DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 5 10 .Selig sind , die um der Gerechtigkeit willen verfolgt werden; denn ihrer ist das Himmelreich 11 .Selig seid ihr , wenn euch die Menschen um meinetwillen schmälhen und verfolgen und reden allerlei übles gegen euch , wenn sie damit lügen. 12. Seid fröhlich und getrost, es wird euch im Himmel reichlich belohnt werden. Denn ebenso haben sie verfolgt die Propheten, die vor euch gewesen sind . TRADUCTION 10 Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice , car le royaume des cieux est à eux ! 11 .Heureux serez vous lorsqu'on vous outragera, qu'on vous persecutera, et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal , à cause de moi 12 Réjouissez vous et soyez dans l'allégresse, parce que votre recompense sera grande dan
Articles
Affichage des articles du août, 2021
- Obtenir le lien
- Autres applications
DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 5 7 Selig sind die Barmherzigen , denn sie werden Barmherzigkeit erlangen. 8 Selig sind , die reinen Herzens sind , denn sie werden Gott schauen 9Selig sind die Friedfertigen, denn sie werden Gottes kinder heiBen TRADUCTION 7 Heureux les misécordieux, car ils obtiendront miséricorde! 8 Heureux ceux qui ont le coeur pur , car ils verront Dieu! 9 Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu
- Obtenir le lien
- Autres applications
DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 5 4 Selig sind, die da Leid tragen, denn sie sollen getröstet werden. 5 Selig sind die Sanftmütigen, denn sie werden das Erdreich besitzen 6 Selig sind , die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit; denn sie sollen satt werden. TRADUCTION 4 .Heureux les afflichés, car ils seront consolés 5.Heureux les débonnaires , car ils hériteront la terre ! 6.Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés!
- Obtenir le lien
- Autres applications
DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 5 1Als er aber das Volk sah , ging er auf einen Berg und setzte sich;und seine Jünger traten zu ihm . 2.Und er tat seinen Mund auf,lehrte sie und sprach : 3Selig sind, die da geistlich arm sind ; denn ihrer ist das himmelreich TRADUCTION 1 Voyant la foule, Jésus monta sur la montagne et , après qu'il se fut assis , ses disciples s'approchèrent de lui . 2Puis , ayant ouvert la bouche, il les enseigna et dit 3Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux !
- Obtenir le lien
- Autres applications
DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 4 22 Und er rief sie , Sogleich verlieBen sie das Boot und ihren Vater und flogen ihm nach 23Und Jesus zog umher in ganz Galiläa, lehrte in ihren Synagogen und predigte das Evangelium von dem Reich und heilte alle krankheiten und alle Gebrechen im volk 24 Und die kunde von ihm erscholl durch ganz Syrien. Und sie brachten zu ihm alle kranken , mit mancherlei Leiden und Plagten behaftet, Besessene, Mondsüchtige und gelähmte; und er machte sie gesund 25 .Und es folgte ihm eine groBe Menge aus Galiläa, aus den zehn städten aus Jerusalem, aus Judäa und von jenseits des Jordans. TRADUCTION 22 il les appela , et aussitôt ils laissèrent la barque et leur père et le suivirent 23 Jesus parcourait toute la Galilée,enseignant dans les synagogues , prêchant la bonne nouvelle du royaume , e
- Obtenir le lien
- Autres applications
DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 4 19 und er sprach zu ihnen : flogt mir nach ; ich will euch zu Menschenfischern machen. 20 Sogleich verlieBen sie ihre Netze und folgten ihm nach 21Und als er von dort weiterging , sah er zwei andere Brûder , Jakobus , den Sohn des Zebedäus, und Johannes seinen Bruder , im Boot mit ihremVater Zebedäus, wie sie ihre Netze flickten. Und er rief sie TRADUCTION 19; Il leur dit : Suivez moi , et je vous ferai pêcheurs d'hommes. 20 .Aussitôt , ils laissèrent les filets , et le suivirent. 21 De là étant allé plus loin, il vit deux autres frères ,Jacques fils de Zébédé et Jean son frère , qui étaient assis dans une barque avec zébédée, leur Père et qui réparaient leur filets
- Obtenir le lien
- Autres applications
DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 4 16 das Volk, das in Finsternis saB , hat ein GroBes Licht gesehen; und denen die saBen am Ort und im Schatten des Todes , ist ein Licht aufgegangen. 17 Seit der Zeit fing jesus an zu predigen : Tut Bube, denn das Himmelreich ist nahe herbeigekommen! 18 Als nun Jesus am Galiläischen Meer entlangging , sah er zwei Brüder, Simon, der Petrus genannt wird, und Andreas, seinen Bruder; die warfen ihre Netze in Meer , denn sie waren Fischer. TRADUCTION 16 Ce peuple , assis dans les ténèbres a vu une grande lumière, et sur ceux qui etaient assis dans la région et l'ombre de la mort , la lumière s'est lévée 17.Dès ce moment Jesus commença à prêcher, et à dire : Repentez-vous , car le royaume des cieux est proche 18.Comme il marchait le long de
- Obtenir le lien
- Autres applications
DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS Kapitel 4 13 Und er verlieB nazareth, kam und wohnte in kapernaum, das am See liegt im Gebiet von Sebulon und naftali. 14Damit erfüllt würde was gesagt ist durch den Propheten jesaja, der da Spricht (Jesaja 8,23; 9,1) 15 Das Land Sebulon und das Land Naftali, das Land am Meer, das Land jenseits des Jordans, das heidnische Galiläa Traduction 13 Il quitta nazareth, et vint demeurer à Capernaüm , située près de la mer , dans le territoire de Zabulon et de Nephathali 14.Afin que s'accomplisse ce qui avait été annoncé par Esaïe, le Prophète. 15 Le peuple de zabulon et de Nephthali , de la contrée voisine de la mer , du pays au-delà du Jourdain, et de la Galilée des païens
- Obtenir le lien
- Autres applications
DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 4 10 Da Sprach Jesus zu ihm : weg mit dir , Satan! denn es steht geschrieben (5 .Mose 6, 13) : Du sollst anbeten denn Herrn, deinen Gott , und ihm allein dienen. 11. Da verlieB ihn der Teufel. Und siehe da traten Engel zu ihm und dienten ihm . 12.Als nun Jesus hörte, daB Johannes gefangengesetz worden war , zog er sich nach Galiläa zuruck TRADUCTION 10 Jesus lui dit : Retire -toi , Satan! car il est écrit : tu adoreras le seigneur le Seigneur ton Dieu , et tu le serviras lui seul 11. Alors le diable le laissa . Et voici des anges vinrent auprès de jesus et le servirent . 12 .Jesus ayant appris que Jean avait été livré, se retira dans la Galilée
- Obtenir le lien
- Autres applications
DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 4 7 Da sprach Jesus zu ihm : wiederum steht auch geschrieben (5.Mose 6, 16):Du Sollst den Herrn , deinen Gott , nicht versuchen 8 Darauf fûhrte ihn der Teufel mit sich auf einen sehr hohen Berg und Zeigte ihm alle Reiche der weltund ihre Herrlichkeit 9 Und sprach zu ihm : Das alles will ich dir geben , wenn du niederfâllst und mich anbetest TRADUCTION 7 Jésus lui dit : il est aussi écrit : tu ne tenteras point le Seigneur ,ton Dieu 8 Le diable le transporta encore sur une montagne très élevée, et lui montra tous les royaumes du monde et leur gloire 9 et lui dit : je te donnerai toutes ces choses, si tu te prosternes et m'adores
- Obtenir le lien
- Autres applications
DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 4 4 Er aber antwortete und sprach : Es steht geschrieben (5.Mose 8,3): " Der Mensch lebt nicht vom Brot allein, sondern von einem jeden wort, das aus dem Mund Gottes geht 5 Da führte ihn der teufel mit sich in die heilige Stadt und stellte ihn auf die Zinne des Tempels. 6. Und sprach zu ihm : Bist du Gottes Sohn, so wirf dich hinab; denn es steht geschrieben (Psalm 91,11.12):Er wird seinen Engeln deinetwegen Befehl geben; und sie werden dich auf den händen tragen, damit du deinen FuB nicht an einen Stein StôBt TRADUCTION 4Jesus repondit : il est écrit L'Homme ne vivra pas de pain seulement , mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu . 5Le diable le transporta dans la ville sainte , le plaça sur le haut du temple 6 . et lui dit : Si tu es Fils de Dieu, jette toi en bas ; car
- Obtenir le lien
- Autres applications
DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 4 Da wurde Jesus vom Geist in die Wüste geführt, damit er von dem Teufel versucht würde. 2 Und da er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte , hungerte ihn . 3Und der Versucher trat zu ihm und sprach : Bist du Gottes Sohn, so sprich, daB diese Steine Brot werden TRADUCTION Alors Jésus fut emmené par L'Esprit dans le désert , pour être tenté par le diable . 2 Après avoir jeûné quarante jours et quarante nuits , il eut faim . 3 Le tentateur , s'étant approché, lui dit : Si tu es Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains.
- Obtenir le lien
- Autres applications
DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 3 16 .Und als Jesus getauft war , stieg er alsbald herauf aus dem Wasser . Und Siehe, da tat sich ihm der Himmel auf , und er sah den Geist Gottes wie eine Taube herabfahren und über sich kommen. 17.Und siehe eine Stimme vom himmel herab sprach : Dies ist mein lieber Sohn, an dem ich wohlgefallen habe. TRADUCTION 16 .Dès que Jesus eut été baptisé, il sortit . Et Voici , les cieux s'ouvrirent , et il vit l'esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui 17 Et voici une voix fit entendre des cieux ces paroles : Celui-ci est mon fils bien aimé , en qui j'ai mis toute mon affection .
- Obtenir le lien
- Autres applications
DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 3 13 Zu der Zeit Kam Jesus aus Galiläa an den Jordan zu johannes, daB er sich von ihm taufen liebe 14 Aber Johannes wehrte ihm und sprach : Ich bedarf dessen, daB ich von dir getauft werde, und du kommst zu mir ? 15 Jesus aber antwortete und sprach zu ihm : LaB es jetzt geschehen ! Denn so gebürt es uns , alle Gerechtigkeit zu erfüllen. Da lieB er's geschehen. TRADUCTION 13 Alors Jesus vint de la Galilée au Jourdain vers Jean , pour être baptisé par lui . 14 Mais Jean s'y opposait , en disant : c'est moi qui ai besoin d'être baptisé par toi , et tu viens à moi . 15 Jesus lui repondit : Laisse faire maintenant , car il est convenable que nous accomplissions ainsi tout ce qui est juste . et Jean ne lui résista plus