dimanche 29 août 2021

                                                                        DAS NEUE TESTAMENT 

                                                                      MATTHÄUS     KAPITEL 5

10 .Selig sind , die um  der Gerechtigkeit willen verfolgt werden; denn ihrer ist das Himmelreich

11 .Selig seid ihr , wenn euch die Menschen um meinetwillen schmälhen und verfolgen und reden allerlei übles gegen euch , wenn sie damit lügen.

12. Seid fröhlich und getrost, es wird euch im Himmel reichlich belohnt werden. Denn ebenso haben sie verfolgt die Propheten, die vor  euch gewesen sind .


                                                                  TRADUCTION 

10 Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice , car le royaume des cieux  est à eux !

11 .Heureux serez vous lorsqu'on vous outragera, qu'on vous persecutera, et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal , à cause de moi 

12 Réjouissez vous et soyez dans l'allégresse, parce que votre recompense sera grande dans les cieux , car c'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous 




dimanche 22 août 2021

                                                            DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS

                                                                     KAPITEL 5 

7 Selig sind die Barmherzigen , denn sie werden Barmherzigkeit erlangen.

8 Selig sind , die reinen Herzens sind , denn sie werden Gott schauen

9Selig sind die Friedfertigen, denn sie werden Gottes kinder heiBen


                                                                      TRADUCTION 

7 Heureux les misécordieux, car ils obtiendront miséricorde!

8 Heureux ceux qui ont le coeur pur , car ils verront Dieu!

9 Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu

                                                                    DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS

                                                                                    KAPITEL 5

4 Selig sind, die da Leid tragen, denn sie sollen getröstet werden.

5 Selig sind die Sanftmütigen, denn sie werden das Erdreich besitzen

6 Selig sind , die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit; denn sie sollen satt werden.


                                                                                  TRADUCTION 

4 .Heureux les afflichés, car ils seront consolés 

5.Heureux les débonnaires , car ils hériteront la terre !

6.Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés!



                                                   DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS

                                                                 KAPITEL 5

1Als er aber das Volk sah , ging er auf einen Berg und setzte sich;und seine Jünger traten zu ihm .

2.Und er tat seinen Mund auf,lehrte sie und sprach :

3Selig sind, die da geistlich arm sind ; denn ihrer ist das himmelreich


                                                                TRADUCTION 

1 Voyant la foule, Jésus monta sur la montagne et , après qu'il se fut assis , ses disciples s'approchèrent de lui .

2Puis , ayant ouvert la bouche, il les enseigna et dit 

3Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux !

dimanche 15 août 2021

                                      DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS

                                                          KAPITEL 4 

22  Und er rief sie , Sogleich verlieBen sie das Boot und ihren Vater und flogen ihm nach 

23Und Jesus zog umher in ganz Galiläa, lehrte in ihren Synagogen und predigte das Evangelium von dem Reich und heilte alle krankheiten und alle Gebrechen im volk

24 Und die kunde von ihm erscholl durch ganz Syrien. Und sie brachten zu ihm alle kranken , mit mancherlei Leiden und Plagten behaftet, Besessene, Mondsüchtige und gelähmte; und er machte sie gesund

25 .Und es folgte ihm eine groBe Menge aus Galiläa, aus den zehn städten aus Jerusalem, aus Judäa und von jenseits des Jordans.


                                                                          TRADUCTION 

22 il les appela , et aussitôt ils laissèrent la barque et leur père et le suivirent 

23 Jesus parcourait toute la Galilée,enseignant dans les synagogues , prêchant la bonne nouvelle  du  royaume , et guerissant toute maladie et toute infirmité parmi le peuple 

24 Sa renommée se répandit dans toute la Syrie , et on lui amenait tous ceux qui souffraient de maladies et de douleurs de divers genres  , des démoniaques , des lunatiques ,des paralytiques; et il les guérissait.

25.Une grande foule le suivit , de la Galilée , de la décapole de jérusalem, de la Judée, et d'au-delà du jourdain


                                                                  DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS


                                                                      KAPITEL 4 


19 und er sprach zu ihnen : flogt mir nach ; ich will euch zu Menschenfischern machen.

