Thursday, April 16, 2026

 BRIEF DES HEILIGEN JAKOBS, DES APOSTELS

kapitel 4 verset 1 A 17

LETTRE DE SAINT JACQUES APÔTRE

01 D’où viennent les guerres, d’où viennent les conflits entre vous ? N’est-ce pas justement de tous ces désirs qui mènent leur combat en vous-mêmes ?

02 Vous êtes pleins de convoitises et vous n’obtenez rien, alors vous tuez ; vous êtes jaloux et vous n’arrivez pas à vos fins, alors vous entrez en conflit et vous faites la guerre. Vous n’obtenez rien parce que vous ne demandez pas ;

03 vous demandez, mais vous ne recevez rien ; en effet, vos demandes sont mauvaises, puisque c’est pour tout dépenser en plaisirs.

04 Adultères que vous êtes ! Ne savez-vous pas que l’amour pour le monde rend ennemi de Dieu ? Donc celui qui veut être ami du monde se pose en ennemi de Dieu.

05 Ou bien pensez-vous que l’Écriture parle pour rien quand elle dit : Dieu veille jalousement sur l’Esprit qu’il a fait habiter en nous ?

06 Dieu ne nous donne-t-il pas une grâce plus grande encore ? C’est ce que dit l’Écriture : Dieu s’oppose aux orgueilleux, aux humbles il accorde sa grâce.

07 Soumettez-vous donc à Dieu, et résistez au diable : il s’enfuira loin de vous.

08 Approchez-vous de Dieu, et lui s’approchera de vous. Pécheurs, enlevez la souillure de vos mains ; esprits doubles, purifiez vos cœurs.

09 Reconnaissez votre misère, prenez le deuil et pleurez ; que votre rire se change en deuil et votre joie en accablement.

10 Abaissez-vous devant le Seigneur, et il vous élèvera.

11 Frères, cessez de dire du mal les uns des autres ; dire du mal de son frère ou juger son frère, c’est dire du mal de la Loi et juger la Loi. Or, si tu juges la Loi, tu ne la pratiques pas, mais tu en es le juge.

12 Un seul est à la fois législateur et juge, celui qui a le pouvoir de sauver et de perdre. Pour qui te prends-tu donc, toi qui juges ton prochain ?

13 Vous autres, maintenant, vous dites : « Aujourd’hui ou demain nous irons dans telle ou telle ville, nous y passerons l’année, nous ferons du commerce et nous gagnerons de l’argent »,

14 alors que vous ne savez même pas ce que sera votre vie demain ! Vous n’êtes qu’un peu de brume, qui paraît un instant puis disparaît.

15 Vous devriez dire au contraire : « Si le Seigneur le veut bien, nous serons en vie et nous ferons ceci ou cela. »

16 Et voilà que vous mettez votre fierté dans vos vantardises. Toute fierté de ce genre est mauvaise !

17 Être en mesure de faire le bien et ne pas le faire, c’est un péché.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


Brief des Apostels Jakobus

1 Woher kommen Kriege und Streitigkeiten unter euch? Kommen sie nicht von all den Begierden, die in euch Krieg führen?


2 Ihr seid voller Begierde und bekommt nicht, was ihr wollt, darum tötet ihr; ihr seid neidisch und bekommt nicht, was ihr wollt, darum streitet und kämpft ihr. Ihr bekommt nicht, was ihr wollt, weil ihr nicht bittet.


3 Ihr bittet, aber empfangt nichts, weil eure Bitten falsch sind, da sie dazu führen, dass ihr alles für Vergnügen aufgebt.


4 Ihr Ehebrecher! Wisst ihr nicht, dass Freundschaft mit der Welt euch zum Feind Gottes macht? Wer also ein Freund der Welt sein will, macht sich zum Feind Gottes.


5 Oder meint ihr, die Schrift rede vergeblich, wenn sie sagt: „Gott behütet den Geist, den er in uns wohnen ließ“?


6 Hat Gott uns nicht noch größere Gnade erwiesen? Wie die Schrift sagt: „Gott widersteht den Stolzen, aber den Demütigen erweist er Gnade.“


7 Unterwerft euch also Gott und widersteht dem Teufel, dann wird er von euch fliehen.


8 Naht euch Gott, so wird er sich euch nahen. Ihr Sünder, nehmt den Schmutz von euren Händen, und ihr Zweifler, reinigt eure Herzen.


