dimanche 30 novembre 2025

  EVANGELIUM JESU CHRISTI NACH JOHANNES


DAS EVANGELIUM VON JESU CHRISTI NACH DEM JOHANNESBRIEF


KAPITEL 13 VERSET 1 A 38


EVANGILE DE JÉSUS-CHRIST SELON SAINT JEAN

01 Avant la fête de la Pâque, sachant que l’heure était venue pour lui de passer de ce monde à son Père, Jésus, ayant aimé les siens qui étaient dans le monde, les aima jusqu’au bout.

02 Au cours du repas, alors que le diable a déjà mis dans le cœur de Judas, fils de Simon l’Iscariote, l’intention de le livrer,

03 Jésus, sachant que le Père a tout remis entre ses mains, qu’il est sorti de Dieu et qu’il s’en va vers Dieu,

04 se lève de table, dépose son vêtement, et prend un linge qu’il se noue à la ceinture ;

05 puis il verse de l’eau dans un bassin. Alors il se mit à laver les pieds des disciples et à les essuyer avec le linge qu’il avait à la ceinture.

06 Il arrive donc à Simon-Pierre, qui lui dit : « C’est toi, Seigneur, qui me laves les pieds ? »

07 Jésus lui répondit : « Ce que je veux faire, tu ne le sais pas maintenant ; plus tard tu comprendras. »

08 Pierre lui dit : « Tu ne me laveras pas les pieds ; non, jamais ! » Jésus lui répondit : « Si je ne te lave pas, tu n’auras pas de part avec moi. »

09 Simon-Pierre lui dit : « Alors, Seigneur, pas seulement les pieds, mais aussi les mains et la tête ! »

10 Jésus lui dit : « Quand on vient de prendre un bain, on n’a pas besoin de se laver, sinon les pieds : on est pur tout entier. Vous-mêmes, vous êtes purs, mais non pas tous. »

11 Il savait bien qui allait le livrer ; et c’est pourquoi il disait : « Vous n’êtes pas tous purs. »

12 Quand il leur eut lavé les pieds, il reprit son vêtement, se remit à table et leur dit : « Comprenez-vous ce que je viens de faire pour vous ?

13 Vous m’appelez “Maître” et “Seigneur”, et vous avez raison, car vraiment je le suis.

14 Si donc moi, le Seigneur et le Maître, je vous ai lavé les pieds, vous aussi, vous devez vous laver les pieds les uns aux autres.

15 C’est un exemple que je vous ai donné afin que vous fassiez, vous aussi, comme j’ai fait pour vous.

16 Amen, amen, je vous le dis : un serviteur n’est pas plus grand que son maître, ni un envoyé plus grand que celui qui l’envoie.

17 Sachant cela, heureux êtes-vous, si vous le faites.

18 Ce n’est pas de vous tous que je parle. Moi, je sais quels sont ceux que j’ai choisis, mais il faut que s’accomplisse l’Écriture : Celui qui mange le pain avec moi m’a frappé du talon.

19 Je vous dis ces choses dès maintenant, avant qu’elles n’arrivent ; ainsi, lorsqu’elles arriveront, vous croirez que moi, JE SUIS.

20 Amen, amen, je vous le dis : si quelqu’un reçoit celui que j’envoie, il me reçoit moi-même ; et celui qui me reçoit, reçoit Celui qui m’a envoyé. »

21 Après avoir ainsi parlé, Jésus fut bouleversé en son esprit, et il rendit ce témoignage : « Amen, amen, je vous le dis : l’un de vous me livrera. »

22 Les disciples se regardaient les uns les autres avec embarras, ne sachant pas de qui Jésus parlait.

23 Il y avait à table, appuyé contre Jésus, l’un de ses disciples, celui que Jésus aimait.

24 Simon-Pierre lui fait signe de demander à Jésus de qui il veut parler.

25 Le disciple se penche donc sur la poitrine de Jésus et lui dit : « Seigneur, qui est-ce ? »

26 Jésus lui répond : « C’est celui à qui je donnerai la bouchée que je vais tremper dans le plat. » Il trempe la bouchée, et la donne à Judas, fils de Simon l’Iscariote.

27 Et, quand Judas eut pris la bouchée, Satan entra en lui. Jésus lui dit alors : « Ce que tu fais, fais-le vite. »

28 Mais aucun des convives ne comprit pourquoi il lui avait dit cela.

29 Comme Judas tenait la bourse commune, certains pensèrent que Jésus voulait lui dire d’acheter ce qu’il fallait pour la fête, ou de donner quelque chose aux pauvres.

30 Judas prit donc la bouchée, et sortit aussitôt. Or il faisait nuit.

31 Quand il fut sorti, Jésus déclara : « Maintenant le Fils de l’homme est glorifié, et Dieu est glorifié en lui.

32 Si Dieu est glorifié en lui, Dieu aussi le glorifiera ; et il le glorifiera bientôt.

33 Petits enfants, c’est pour peu de temps encore que je suis avec vous. Vous me chercherez, et, comme je l’ai dit aux Juifs : “Là où je vais, vous ne pouvez pas aller”, je vous le dis maintenant à vous aussi.