20 Sogleich verlieBen sie ihre Netze und folgten ihm nach

21Und als er von dort weiterging , sah er zwei andere Brûder , Jakobus , den Sohn des Zebedäus, und Johannes seinen Bruder , im Boot mit ihremVater Zebedäus, wie sie ihre Netze flickten. Und er rief sie


                                                                   TRADUCTION 

19; Il leur dit : Suivez moi , et je vous ferai pêcheurs d'hommes.

20 .Aussitôt , ils laissèrent les filets , et  le suivirent.

21 De là étant allé plus loin, il vit deux autres frères ,Jacques fils de Zébédé et Jean son frère , qui étaient assis dans une barque avec zébédée, leur Père et  qui réparaient leur filets

                                                              DAS NEUE TESTAMENT  MATTHÄUS

                                                                      KAPITEL 4 


16 das Volk, das in Finsternis saB , hat ein GroBes Licht gesehen; und denen die saBen am Ort und im Schatten des Todes , ist ein Licht aufgegangen.

17 Seit der Zeit fing jesus an zu predigen : Tut Bube, denn das Himmelreich ist nahe herbeigekommen!

18 Als nun Jesus  am Galiläischen Meer entlangging , sah er zwei Brüder, Simon, der Petrus genannt wird, und Andreas, seinen Bruder; die warfen ihre Netze in Meer , denn sie waren Fischer.



                                                                          TRADUCTION 

16 Ce peuple , assis dans les ténèbres a vu  une grande lumière, et sur ceux qui etaient assis dans la région et l'ombre de la mort , la lumière s'est lévée

17.Dès ce moment Jesus commença à prêcher, et à dire : Repentez-vous , car le royaume des cieux est proche

18.Comme il marchait le long de la mer  de Galilée il vit deux frères Simon , appelé Pierre et André son frère, qui jetaient un filet dans la mer , car ils etaient pêcheurs

dimanche 8 août 2021

                                                         DAS NEUE TESTAMENT 

                                                          MATTHÄUS  Kapitel 4 

13 Und er verlieB nazareth, kam und wohnte in kapernaum, das am See liegt im Gebiet von Sebulon und naftali.

14Damit erfüllt würde was gesagt ist durch den Propheten jesaja, der da Spricht (Jesaja 8,23; 9,1)

15 Das Land Sebulon und das Land Naftali, das Land am Meer, das Land jenseits des Jordans, das heidnische Galiläa


                                                     Traduction 

13 Il quitta nazareth, et vint demeurer à Capernaüm , située près de la mer , dans le territoire de Zabulon et de Nephathali

14.Afin que s'accomplisse ce qui avait été annoncé par Esaïe, le Prophète.

15 Le peuple  de zabulon et de Nephthali , de la contrée voisine de la mer , du pays au-delà du Jourdain, et de la Galilée des païens

                                               DAS NEUE TESTAMENT 

                                                    MATTHÄUS  KAPITEL 4 

10 Da Sprach Jesus zu ihm : weg mit dir , Satan!  denn es steht geschrieben (5 .Mose 6, 13) : Du sollst anbeten denn Herrn, deinen Gott , und ihm allein dienen.

11. Da  verlieB ihn der Teufel. Und siehe da traten Engel zu ihm und dienten ihm .

12.Als nun Jesus hörte, daB Johannes gefangengesetz worden war , zog er sich nach Galiläa zuruck


                                                           TRADUCTION 

10 Jesus  lui dit : Retire -toi , Satan! car il est écrit : tu adoreras le seigneur le Seigneur ton Dieu , et tu le serviras lui seul 

11. Alors le diable le laissa . Et voici des anges vinrent  auprès de jesus  et le servirent .

12 .Jesus ayant appris que Jean avait été livré, se retira dans la Galilée

                                              DAS NEUE  TESTAMENT 

                                             MATTHÄUS KAPITEL 4

7 Da sprach Jesus zu ihm : wiederum steht auch geschrieben (5.Mose 6, 16):Du Sollst den Herrn , deinen Gott , nicht versuchen 

8 Darauf fûhrte ihn der Teufel mit sich auf einen sehr hohen Berg und Zeigte ihm alle Reiche der weltund ihre Herrlichkeit