9 Erkennt eure Elend, trauert und weint; euer Lachen soll in Trauer und eure Freude in Betrübnis verwandelt werden.


10 Demütigt euch vor dem Herrn, so wird er euch erhöhen.


11 Brüder und Schwestern, hört auf, einander zu verleumden! Wer einen Bruder oder eine Schwester verleumdet oder über sie urteilt, verleumdet das Gesetz und urteilt über das Gesetz. Wenn ihr aber das Gesetz richtet, handelt ihr nicht danach, sondern richtet es.


12 Es gibt nur einen Gesetzgeber und Richter, der die Macht hat zu retten und zu vernichten. Wer bildest du dir ein, dass du deinen Nächsten richtest?


13 Nun sagt ihr: „Heute oder morgen wollen wir in diese oder jene Stadt reisen, dort das Jahr verbringen, Handel treiben und Geld verdienen.“


14 Doch ihr wisst nicht einmal, wie euer Leben morgen sein wird! Ihr seid wie ein Nebel, der eine kurze Zeit erscheint und dann verschwindet.


15 Stattdessen solltet ihr sagen: „Wenn der Herr will, werden wir leben und dies oder jenes tun.“


16 Doch ihr rühmt euch eures Prahlens. Alles Prahlen ist böse!


17 Es ist Sünde, die Fähigkeit zum Guten zu haben und es nicht zu tun.

Wednesday, April 15, 2026

 BRIEF DES HEILIGEN JAKOBS, DES APOSTELS

kapitel 3 Verset 1 A 18

LETTRE DE SAINT JACQUES APÔTRE

01 Mes frères, ne soyez pas nombreux à devenir des maîtres : comme vous le savez, nous qui enseignons, nous serons jugés plus sévèrement.

02 Tous, en effet, nous commettons des écarts, et souvent. Si quelqu’un ne commet pas d’écart quand il parle, c’est un homme parfait, capable de maîtriser son corps tout entier.

03 En mettant un frein dans la bouche des chevaux pour qu’ils nous obéissent, nous dirigeons leur corps tout entier.

04 Voyez aussi les navires : quelles que soient leur taille et la force des vents qui les poussent, ils sont dirigés par un tout petit gouvernail au gré de l’impulsion donnée par le pilote.

05 De même, notre langue est une petite partie de notre corps et elle peut se vanter de faire de grandes choses. Voyez encore : un tout petit feu peut embraser une très grande forêt.

06 La langue aussi est un feu ; monde d’injustice, cette langue tient sa place parmi nos membres ; c’est elle qui contamine le corps tout entier, elle enflamme le cours de notre existence, étant elle-même enflammée par la géhenne.

07 Toute espèce de bêtes sauvages et d’oiseaux, de reptiles et d’animaux marins peut être domptée et, de fait, toutes furent domptées par l’espèce humaine ;

08 mais la langue, personne ne peut la dompter : elle est un fléau, toujours en mouvement, remplie d’un venin mortel.

09 Elle nous sert à bénir le Seigneur notre Père, elle nous sert aussi à maudire les hommes, qui sont créés à l’image de Dieu.

10 De la même bouche sortent bénédiction et malédiction. Mes frères, il ne faut pas qu’il en soit ainsi.

11 Une source fait-elle jaillir par le même orifice de l’eau douce et de l’eau amère ?

12 Mes frères, un figuier peut-il donner des olives ? Une vigne peut-elle donner des figues ? Une source d’eau salée ne peut pas davantage donner de l’eau douce.

13 Quelqu’un, parmi vous, a-t-il la sagesse et le savoir ? Qu’il montre par sa vie exemplaire que la douceur de la sagesse inspire ses actes.

14 Mais si vous avez dans le cœur la jalousie amère et l’esprit de rivalité, ne vous en vantez pas, ne mentez pas, n’allez pas contre la vérité.

15 Cette prétendue sagesse ne vient pas d’en haut ; au contraire, elle est terrestre, purement humaine, démoniaque.

16 Car la jalousie et les rivalités mènent au désordre et à toutes sortes d’actions malfaisantes.

17 Au contraire, la sagesse qui vient d’en haut est d’abord pure, puis pacifique, bienveillante, conciliante, pleine de miséricorde et féconde en bons fruits, sans parti pris, sans hypocrisie.

18 C’est dans la paix qu’est semée la justice, qui donne son fruit aux artisans de la paix.



TRADUCTION EN ALLEMAND 


Brief des Apostels Jakobus

1 Meine Brüder und Schwestern, nicht viele von euch sollten Lehrer werden, denn ihr wisst, dass wir, die wir lehren, strenger beurteilt werden.