34 Je vous donne un commandement nouveau : c’est de vous aimer les uns les autres. Comme je vous ai aimés, vous aussi aimez-vous les uns les autres.

35 À ceci, tous reconnaîtront que vous êtes mes disciples : si vous avez de l’amour les uns pour les autres. »

36 Simon-Pierre lui dit : « Seigneur, où vas-tu ? » Jésus lui répondit : « Là où je vais, tu ne peux pas me suivre maintenant ; tu me suivras plus tard. »

37 Pierre lui dit : « Seigneur, pourquoi ne puis-je pas te suivre à présent ? Je donnerai ma vie pour toi ! »

38 Jésus réplique : « Tu donneras ta vie pour moi ? Amen, amen, je te le dis : le coq ne chantera pas avant que tu m’aies renié trois fois.

  

TRADUCTION EN ALLEMAND


DAS EVANGELIUM VON JESU CHRISTI NACH DEM JOHANNESBRIEF

1 Vor dem Passahfest wusste Jesus, dass seine Stunde gekommen war, von dieser Welt zum Vater zu gehen. Er liebte die Seinen, die in der Welt waren, bis zum Ende.


2 Während des Abendessens, als der Teufel Judas, dem Sohn des Simon Iskariot, bereits den Gedanken ins Herz gegeben hatte, ihn zu verraten,


3 wusste Jesus, dass der Vater ihm alles in die Hände gegeben hatte und dass er von Gott gekommen war und zu Gott zurückkehrte.


4 Da stand er vom Tisch auf, legte sein Obergewand ab und band sich ein Tuch um die Hüften.


5 Dann goss er Wasser in ein Becken und begann, den Jüngern die Füße zu waschen und sie mit dem Tuch abzutrocknen, das er um die Hüften gebunden hatte.


6 Da kam er zu Simon Petrus, der zu ihm sagte: „Herr, willst du mir die Füße waschen?“


7 Jesus antwortete ihm: „Was ich tue, verstehst du jetzt noch nicht; später wirst du es verstehen.“


8 Petrus sagte zu ihm: „Niemals sollst du mir die Füße waschen!“ Jesus antwortete ihm: „Wenn ich dich nicht wasche, hast du keinen Anteil an mir.“


9 Simon Petrus sagte zu ihm: „Dann, Herr, wasche mir nicht nur die Füße, sondern auch die Hände und den Kopf!“


10 Jesus sagte zu ihm: „Wer gebadet hat, braucht sich nur die Füße zu waschen; sein ganzer Leib ist rein. Auch ihr seid rein, aber nicht alle.“


11 Jesus wusste, wer ihn verraten würde; deshalb sagte er: „Nicht alle von euch sind rein.“


12 Nachdem er ihnen die Füße gewaschen hatte, zog er sein Obergewand an und legte sich wieder an seinen Platz. Er sagte zu ihnen: »Versteht ihr, was ich für euch getan habe?


13 Ihr nennt mich ‚Meister‘ und ‚Herr‘, und das zu Recht, denn ich bin es.


14 Nun, da ich, euer Herr und Meister, euch die Füße gewaschen habe, sollt auch ihr einander die Füße waschen.


15 Ich habe euch ein Beispiel gegeben, damit ihr tut, wie ich es für euch getan habe.


16 Wahrlich, ich sage euch: Ein Diener ist nicht größer als sein Herr, und ein Gesandter ist nicht größer als der, der ihn gesandt hat.


17 Nun, da ihr dies wisst, seid ihr selig, wenn ihr danach handelt.


18 Ich meine damit nicht euch alle. Ich weiß, wen ich erwählt habe. Dies aber geschieht, damit sich die Schrift erfüllt: »Der, der mit mir aß, hat mich mit seiner Ferse gestoßen.«


19 Ich sage euch dies jetzt, ehe es geschieht, damit ihr, wenn es geschieht, glaubt, dass ich es bin.


20 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer den aufnimmt, den ich sende, nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat.


21 Nachdem Jesus dies gesagt hatte, war er innerlich tief bewegt und bezeugte: „Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Einer von euch wird mich verraten.“


22 Die Jünger sahen einander ratlos an und wussten nicht, wen er meinte.


23 Einer der Jünger Jesu, den Jesus liebte, lag bei Tisch.


24 Simon Petrus bedeutete ihm, Jesus zu fragen, über wen er sprechen wolle.


25 Da lehnte sich der Jünger an Jesu Brust und fragte ihn: „Herr, wer ist es?“


26 Jesus antwortete: „Es ist der, dem ich dieses Stück Brot geben werde, wenn ich es in die Schüssel tunke.“ Er tauchte den Bissen ein und gab ihn Judas, dem Sohn des Simon Iskariot.


27 Als Judas den Bissen genommen hatte, fuhr der Satan in ihn. Jesus sagte zu ihm: „Was du tun willst, das tu schnell!“


28 Aber keiner der anderen Gäste verstand, warum er das zu ihm gesagt hatte.


29 Da Judas für die Kasse zuständig war, dachten einige, Jesus wolle ihm sagen, er solle das Nötige für das Fest kaufen oder den Armen etwas geben.