9 Und sprach zu ihm : Das  alles will ich dir geben , wenn du niederfâllst und  mich anbetest


                                                          TRADUCTION 

7 Jésus lui dit : il est aussi écrit : tu ne tenteras point le Seigneur ,ton Dieu

8 Le diable le transporta encore sur une montagne  très élevée, et lui montra tous les royaumes du monde  et leur gloire 

9 et lui dit : je te donnerai toutes ces choses, si tu te prosternes et m'adores

                                                 DAS NEUE TESTAMENT 

                                              MATTHÄUS  KAPITEL 4


4 Er aber antwortete und sprach : Es steht geschrieben (5.Mose 8,3): " Der Mensch lebt nicht vom Brot allein, sondern von einem jeden wort, das aus  dem Mund  Gottes geht 

5 Da führte ihn der teufel mit sich in die heilige Stadt und stellte ihn auf  die Zinne des Tempels.

6. Und sprach zu ihm : Bist du Gottes Sohn, so wirf dich  hinab; denn es steht geschrieben (Psalm 91,11.12):Er wird seinen Engeln  deinetwegen Befehl geben; und sie werden dich auf  den händen tragen, damit du deinen FuB nicht an einen Stein StôBt


                                                      TRADUCTION 

4Jesus repondit : il est écrit L'Homme ne vivra pas de pain seulement , mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu .

5Le diable  le transporta dans la ville sainte , le plaça sur le haut du temple 

6 . et lui dit : Si tu es Fils de Dieu, jette toi en bas ; car il est écrit : il donnera des ordres a ses anges  à ton sujet ; et ils te porteront sur les mains  , de peur que ton pied ne heurte contre une pierre 


                                                           DAS NEUE TESTAMENT 

                                                           MATTHÄUS   KAPITEL 4 

Da wurde Jesus vom Geist in die Wüste geführt, damit er von dem Teufel versucht würde.

2 Und da er vierzig Tage  und vierzig Nächte gefastet hatte , hungerte ihn .

3Und der Versucher trat zu ihm und sprach : Bist du Gottes Sohn, so sprich, daB diese Steine Brot werden 



                                                                TRADUCTION 

Alors Jésus fut emmené par L'Esprit  dans le désert , pour être tenté par le diable .

2 Après avoir jeûné  quarante jours et quarante nuits , il eut faim .

3 Le tentateur , s'étant approché, lui dit : Si tu es Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains.

                                                         DAS NEUE  TESTAMENT 

                                                         MATTHÄUS KAPITEL 3


16 .Und als Jesus getauft war , stieg er  alsbald herauf aus dem Wasser . Und Siehe, da tat sich ihm der Himmel auf , und er sah den Geist Gottes wie eine Taube herabfahren und über sich kommen.

17.Und siehe eine Stimme vom himmel herab sprach : Dies ist mein lieber Sohn, an dem ich wohlgefallen habe.

   

                                                               TRADUCTION 


16 .Dès que Jesus eut été baptisé, il sortit . Et Voici , les cieux s'ouvrirent  , et il vit l'esprit de Dieu descendre comme une colombe  et venir sur lui 

17 Et voici une voix fit entendre  des cieux  ces paroles : Celui-ci est mon fils bien aimé , en qui j'ai mis toute mon affection .

dimanche 1 août 2021

                                                       DAS NEUE TESTAMENT  MATTHÄUS

                                                               KAPITEL 3


13 Zu der Zeit Kam Jesus aus Galiläa an  den Jordan zu johannes, daB er sich von ihm taufen liebe 

14 Aber Johannes wehrte ihm und sprach  : Ich bedarf dessen, daB ich von dir getauft werde, und du kommst zu mir ?

15 Jesus aber  antwortete und sprach zu ihm : LaB  es jetzt geschehen ! Denn so gebürt es uns , alle Gerechtigkeit zu erfüllen. Da lieB er's geschehen.


                                                         TRADUCTION

13 Alors Jesus vint de la Galilée au Jourdain vers Jean  , pour être baptisé par lui .

14 Mais Jean s'y opposait , en disant : c'est moi qui ai besoin d'être baptisé par toi , et tu viens à moi .

15 Jesus lui repondit : Laisse faire maintenant , car il est convenable que nous accomplissions ainsi  tout ce qui est juste . et Jean ne lui résista plus


  EVANGELIUM JESU CHRISTI NACH JOHANNES DAS EVANGELIUM VON JESU CHRISTI NACH DEM JOHANNESBRIEF KAPITEL 16 VERSET 1 A 33 EVANGILE DE JÉSUS-CH...