2 Wir alle irren umher, und das oft. Wer redet, ohne vom rechten Weg abzuweichen, ist vollkommen und kann seinen ganzen Körper beherrschen.


3 Indem wir einem Pferd ein Zaumzeug anlegen, um es zu lenken, können wir seinen ganzen Körper bewegen.


4 Seht euch Schiffe an: Egal wie groß oder stark der Wind ist, sie werden von einem sehr kleinen Ruder gesteuert, wohin der Steuermann es auch lenkt.


5 So ist auch unsere Zunge ein kleines Glied unseres Körpers, und doch kann sie Großes vollbringen. Bedenkt: Ein sehr großer Wald wird durch einen sehr kleinen Funken in Brand gesetzt.


6 Die Zunge ist ein Feuer; in dieser ungerechten Welt hat die Zunge ihren Platz unter unseren Gliedern; Die Zunge ist es, die den ganzen Leib verunreinigt; sie entzündet unser Leben, weil sie selbst von der Hölle entzündet wird.


7 Alle wilden Tiere, Vögel, Kriechtiere und Meerestiere können gezähmt werden, und tatsächlich wurden sie alle vom Menschen gezähmt.


8 Aber die Zunge kann niemand zähmen. Sie ist eine unruhige Plage, voll tödlichen Giftes.


9 Wir preisen mit ihr den Herrn, unseren Vater, und wir verfluchen mit ihr auch Menschen, die nach Gottes Bild geschaffen sind.


10 Aus demselben Mund kommen Segen und Fluch. Meine Brüder und Schwestern, so soll es nicht sein!


11 Sprudelt etwa aus derselben Quelle süßes und salziges Wasser?


12 Meine Brüder und Schwestern, kann ein Feigenbaum Oliven tragen? Kann ein Weinstock Feigen tragen? Und kann eine Salzquelle kein Süßwasser hervorbringen?


13 Gibt es unter euch jemanden, der Weisheit und Erkenntnis besitzt? Sie sollen es durch ihr vorbildliches Leben zeigen, indem sie in der Demut handeln, die aus Weisheit kommt.


14 Wenn ihr aber bitteren Neid und selbstsüchtigen Ehrgeiz in euren Herzen hegt, rühmt euch nicht dessen, lügt nicht und widersprecht nicht der Wahrheit.


15 Solche „Weisheit“ kommt nicht vom Himmel, sondern ist irdisch, ungeistlich und dämonisch.


16 Denn Neid und selbstsüchtiger Ehrgeiz führen zu Unordnung und allem Bösen.


17 Die Weisheit von oben hingegen ist vor allem rein, dann friedfertig, gütig, nachgiebig, voller Barmherzigkeit und bringt gute Früchte, ist unparteiisch und aufrichtig.


18 Gerechtigkeit wird in Frieden gesät und bringt den Friedensstiftern ihre Frucht.


Saturday, April 11, 2026

 BRIEF DES HEILIGEN JAKOBS, DES APOSTELS

Kapitel 2 Verset 1 A 26 


LETTRE DE SAINT JACQUES APÔTRE

01 Mes frères, dans votre foi en Jésus Christ, notre Seigneur de gloire, n’ayez aucune partialité envers les personnes.

02 Imaginons que, dans votre assemblée, arrivent en même temps un homme au vêtement rutilant, portant une bague en or, et un pauvre au vêtement sale.

03 Vous tournez vos regards vers celui qui porte le vêtement rutilant et vous lui dites : « Assieds-toi ici, en bonne place » ; et vous dites au pauvre : « Toi, reste là debout », ou bien : « Assieds-toi au bas de mon marchepied ».

04 Cela, n’est-ce pas faire des différences entre vous, et juger selon de faux critères ?

05 Écoutez donc, mes frères bien-aimés ! Dieu, lui, n’a-t-il pas choisi ceux qui sont pauvres aux yeux du monde pour en faire des riches dans la foi, et des héritiers du Royaume promis par lui à ceux qui l’auront aimé ?

06 Mais vous, vous avez privé le pauvre de sa dignité. Or n’est-ce pas les riches qui vous oppriment, et vous traînent devant les tribunaux ?

07 Ce sont eux qui blasphèment le beau nom du Seigneur qui a été invoqué sur vous.

08 Certes, si vous accomplissez la loi du Royaume selon l’Écriture : Tu aimeras ton prochain comme toi-même, vous faites bien.