30 Da nahm Judas den Bissen und ging sogleich fort. Es war inzwischen Nacht.


31 Als Jesus hinausgegangen war, sagte er: »Jetzt ist der Menschensohn verherrlicht, und Gott ist in ihm verherrlicht.«


32 Wenn Gott in ihm verherrlicht ist, wird Gott auch ihn verherrlichen – und zwar sogleich.


33 Meine lieben Kinder, ich bin nur noch kurze Zeit bei euch. Ihr werdet mich suchen, und wie ich schon zu den Juden sagte: »Wohin ich gehe, könnt ihr nicht kommen«, so sage ich es auch jetzt zu euch.


34 Ein neues Gebot gebe ich euch: Liebt einander! Wie ich euch geliebt habe, so sollt auch ihr einander lieben.


35 Daran werden alle erkennen, dass ihr meine Jünger seid, wenn ihr einander liebt.«


36 Simon Petrus fragte ihn: »Herr, wohin gehst du?« Jesus antwortete: »Wohin ich gehe, kannst du mir jetzt nicht folgen; du wirst mir später folgen.«


37 Petrus sagte zu ihm: »Herr, warum kann ich dir jetzt nicht folgen? Ich würde mein Leben für dich geben!«


38 Jesus antwortete: „Willst du dein Leben für mich hingeben? Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Der Hahn wird nicht krähen, bevor du mich nicht dreimal verleugnet hast.“



samedi 29 novembre 2025

  EVANGELIUM JESU CHRISTI NACH JOHANNES


DAS EVANGELIUM VON JESU CHRISTI NACH DEM JOHANNESBRIEF


KAPITEL 12 VERSET 1 A 50 



EVANGILE DE JÉSUS-CHRIST SELON SAINT JEAN

01 Six jours avant la Pâque, Jésus vint à Béthanie où habitait Lazare, qu’il avait réveillé d’entre les morts.

02 On donna un repas en l’honneur de Jésus. Marthe faisait le service, Lazare était parmi les convives avec Jésus.

03 Or, Marie avait pris une livre d’un parfum très pur et de très grande valeur ; elle versa le parfum sur les pieds de Jésus, qu’elle essuya avec ses cheveux ; la maison fut remplie de l’odeur du parfum.

04 Judas Iscariote, l’un de ses disciples, celui qui allait le livrer, dit alors :

05 « Pourquoi n’a-t-on pas vendu ce parfum pour trois cents pièces d’argent, que l’on aurait données à des pauvres ? »

06 Il parla ainsi, non par souci des pauvres, mais parce que c’était un voleur : comme il tenait la bourse commune, il prenait ce que l’on y mettait.

07 Jésus lui dit : « Laisse-la observer cet usage en vue du jour de mon ensevelissement !

08 Des pauvres, vous en aurez toujours avec vous, mais moi, vous ne m’aurez pas toujours. »

09 Or, une grande foule de Juifs apprit que Jésus était là, et ils arrivèrent, non seulement à cause de Jésus, mais aussi pour voir ce Lazare qu’il avait réveillé d’entre les morts.

10 Les grands prêtres décidèrent alors de tuer aussi Lazare,

11 parce que beaucoup de Juifs, à cause de lui, s’en allaient, et croyaient en Jésus.

12 Le lendemain, la grande foule venue pour la fête apprit que Jésus arrivait à Jérusalem.

13 Les gens prirent des branches de palmiers et sortirent à sa rencontre. Ils criaient : « Hosanna ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Béni soit le roi d’Israël ! »

14 Jésus, trouvant un petit âne, s’assit dessus, comme il est écrit :

15 Ne crains pas, fille de Sion. Voici ton roi qui vient, assis sur le petit d’une ânesse.

16 Cela, ses disciples ne le comprirent pas sur le moment ; mais, quand Jésus fut glorifié, ils se rappelèrent que l’Écriture disait cela de lui : c’était bien ce qu’on lui avait fait.

17 La foule rendait témoignage, elle qui était avec lui quand il avait appelé Lazare hors du tombeau et l’avait réveillé d’entre les morts.

18 C’est pourquoi la foule vint à sa rencontre ; elle avait entendu dire qu’il avait accompli ce signe.

19 Les pharisiens se dirent alors entre eux : « Vous voyez bien que vous n’arrivez à rien : voilà que tout le monde marche derrière lui ! »

20 Il y avait quelques Grecs parmi ceux qui étaient montés à Jérusalem pour adorer Dieu pendant la fête de la Pâque.

21 Ils abordèrent Philippe, qui était de Bethsaïde en Galilée, et lui firent cette demande : « Nous voudrions voir Jésus. »

22 Philippe va le dire à André, et tous deux vont le dire à Jésus.

23 Alors Jésus leur déclare : « L’heure est venue où le Fils de l’homme doit être glorifié.

24 Amen, amen, je vous le dis : si le grain de blé tombé en terre ne meurt pas, il reste seul ; mais s’il meurt, il porte beaucoup de fruit.

