahrt und für den Tag bewahrt, an dem die Gottlosen gerichtet und vernichtet werden.


8 Geliebte, vergesst nicht dies: Vor dem Herrn ist ein Tag wie tausend Jahre und tausend Jahre wie ein Tag.


9 Der Herr zögert nicht, seine Verheißung zu erfüllen, wie manche meinen. Im Gegenteil, er hat Geduld mit euch, weil er nicht will, dass irgendjemand verloren geht, sondern dass alle zur Umkehr finden.“


10 Doch der Tag des Herrn wird kommen wie ein Dieb. Dann werden die Himmel mit Getöse vergehen, die Elemente im Feuer vergehen, und die Erde und alles, was auf Erden ist, wird nicht entfliehen.


11 Da nun alles so vergehen wird, wie solltet ihr leben? Heilig und gottesfürchtig!


12 Ihr wartet auf den Tag Gottes und beschleunigt sein Kommen, an dem die Himmel in Flammen aufgehen und vergehen werden und die Elemente in der Hitze schmelzen.


13 Denn wir erwarten gemäß der Verheißung des Herrn einen neuen Himmel und eine neue Erde, in denen Gerechtigkeit wohnt.


14 Deshalb, liebe Freunde, bemüht euch, während ihr darauf wartet, unbefleckt und friedvoll zu sein.


15 Und denkt daran: Die Geduld unseres Herrn führt zum Heil, wie euch auch unser lieber Bruder Paulus in der ihm gegebenen Weisheit geschrieben hat.


16 Das sagt er in allen seinen Briefen, in denen er über diese Dinge spricht. Darin ist manches schwer zu verstehen, was die Unkundigen und Unbeständigen versuchen, wie sie es auch mit den übrigen Schriften tun, was zu ihrem eigenen Verderben führt.



17 Ihr aber, liebe Freunde, seid gewarnt. Hütet euch davor, dem Irrtum der Gottlosen zu folgen und euren Glauben zu verlieren.


18 Wachset vielmehr in der Gnade und Erkenntnis unseres Herrn und Retters Jesus Christus. Ihm sei Ehre, jetzt und in Ewigkeit. Amen.

 ERSTER BRIEF DES HEILIGEN JOHANNES Kapitel 4 Verset 1 A 21  PREMIÈRE LETTRE DE SAINT JEAN 01  Bien-aimés, ne vous fiez pas à n’importe quel...