09 Mais si vous montrez de la partialité envers les personnes, vous commettez un péché, et cette loi vous convainc de transgression.

10 En effet, si quelqu’un observe intégralement la loi, sauf en un seul point sur lequel il trébuche, le voilà coupable par rapport à l’ensemble.

11 En effet, si Dieu a dit : Tu ne commettras pas d’adultère, il a dit aussi : Tu ne commettras pas de meurtre. Donc, si tu ne commets pas d’adultère mais si tu commets un meurtre, te voilà transgresseur de la loi.

12 Parlez et agissez comme des gens qui vont être jugés par une loi de liberté.

13 Car le jugement est sans miséricorde pour celui qui n’a pas fait miséricorde, mais la miséricorde l’emporte sur le jugement.

14 Mes frères, si quelqu’un prétend avoir la foi, sans la mettre en œuvre, à quoi cela sert-il ? Sa foi peut-elle le sauver ?

15 Supposons qu’un frère ou une sœur n’ait pas de quoi s’habiller, ni de quoi manger tous les jours ;

16 si l’un de vous leur dit : « Allez en paix ! Mettez-vous au chaud, et mangez à votre faim ! » sans leur donner le nécessaire pour vivre, à quoi cela sert-il ?

17 Ainsi donc, la foi, si elle n’est pas mise en œuvre, est bel et bien morte.

18 En revanche, on va dire : « Toi, tu as la foi ; moi, j’ai les œuvres. Montre-moi donc ta foi sans les œuvres ; moi, c’est par mes œuvres que je te montrerai la foi.

19 Toi, tu crois qu’il y a un seul Dieu. Fort bien ! Mais les démons, eux aussi, le croient et ils tremblent.

20 Homme superficiel, veux-tu reconnaître que la foi sans les œuvres ne sert à rien ?

21 N’est-ce pas par ses œuvres qu’Abraham notre père est devenu juste, lorsqu’il a présenté son fils Isaac sur l’autel du sacrifice ?

22 Tu vois bien que la foi agissait avec ses œuvres et, par les œuvres, la foi devint parfaite.

23 Ainsi fut accomplie la parole de l’Écriture : Abraham eut foi en Dieu ; aussi, il lui fut accordé d’être juste, et il reçut le nom d’ami de Dieu. »

24 Vous voyez bien : l’homme devient juste par les œuvres, et non seulement par la foi.

25 Il en fut de même pour Rahab, la prostituée : n’est-elle pas, elle aussi, devenue juste par ses œuvres, en accueillant les envoyés de Josué et en les faisant repartir par un autre chemin ?

26 Ainsi, comme le corps privé de souffle est mort, de même la foi sans les œuvres est morte.



TRADUCTION EN ALLEMAND 


Brief des Apostels Jakobus

1 Meine lieben Brüder und Schwestern, seid in eurem Glauben an Christus Jesus, unseren Herrn der Herrlichkeit, unparteiisch.


2 Angenommen, ein Mann in prächtigen Kleidern und mit einem goldenen Ring kommt gleichzeitig in eure Versammlung, und ein armer Mann in schmutzigen Kleidern.


3 Ihr wendet euch besonders dem Mann in den prächtigen Kleidern zu und sagt zu ihm: „Hier ist ein guter Platz!“, während ihr zu dem Armen sagt: „Du stehst dort!“ oder: „Setz dich auf den Schemel meiner Füße!“


4 Ist das nicht Bevorzugung und ein Urteil nach falschen Maßstäben?


5 Hört nun zu, meine lieben Brüder und Schwestern: Hat Gott nicht gerade die Armen in den Augen der Welt auserwählt, reich im Glauben zu sein und das Reich zu erben, das er denen verheißen hat, die ihn lieben?


6 Ihr aber habt die Armen ihrer Würde beraubt. Sind es nicht die Reichen, die euch unterdrücken und vor Gericht zerren?


7 Sie sind es, die den erhabenen Namen des Herrn lästern, der über euch angerufen ist.


8 Wenn ihr das Gesetz des Reiches Gottes nach der Schrift befolgt: „Liebe deinen Nächsten wie dich selbst“, so handelt ihr recht.


9 Wer aber Ansehen der Person zeigt, sündigt und wird vom Gesetz überführt.


10 Denn wer das ganze Gesetz hält, aber dort, wo er strauchelt, der ist schuldig, das ganze Gesetz gebrochen zu haben.


11 Denn Gott hat gesagt: „Du sollst nicht ehebrechen“, und er hat auch gesagt: „Du sollst nicht morden.“ Wenn du also nicht ehebrichst, aber mordest, so bist du ein Übertreter des Gesetzes.