25 Qui aime sa vie la perd ; qui s’en détache en ce monde la gardera pour la vie éternelle.

26 Si quelqu’un veut me servir, qu’il me suive ; et là où moi je suis, là aussi sera mon serviteur. Si quelqu’un me sert, mon Père l’honorera.

27 Maintenant mon âme est bouleversée. Que vais-je dire ? “Père, sauve-moi de cette heure” ? – Mais non ! C’est pour cela que je suis parvenu à cette heure-ci !

28 Père, glorifie ton nom ! » Alors, du ciel vint une voix qui disait : « Je l’ai glorifié et je le glorifierai encore. »

29 En l’entendant, la foule qui se tenait là disait que c’était un coup de tonnerre. D’autres disaient : « C’est un ange qui lui a parlé. »

30 Mais Jésus leur répondit : « Ce n’est pas pour moi qu’il y a eu cette voix, mais pour vous.

31 Maintenant a lieu le jugement de ce monde ; maintenant le prince de ce monde va être jeté dehors ;

32 et moi, quand j’aurai été élevé de terre, j’attirerai à moi tous les hommes. »

33 Il signifiait par là de quel genre de mort il allait mourir.

34 La foule lui répliqua : « Nous, nous avons appris dans la Loi que le Christ demeure pour toujours. Alors toi, comment peux-tu dire : “Il faut que le Fils de l’homme soit élevé” ? Qui est donc ce Fils de l’homme ? »

35 Jésus leur déclara : « Pour peu de temps encore, la lumière est parmi vous ; marchez, tant que vous avez la lumière, afin que les ténèbres ne vous arrêtent pas ; celui qui marche dans les ténèbres ne sait pas où il va.

36 Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière : vous serez alors des fils de lumière. » Ainsi parla Jésus. Puis il les quitta et se cacha loin d’eux.

37 Alors qu’il avait fait tant de signes devant eux, certains ne croyaient pas en lui.

38 Ainsi s’accomplissait la parole dite par le prophète Isaïe : Seigneur, qui a cru ce que nous avons entendu ? À qui la puissance du Seigneur a-t-elle été révélée ?

39 Ils ne pouvaient pas croire, puisqu’Isaïe dit encore :

40 Il a rendu aveugles leurs yeux, il a endurci leur cœur, de peur qu’ils ne voient de leurs yeux, qu’ils ne comprennent dans leur cœur, et qu’ils ne se convertissent, – et moi, je les guérirai.

41 Ces paroles, Isaïe les a prononcées parce qu’il avait vu la gloire de Jésus, et c’est de lui qu’il a parlé.

42 Cependant, même parmi les chefs du peuple, beaucoup crurent en lui ; mais, à cause des pharisiens, ils ne le déclaraient pas publiquement, de peur d’être exclus des assemblées.

43 En effet, ils aimaient la gloire qui vient des hommes plus que la gloire qui vient de Dieu.

44 Alors, Jésus s’écria : « Celui qui croit en moi, ce n’est pas en moi qu’il croit, mais en Celui qui m’a envoyé ;

45 et celui qui me voit voit Celui qui m’a envoyé.

46 Moi qui suis la lumière, je suis venu dans le monde pour que celui qui croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres.

47 Si quelqu’un entend mes paroles et n’y reste pas fidèle, moi, je ne le juge pas, car je ne suis pas venu juger le monde, mais le sauver.

48 Celui qui me rejette et n’accueille pas mes paroles aura, pour le juger, la parole que j’ai prononcée : c’est elle qui le jugera au dernier jour.

49 Car ce n’est pas de ma propre initiative que j’ai parlé : le Père lui-même, qui m’a envoyé, m’a donné son commandement sur ce que je dois dire et déclarer ;

50 et je sais que son commandement est vie éternelle. Donc, ce que je déclare, je le déclare comme le Père me l’a dit. »



TRADUCTION EN ALLEMAND 


DAS EVANGELIUM VON JESU CHRISTI NACH DEM JOHANNESBRIEF

1 Sechs Tage vor dem Passahfest kam Jesus nach Bethanien, wo Lazarus wohnte, den er von den Toten auferweckt hatte.


2 Zu Jesu Ehren wurde ein Abendessen gegeben. Martha bediente, und Lazarus war einer derer, die mit Jesus zu Tisch lagen.


3 Da nahm Maria ein Pfund kostbares, reines Salböl, goss es über Jesu Füße und trocknete sie mit ihrem Haar ab. Das Haus wurde vom Duft des Öls erfüllt.


4 Da sagte Judas Iskariot, einer seiner Jünger, der ihn verraten sollte:


5 „Warum hat man dieses Öl nicht für dreihundert Denare verkauft und das Geld den Armen gegeben?“


6 Das sagte er nicht, weil er sich um die Armen kümmerte, sondern weil er ein Dieb war; als Verwalter der gemeinsamen Kasse bediente er sich stets an dem, was hineingelegt wurde.