12 Redet und handelt wie Menschen, die nach dem Gesetz der Freiheit gerichtet werden sollen.


13 Denn das Gericht ist unbarmherzig gegen den, der keine Barmherzigkeit geübt hat; aber die Barmherzigkeit triumphiert über das Gericht.


14 Meine Brüder und Schwestern, was nützt es, wenn jemand behauptet, zu glauben, aber nicht danach handelt? Kann ihn ein solcher Glaube retten?


15 Angenommen, ein Bruder oder eine Schwester hat keine Kleidung oder nicht genug zu essen.


16 Wenn jemand von euch zu ihnen sagt: „Geht in Frieden, wärmt euch und esst euch satt!“, aber ihnen nicht gibt, was sie brauchen, was nützt das?


17 So ist der Glaube für sich allein tot.


18 Aber die Leute werden sagen: „Du hast Glauben, ich habe Werke.“ Zeig mir deinen Glauben ohne Werke, und ich werde dir meinen Glauben durch meine Werke zeigen.


19 Du glaubst, dass es nur einen Gott gibt? Gut! Auch die Dämonen glauben das – und zittern!


20 Du oberflächlicher Mensch, willst du etwa zugeben, dass Glaube ohne Werke wertlos ist?


21 Wurde nicht Abraham, unser Vater, durch seine Werke gerechtfertigt, als er seinen Sohn Isaak auf dem Altar opferte?


22 Ihr seht also, dass der Glaube mit seinen Werken zusammenwirkte und durch die Werke der Glaube vollendet wurde.


23 Und so erfüllte sich die Schrift, die sagt: „Abraham glaubte Gott; und ihm wurde Gerechtigkeit angerechnet, und er wurde ein Freund Gottes genannt.“


24 Denn der Mensch wird durch Werke gerechtfertigt, nicht durch Glauben allein.


25 So war es auch mit Rahab, der Prostituierten: Wurde sie nicht auch durch ihre Werke gerechtfertigt, als sie die Boten Josuas aufnahm und sie auf einem anderen Weg zurückschickte?


26 Denn wie der Leib ohne Atem tot ist, so ist auch der Glaube ohne Werke tot.

Friday, April 10, 2026

 BRIEF DES HEILIGEN JAKOBS, DES APOSTELS

Kapitel 1 Verset 1 A 27 


LETTRE DE SAINT JACQUES APÔTRE

01 JACQUES, SERVITEUR DE DIEU et du Seigneur Jésus Christ, aux douze tribus de la Diaspora, salut !

02 Considérez comme une joie extrême, mes frères, de buter sur toute sorte d’épreuves.

03 Vous le savez, une telle vérification de votre foi produit l’endurance,

04 et l’endurance doit s’accompagner d’une action parfaite, pour que vous soyez parfaits et intègres, sans que rien ne vous manque.

05 Mais si l’un de vous manque de sagesse, qu’il la demande à Dieu, lui qui donne à tous sans réserve et sans faire de reproches : elle lui sera donnée.

06 Mais qu’il demande avec foi, sans la moindre hésitation, car celui qui hésite ressemble aux vagues de la mer que le vent agite et soulève.

07 Qu’il ne s’imagine pas, cet homme-là, qu’il recevra du Seigneur quoi que ce soit,

08 s’il est partagé, instable dans toute sa conduite.

09 Que le frère d’humble condition tire sa fierté d’être élevé,

10 et le riche, d’être humilié, car il passera comme l’herbe en fleur.

11 En effet, le soleil s’est levé, ainsi que le vent brûlant, il a desséché l’herbe, sa fleur est tombée, la beauté de son aspect a disparu ; de même, le riche se flétrira dans toutes ses entreprises.

12 Heureux l’homme qui supporte l’épreuve avec persévérance, car, sa valeur une fois vérifiée, il recevra la couronne de la vie promise à ceux qui aiment Dieu.

13 Dans l’épreuve de la tentation, que personne ne dise : « Ma tentation vient de Dieu. » Dieu, en effet, ne peut être tenté de faire le mal, et lui-même ne tente personne.