7 Jesus sagte zu ihm: „Lass sie in Ruhe, denn so werde ich diese Gepflogenheit bis zu meinem Begräbnis bewahren.


8 Die Armen werdet ihr immer bei euch haben, mich aber werdet ihr nicht immer bei euch haben.“


9 Nun erfuhr eine große Menge Juden, dass Jesus dort war, und sie kamen nicht nur wegen Jesus, sondern auch, um Lazarus zu sehen, den er von den Toten auferweckt hatte.


10 Die Hohenpriester beschlossen, auch Lazarus zu töten,


11 denn viele Juden hatten sich seinetwegen von ihm abgewandt und an Jesus geglaubt.


12 Am nächsten Tag hörte die große Menge, die zum Fest gekommen war, dass Jesus nach Jerusalem kommen würde.


13 Da nahmen sie Palmzweige und gingen ihm entgegen. Sie riefen: „Hosanna! Gelobt sei, der da kommt im Namen des Herrn! Gelobt sei der König Israels!“


14 Jesus fand ein Fohlen und setzte sich darauf, wie geschrieben steht:


15 „Fürchte dich nicht, Tochter Zion! Siehe, dein König kommt, reitend auf einem Eselsfohlen.“


16 Seine Jünger verstanden dies damals nicht. Als Jesus aber verherrlicht war, erinnerten sie sich, was die Schrift über ihn sagte: „So ist es ihm ergangen.“


17 Auch die Menschenmenge, die bei ihm war, als er Lazarus aus dem Grab rief und ihn von den Toten auferweckte, bezeugte dies.


18 Deshalb kamen die Menschenmengen ihm entgegen; sie hatten gehört, dass er dieses Zeichen getan hatte.


19 Da sagten die Pharisäer zueinander: „Ihr seht, dass ihr nichts erreicht, denn alle folgen ihm!“


20 Es waren aber einige Griechen unter denen, die zum Passahfest nach Jerusalem hinaufgezogen waren, um Gott anzubeten.


21 Sie gingen zu Philippus, der aus Bethsaida in Galiläa stammte, und fragten ihn: „Wir möchten Jesus sehen.“


22 Philippus ging zu Andreas und erzählte es ihm, und beide gingen zu Jesus.


23 Da sagte Jesus zu ihnen: »Die Stunde ist gekommen, dass der Menschensohn verherrlicht wird.


24 Wahrlich, ich sage euch: Wenn das Weizenkorn nicht in die Erde fällt und stirbt, bleibt es allein; wenn es aber stirbt, bringt es viel Frucht.


25 Wer sein Leben liebt, wird es verlieren; wer aber sein Leben in dieser Welt hasst, wird es zum ewigen Leben bewahren.


26 Wer mir dienen will, der folge mir nach; und wo ich bin, da wird auch mein Diener sein. Wer mir dient, den wird der Vater ehren.


27 Jetzt ist meine Seele erschüttert. Was soll ich sagen? »Vater, rette mich aus dieser Stunde«? Nein, gerade deshalb bin ich in diese Stunde gekommen.


28 »Vater, verherrliche deinen Namen!« Da ertönte eine Stimme vom Himmel: »Ich habe ihn verherrlicht und werde ihn wieder verherrlichen.«


29 Als die Menge, die dabeistand, es hörte, sagten sie, es habe gedonnert. Andere sagten: „Ein Engel hat mit ihm gesprochen.“


30 Jesus aber antwortete ihnen: „Die Stimme erging nicht um meinetwillen, sondern um euretwillen.


31 Jetzt wird Gericht gehalten über diese Welt. Jetzt wird der Herrscher dieser Welt hinausgeworfen.


32 Und ich, wenn ich von der Erde erhöht bin, werde alle Menschen zu mir ziehen.“


33 Er meinte damit den Tod, den er sterben würde.


34 Die Menge antwortete ihm: „Wir haben aus dem Gesetz gehört, dass der Messias ewig bleibt. Wie kannst du da sagen: ‚Der Menschensohn muss erhöht werden‘? Wer ist dieser Menschensohn?“


35 Jesus sagte zu ihnen: »Noch eine kurze Zeit ist das Licht bei euch. Wandelt, solange ihr das Licht habt, damit euch die Finsternis nicht überfällt. Wer in der Finsternis wandelt, weiß nicht, wohin er geht.


36 Glaubt an das Licht, solange ihr es habt, damit ihr Kinder des Lichts werdet.« Nachdem Jesus dies gesagt hatte, verließ er sie und verbarg sich vor ihnen.


37 Obwohl er so viele Zeichen vor ihren Augen vollbracht hatte, glaubten einige nicht an ihn.


38 Damit erfüllte sich, was durch den Propheten Jesaja gesagt worden war: »Herr, wer hat unserer Botschaft geglaubt? Wem ist die Macht des Herrn offenbart worden?«


39 Sie konnten nicht glauben, denn Jesaja sagt weiter:


40 Er hat ihre Augen verblendet und ihre Herzen verhärtet, sodass sie mit ihren Augen nicht sehen, mit ihrem Herzen nicht verstehen und sich nicht bekehren konnten – und ich werde sie heilen.


41 Jesaja sprach diese Worte, weil er die Herrlichkeit Jesu gesehen hatte und von ihm erzählte.


42 Auch unter den Oberen glaubten viele an ihn, aber aus Furcht vor den Pharisäern bekannten sie es nicht öffentlich, damit sie nicht aus den Gemeinden ausgeschlossen würden.


43 Sie liebten das Lob der Menschen mehr als das Lob Gottes.


44 Da rief Jesus: „Wer an mich glaubt, glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat.


45 Und wer mich sieht, sieht den, der mich gesandt hat.“


46 Ich bin als Licht in die Welt gekommen, damit jeder, der an mich glaubt, nicht in der Finsternis bleibt.


47 Wer meine Worte hört und sie nicht befolgt, den richte ich nicht. Denn ich bin nicht gekommen, die Welt zu richten, sondern sie zu retten.


48 Wer mich ablehnt und meine Worte nicht annimmt, wird am Jüngsten Tag genau diese Worte zum Gericht haben.


49 Denn ich habe nicht aus mir selbst gesprochen, sondern der Vater, der mich gesandt hat, hat mir geboten, was ich sagen und reden soll.


50 Und ich weiß, dass sein Gebot ewiges Leben ist. Was ich also rede, rede ich so, wie der Vater es mir gesagt hat..

vendredi 28 novembre 2025

 EVANGELIUM JESU CHRISTI NACH JOHANNES


DAS EVANGELIUM VON JESU CHRISTI NACH DEM JOHANNESBRIEF


KAPITEL 11 VERSET 1 A 57


EVANGILE DE JÉSUS-CHRIST SELON SAINT JEAN

01 Il y avait quelqu’un de malade, Lazare, de Béthanie, le village de Marie et de Marthe, sa sœur.

02 Or Marie était celle qui répandit du parfum sur le Seigneur et lui essuya les pieds avec ses cheveux. C’était son frère Lazare qui était malade.

03 Donc, les deux sœurs envoyèrent dire à Jésus : « Seigneur, celui que tu aimes est malade. »

04 En apprenant cela, Jésus dit : « Cette maladie ne conduit pas à la mort, elle est pour la gloire de Dieu, afin que par elle le Fils de Dieu soit glorifié. »

05 Jésus aimait Marthe et sa sœur, ainsi que Lazare.

06 Quand il apprit que celui-ci était malade, il demeura deux jours encore à l’endroit où il se trouvait.

07 Puis, après cela, il dit aux disciples : « Revenons en Judée. »

08 Les disciples lui dirent : « Rabbi, tout récemment, les Juifs, là-bas, cherchaient à te lapider, et tu y retournes ? »

09 Jésus répondit : « N’y a-t-il pas douze heures dans une journée ? Celui qui marche pendant le jour ne trébuche pas, parce qu’il voit la lumière de ce monde ;

10 mais celui qui marche pendant la nuit trébuche, parce que la lumière n’est pas en lui. »

11 Après ces paroles, il ajouta : « Lazare, notre ami, s’est endormi ; mais je vais aller le tirer de ce sommeil. »

12 Les disciples lui dirent alors : « Seigneur, s’il s’est endormi, il sera sauvé. »

13 Jésus avait parlé de la mort ; eux pensaient qu’il parlait du repos du sommeil.

14 Alors il leur dit ouvertement : « Lazare est mort,

15 et je me réjouis de n’avoir pas été là, à cause de vous, pour que vous croyiez. Mais allons auprès de lui ! »

16 Thomas, appelé Didyme (c’est-à-dire Jumeau), dit aux autres disciples : « Allons-y, nous aussi, pour mourir avec lui ! »

17 À son arrivée, Jésus trouva Lazare au tombeau depuis quatre jours déjà.

18 Comme Béthanie était tout près de Jérusalem – à une distance de quinze stades (c’est-à-dire une demi-heure de marche environ) –,

19 beaucoup de Juifs étaient venus réconforter Marthe et Marie au sujet de leur frère.

20 Lorsque Marthe apprit l’arrivée de Jésus, elle partit à sa rencontre, tandis que Marie restait assise à la maison.

21 Marthe dit à Jésus : « Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort.

22 Mais maintenant encore, je le sais, tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te l’accordera. »

23 Jésus lui dit : « Ton frère ressuscitera. »

24 Marthe reprit : « Je sais qu’il ressuscitera à la résurrection, au dernier jour. »

25 Jésus lui dit : « Moi, je suis la résurrection et la vie. Celui qui croit en moi, même s’il meurt, vivra ;

26 quiconque vit et croit en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela ? »

27 Elle répondit : « Oui, Seigneur, je le crois : tu es le Christ, le Fils de Dieu, tu es celui qui vient dans le monde. »

28 Ayant dit cela, elle partit appeler sa sœur Marie, et lui dit tout bas : « Le Maître est là, il t’appelle. »

29 Marie, dès qu’elle l’entendit, se leva rapidement et alla rejoindre Jésus.

30 Il n’était pas encore entré dans le village, mais il se trouvait toujours à l’endroit où Marthe l’avait rencontré.

31 Les Juifs qui étaient à la maison avec Marie et la réconfortaient, la voyant se lever et sortir si vite, la suivirent ; ils pensaient qu’elle allait au tombeau pour y pleurer.