14 Chacun est tenté par sa propre convoitise qui l’entraîne et le séduit.

15 Puis la convoitise conçoit et enfante le péché, et le péché, arrivé à son terme, engendre la mort.

16 Ne vous y trompez pas, mes frères bien-aimés,

17 les présents les meilleurs, les dons parfaits, proviennent tous d’en haut, ils descendent d’auprès du Père des lumières, lui qui n’est pas, comme les astres, sujet au mouvement périodique ni aux éclipses.

18 Il a voulu nous engendrer par sa parole de vérité, pour faire de nous comme les prémices de toutes ses créatures.

19 Sachez-le, mes frères bien-aimés : chacun doit être prompt à écouter, lent à parler, lent à la colère,

20 car la colère de l’homme ne réalise pas ce qui est juste selon Dieu.

21 C’est pourquoi, ayant rejeté tout ce qui est sordide et tout débordement de méchanceté, accueillez dans la douceur la Parole semée en vous ; c’est elle qui peut sauver vos âmes.

22 Mettez la Parole en pratique, ne vous contentez pas de l’écouter : ce serait vous faire illusion.

23 Car si quelqu’un écoute la Parole sans la mettre en pratique, il est comparable à un homme qui observe dans un miroir son visage tel qu’il est,

24 et qui, aussitôt après, s’en va en oubliant comment il était.

25 Au contraire, celui qui se penche sur la loi parfaite, celle de la liberté, et qui s’y tient, lui qui l’écoute non pour l’oublier, mais pour la mettre en pratique dans ses actes, celui-là sera heureux d’agir ainsi.

26 Si l’on pense être quelqu’un de religieux sans mettre un frein à sa langue, on se trompe soi-même, une telle religion est sans valeur.

27 Devant Dieu notre Père, un comportement religieux pur et sans souillure, c’est de visiter les orphelins et les veuves dans leur détresse, et de se garder sans tache au milieu du monde.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


Brief des Apostels Jakobus

1 Jakobus, Diener Gottes und des Herrn Jesus Christus, an die zwölf Stämme der Diaspora: Seid gegrüßt!


2 Meine Brüder und Schwestern, haltet es für lauter Freude, wenn ihr in mancherlei Anfechtungen geratet.


3 Ihr wisst, dass die Bewährung eures Glaubens Geduld bewirkt.


4 Die Geduld aber soll ihr Werk vollenden, damit ihr vollkommen und unversehrt seid und euch nichts fehlt.


5 Wenn es aber jemandem unter euch an Weisheit mangelt, so soll er Gott bitten, der allen gern und ohne Vorwurf gibt; dann wird sie ihm gegeben werden.


6 Wenn ihr aber bittet, so sollt ihr glauben und nicht zweifeln; denn wer zweifelt, gleicht einer Meereswoge, die vom Wind getrieben und hin und her geworfen wird.


7 Ein solcher Mensch soll nicht meinen, dass er etwas vom Herrn empfangen wird,


8 wenn er wankelmütig und unbeständig ist in all seinem Tun.


9 Der Geringste soll sich seiner Erhöhung rühmen,


10 und der Reiche seiner Erniedrigung, denn sie werden vergehen wie das blühende Gras.


11 Denn die Sonne geht auf mit dem glühenden Wind und lässt das Gras verdorren; seine Blüte fällt ab und seine Schönheit vergeht. So wird auch der Reiche in all seinen Bemühungen vergehen.


12 Selig ist, wer in der Versuchung standhaft bleibt; denn nachdem er sich bewährt hat, wird er die Krone des Lebens empfangen, die Gott verheißen hat.


13 Niemand soll in Versuchung sagen: „Gott versucht mich.“ Denn Gott kann nicht vom Bösen versucht werden, und er versucht auch niemanden.


14 Jeder wird versucht, wenn er von seiner eigenen Begierde fortgerissen und gelockt wird.


15 Dann empfängt die böse Begierde und gebiert die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebiert den Tod.


16 Lasst euch nicht täuschen, liebe Brüder und Schwestern:


17 Die besten und vollkommensten Gaben kommen alle von oben, vom Vater des Lichts, bei dem es keine Veränderung gibt und der nicht wie die Sterne vergeht.


18 Er hat uns durch das Wort der Wahrheit ins Leben gerufen, um uns gleichsam zu Erstlingen seiner Schöpfung zu machen.


19 Das sollt ihr wissen, liebe Brüder und Schwestern: Jeder Mensch soll schnell zum Zuhören bereit sein, langsam zum Reden, langsam zum Zorn.