32 Marie arriva à l’endroit où se trouvait Jésus. Dès qu’elle le vit, elle se jeta à ses pieds et lui dit : « Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort. »

33 Quand il vit qu’elle pleurait, et que les Juifs venus avec elle pleuraient aussi, Jésus, en son esprit, fut saisi d’émotion, il fut bouleversé,

34 et il demanda : « Où l’avez-vous déposé ? » Ils lui répondirent : « Seigneur, viens, et vois. »

35 Alors Jésus se mit à pleurer.

36 Les Juifs disaient : « Voyez comme il l’aimait ! »

37 Mais certains d’entre eux dirent : « Lui qui a ouvert les yeux de l’aveugle, ne pouvait-il pas empêcher Lazare de mourir ? »

38 Jésus, repris par l’émotion, arriva au tombeau. C’était une grotte fermée par une pierre.

39 Jésus dit : « Enlevez la pierre. » Marthe, la sœur du défunt, lui dit : « Seigneur, il sent déjà ; c’est le quatrième jour qu’il est là. »

40 Alors Jésus dit à Marthe : « Ne te l’ai-je pas dit ? Si tu crois, tu verras la gloire de Dieu. »

41 On enleva donc la pierre. Alors Jésus leva les yeux au ciel et dit : « Père, je te rends grâce parce que tu m’as exaucé.

42 Je le savais bien, moi, que tu m’exauces toujours ; mais je le dis à cause de la foule qui m’entoure, afin qu’ils croient que c’est toi qui m’as envoyé. »

43 Après cela, il cria d’une voix forte : « Lazare, viens dehors ! »

44 Et le mort sortit, les pieds et les mains liés par des bandelettes, le visage enveloppé d’un suaire. Jésus leur dit : « Déliez-le, et laissez-le aller. »

45 Beaucoup de Juifs, qui étaient venus auprès de Marie et avaient donc vu ce que Jésus avait fait, crurent en lui.

46 Mais quelques-uns allèrent trouver les pharisiens pour leur raconter ce qu’il avait fait.

47 Les grands prêtres et les pharisiens réunirent donc le Conseil suprême ; ils disaient : « Qu’allons-nous faire ? Cet homme accomplit un grand nombre de signes.

48 Si nous le laissons faire, tout le monde va croire en lui, et les Romains viendront détruire notre Lieu saint et notre nation. »

49 Alors, l’un d’entre eux, Caïphe, qui était grand prêtre cette année-là, leur dit : « Vous n’y comprenez rien ;

50 vous ne voyez pas quel est votre intérêt : il vaut mieux qu’un seul homme meure pour le peuple, et que l’ensemble de la nation ne périsse pas. »

51 Ce qu’il disait là ne venait pas de lui-même ; mais, étant grand prêtre cette année-là, il prophétisa que Jésus allait mourir pour la nation ;

52 et ce n’était pas seulement pour la nation, c’était afin de rassembler dans l’unité les enfants de Dieu dispersés.

53 À partir de ce jour-là, ils décidèrent de le tuer.

54 C’est pourquoi Jésus ne se déplaçait plus ouvertement parmi les Juifs ; il partit pour la région proche du désert, dans la ville d’Éphraïm où il séjourna avec ses disciples.

55 Or, la Pâque juive était proche, et beaucoup montèrent de la campagne à Jérusalem pour se purifier avant la Pâque.

56 Ils cherchaient Jésus et, dans le Temple, ils se disaient entre eux : « Qu’en pensez-vous ? Il ne viendra sûrement pas à la fête ! »

57 Les grands prêtres et les pharisiens avaient donné des ordres : quiconque saurait où il était devait le dénoncer, pour qu’on puisse l’arrêter.


                 TRADUCTION EN ALLEMAND 


DAS EVANGELIUM VON JESU CHRISTI NACH DEM HEILIGEN JOHANNES

1 Es war ein Mann namens Lazarus krank. Er stammte aus Bethanien, dem Dorf von Maria und ihrer Schwester Martha.


2 Maria, ihr Bruder Lazarus, hatte den Herrn mit Salböl gesalbt und ihm mit ihren Haaren die Füße abgetrocknet.


3 Da ließen die beiden Schwestern Jesus ausrichten: „Herr, der, den du liebst, ist krank.“


4 Als Jesus das hörte, sagte er: „Diese Krankheit führt nicht zum Tod. Nein, sie dient der Verherrlichung Gottes, damit sein Sohn dadurch verherrlicht wird.“


5 Jesus liebte Martha, ihre Schwester und Lazarus.


6 Als er hörte, dass Lazarus krank war, blieb er noch zwei Tage dort.


7 Danach sagte er zu seinen Jüngern: „Lasst uns nach Judäa zurückkehren.“


8 Die Jünger sagten zu ihm: „Rabbi, vorhin wollten dich die Juden dort steinigen, und du gehst jetzt wieder dorthin?“


9 Jesus antwortete: „Hat der Tag nicht zwölf Stunden? Wer tagsüber umhergeht, stößt nicht an, denn er sieht das Licht dieser Welt.