20 Denn menschlicher Zorn bewirkt nicht die Gerechtigkeit, die Gott will.


21 Legt daher alle Unreinheit und alle Bosheit ab und nehmt das Wort, das in euch gesät ist, mit Sanftmut an, denn es hat die Kraft, eure Seelen zu retten.


22 Hört das Wort nicht nur, denn das ist Selbstbetrug.


23 Denn wer das Wort hört und nicht danach handelt, gleicht einem Mann, der sein Gesicht im Spiegel betrachtet,


24 und sogleich weggeht und vergisst, wie er aussah.


25 Wer aber in das vollkommene Gesetz der Freiheit hineinschaut und darin bleibt, das Gehörte nicht vergisst, sondern danach handelt, der wird in seinem Tun gesegnet sein.


26 Wer sich für fromm hält und seine Zunge nicht im Zaum hält, betrügt sich selbst; denn eine solche Frömmigkeit ist wertlos.


27 Reine und unbefleckte Frömmigkeit vor Gott, dem Vater, ist diese: Waisen und Witwen in ihrer Not beizustehen und sich selbst in der Welt untadelig zu bewahren

Thursday, April 9, 2026

   BRIEF AN DIE HEBRÄER

Kapitel 13 Verset 1 A 25

LETTRE AUX HÉBREUX

01 Que demeure l’amour fraternel !

02 N’oubliez pas l’hospitalité : elle a permis à certains, sans le savoir, de recevoir chez eux des anges.

03 Souvenez-vous de ceux qui sont en prison, comme si vous étiez prisonniers avec eux. Souvenez-vous de ceux qui sont maltraités, car vous aussi, vous avez un corps.

04 Que le mariage soit honoré de tous, que l’union conjugale ne soit pas profanée, car les débauchés et les adultères seront jugés par Dieu.

05 Que votre conduite ne soit pas inspirée par l’amour de l’argent : contentez-vous de ce que vous avez, car Dieu lui-même a dit : Jamais je ne te lâcherai, jamais je ne t’abandonnerai.

06 C’est pourquoi nous pouvons dire en toute assurance : Le Seigneur est mon secours, je n’ai rien à craindre ! Que pourrait me faire un homme ?

07 Souvenez-vous de ceux qui vous ont dirigés : ils vous ont annoncé la parole de Dieu. Méditez sur l’aboutissement de la vie qu’ils ont menée, et imitez leur foi.

08 Jésus Christ, hier et aujourd’hui, est le même, il l’est pour l’éternité.

09 Ne vous laissez pas égarer par toutes sortes de doctrines étrangères. Il est bon de fortifier nos cœurs par la grâce, et non par des observances alimentaires qui n’ont jamais profité à leurs adeptes.

10 Nous avons un autel auquel n’ont pas le droit de se nourrir ceux qui rendent un culte selon l’ancienne Alliance.

11 En effet, quand le grand prêtre portait dans le sanctuaire le sang des animaux en sacrifice pour le péché, c’est en dehors de l’enceinte que leurs corps étaient brûlés.

12 C’est pourquoi Jésus, lui aussi, voulant sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert sa Passion à l’extérieur des portes de la ville.

13 Eh bien ! pour aller à sa rencontre, sortons en dehors de l’enceinte, en supportant l’injure qu’il a subie.

14 Car la ville que nous avons ici-bas n’est pas définitive : nous recherchons la ville qui doit venir.

15 En toute circonstance, offrons à Dieu, par Jésus, un sacrifice de louange, c’est-à-dire les paroles de nos lèvres qui proclament son nom.

16 N’oubliez pas d’être généreux et de partager. C’est par de tels sacrifices que l’on plaît à Dieu.

17 Faites confiance à ceux qui vous dirigent et soyez-leur soumis ; en effet, ils sont là pour veiller sur vos âmes, ce dont ils auront à rendre compte. Ainsi, ils accompliront leur tâche avec joie, sans avoir à se plaindre, ce qui ne vous serait d’aucun profit.

18 Priez pour nous ; en effet, nous sommes convaincus d’avoir une conscience pure, puisque nous voulons en toute circonstance avoir une bonne conduite.

19 Je vous demande instamment de le faire, pour que je vous sois rendu plus vite.

20 Que le Dieu de la paix, lui qui a fait remonter d’entre les morts, grâce au sang de l’Alliance éternelle, le berger des brebis, le Pasteur par excellence, notre Seigneur Jésus,

21 que ce Dieu vous forme en tout ce qui est bon pour accomplir sa volonté, qu’il réalise en nous ce qui est agréable à ses yeux, par Jésus Christ, à qui appartient la gloire pour les siècles des siècles. Amen.

22 Je vous invite, frères, à supporter cette parole d’exhortation. D’ailleurs, je ne vous envoie que quelques mots.

23 Sachez que notre frère Timothée est libéré. J’irai vous voir avec lui s’il vient assez vite.

24 Saluez tous ceux qui vous dirigent et tous les fidèles. Ceux d’Italie vous saluent.

25 La grâce soit avec vous tous.


TRADUCTION EN ALLEMAND


Brief an die Hebräer

1 Die Bruderliebe soll bestehen bleiben!


2 Vergesst nicht, Fremde gastfreundlich aufzunehmen. Denn dadurch haben manche, ohne es zu wissen, Engel beherbergt.


3 Denkt an die Gefangenen, als wärt ihr mit ihnen gefangen. Denkt an die Misshandelten, denn auch ihr habt einen Leib.


4 Die Ehe soll in Ehren gehalten werden, und das Ehebett soll nicht entweiht werden. Denn Unzüchtige und Ehebrecher werden von Gott gerichtet werden.


5 Euer Leben sei frei von Geldgier. Seid zufrieden mit dem, was ihr habt. Denn Gott hat gesagt: »Ich werde dich nicht verlassen noch dich im Stich lassen.«


6 Darum können wir getrost sagen: »Der Herr ist mein Helfer; ich werde mich nicht fürchten. Was können mir Menschen antun?«


7 Gedenkt eurer Führer, die euch das Wort Gottes verkündet haben. Seht auf den Ausgang ihres Lebenswandels und ahmt ihren Glauben nach.


8 Jesus Christus ist derselbe gestern, heute und in Ewigkeit.


9 Lasst euch nicht von allerlei fremden Lehren verführen. Es ist gut, unsere Herzen durch Gnade zu stärken, nicht durch Speisegesetze, die denen, die sie befolgen, noch nie etwas genützt haben.


10 Wir haben einen Altar, von dem die, die nach dem alten Bund anbeten, nicht essen dürfen.


11 Denn als der Hohepriester das Blut der Tiere als Sündopfer in den Tempel brachte, wurden ihre Leiber außerhalb des Tempels verbrannt.


12 Deshalb wollte Jesus das Volk durch sein eigenes Blut heiligen und litt deshalb außerhalb der Stadttore.


13 Lasst uns vor die Stadtmauern gehen, ihm entgegen, und die Schmach tragen, die er erlitten hat.


14 Denn die Stadt, die wir hier haben, ist nicht von Dauer; wir erwarten die zukünftige Stadt.


15 Lasst uns daher durch Jesus Gott allezeit ein Lobopfer darbringen – Worte, die seinen Namen verkünden.


16 Vergesst nicht, großzügig zu sein und zu teilen, denn solche Opfer gefallen Gott.


17 Vertraut euren Führern und ordnet euch ihnen unter, denn sie sind Aufseher und müssen für euer Seelen Rechenschaft ablegen. So werden sie ihre Arbeit mit Freude und ohne Murren verrichten, was euch nicht zum Vorteil gereichen würde.


18 Betet für uns, denn wir sind überzeugt, ein reines Gewissen zu haben, da wir in jeder Lage ehrbar leben wollen.


19 Ich bitte euch inständig darum, damit ich schneller wieder bei euch sein kann.


20 Der Gott des Friedens aber, der unseren Herrn Jesus, den Hirten der Schafe, den großen Hirten, durch das Blut des ewigen Bundes von den Toten auferweckt hat,


21 rüste euch mit allem Guten aus, damit ihr seinen Willen tut, und wirke in uns, was ihm wohlgefällig ist, durch Jesus Christus, dem die Ehre sei in Ewigkeit. Amen.


22 Ich bitte euch, Brüder und Schwestern, diese Ermahnung zu ertragen. Ich sende euch nur wenige Worte.


23 Wisst, dass unser Bruder Timotheus freigelassen wurde. Ich werde mit ihm zu euch kommen, wenn er bald eintrifft.


24 Grüßt alle eure Leiter und alle Gläubigen. Die Leute in Italien lassen euch grüßen.


25 Die Gnade sei mit euch allen.

  BRIEF DES HEILIGEN JAKOBS, DES APOSTELS kapitel 4 verset 1 A 17 LETTRE DE SAINT JACQUES APÔTRE 01  D’où viennent les guerres, d’où viennen...