10 Wer aber nachts umhergeht, stößt an, weil das Licht nicht in ihm ist.“


11 Danach sagte er: „Unser Freund Lazarus ist eingeschlafen; ich gehe hin, um ihn aufzuwecken.“


12 Die Jünger sagten zu ihm: „Herr, wenn er eingeschlafen ist, wird er wieder gesund werden.“


13 Jesus hatte vom Tod gesprochen, aber sie dachten, er spräche vom erholsamen Schlaf.


14 Da sagte er ihnen offen: „Lazarus ist tot.


15 Ich bin froh, dass ich nicht dort war, damit ihr glaubt. Lasst uns zu ihm gehen.“


16 Thomas, genannt Didymus (das heißt Zwilling), sagte zu den anderen Jüngern: „Lasst uns auch gehen, damit wir mit ihm sterben.“


17 Als Jesus ankam, fand er Lazarus schon vier Tage im Grab.


18 Betanien lag in der Nähe von Jerusalem, etwa fünfzehn Stadien entfernt (das entspricht einem halbstündigen Fußmarsch).


19 Viele Juden waren gekommen, um Martha und Maria wegen ihres Bruders zu trösten.


20 Als Martha hörte, dass Jesus kam, ging sie ihm entgegen, Maria aber blieb zu Hause.


21 Martha sagte zu Jesus: „Herr, wärst du hier gewesen, wäre mein Bruder nicht gestorben.“


22 Aber ich weiß auch jetzt, dass Gott euch alles geben wird, worum ihr ihn bittet.


23 Jesus sagte zu ihr: „Dein Bruder wird auferstehen.“


24 Martha erwiderte: „Ich weiß, dass er am Jüngsten Tag auferstehen wird.“


25 Jesus sagte zu ihr: »Ich bin die Auferstehung und das Leben. Wer an mich glaubt, wird leben, auch wenn er stirbt;


26 wer lebt und an mich glaubt, wird niemals sterben. Glaubst du das?«


27 Sie antwortete: »Ja, Herr, ich glaube, dass du der Messias bist, der Sohn Gottes, der in die Welt kommen soll.«


28 Nachdem sie das gesagt hatte, ging sie hin und rief ihre Schwester Maria und sagte leise: »Der Meister ist da und lässt dich rufen.«


29 Als Maria das hörte, stand sie schnell auf und ging zu Jesus.


30 Er war noch nicht im Dorf, sondern befand sich noch an dem Ort, wo Martha ihn getroffen hatte.


31 Als die Juden, die mit Maria im Haus waren und sie trösteten, sahen, wie sie so schnell aufstand und hinausging, folgten sie ihr, weil sie dachten, sie gehe zum Grab, um dort zu weinen.


32 Als Maria zu Jesus kam, fiel sie ihm zu Füßen und sagte: „Herr, wenn du hier gewesen wärst, wäre mein Bruder nicht gestorben.“


33 Als Jesus sie weinen sah und auch die Juden, die mit ihr gekommen waren, weinen sah, war er tief bewegt und erschüttert.


34 Er fragte: „Wo habt ihr ihn hingelegt?“ Sie antworteten: „Herr, komm und sieh!“


35 Jesus weinte.


36 Die Juden sagten: „Seht, wie sehr er ihn geliebt hat!“ 37 Einige von ihnen aber sagten: »Konnte der, der dem Blinden die Augen geöffnet hat, nicht auch diesen Mann vor dem Tod bewahren?«


38 Tief bewegt ging Jesus zum Grab. Es war eine Höhle, deren Eingang mit einem Stein verschlossen war.


39 Jesus sagte: »Nehmt den Stein weg!« Martha, die Schwester des Verstorbenen, sagte zu ihm: »Herr, er riecht schon übel, denn er ist schon vier Tage tot.«


40 Jesus sagte zu Martha: »Habe ich dir nicht gesagt, dass du die Herrlichkeit Gottes sehen wirst, wenn du glaubst?«


41 Da nahmen sie den Stein weg. Jesus blickte zum Himmel auf und sagte: »Vater, ich danke dir, dass du mich erhört hast.


42 Ich wusste, dass du mich immer erhörst, aber ich sage es um der Leute willen, die hier stehen, damit sie glauben, dass du mich gesandt hast.«


43 Danach rief er mit lauter Stimme: »Lazarus, komm heraus!«


44 Der Tote kam heraus; seine Hände und Füße waren mit Leinenbinden umwickelt, und sein Gesicht war mit einem Tuch verhüllt. Jesus sagte zu ihnen: „Nehmt ihm die Grabtücher ab und lasst ihn gehen.“


45 Viele der Juden, die Maria besucht hatten und gesehen hatten, was Jesus getan hatte, glaubten an ihn.


46 Einige aber gingen zu den Pharisäern und berichteten ihnen, was er getan hatte.


47 Da beriefen die Hohenpriester und die Pharisäer den Sanhedrin ein und sprachen: »Was sollen wir tun? Dieser Mann vollbringt viele Zeichen.


48 Wenn wir ihn so weitermachen lassen, werden alle an ihn glauben, und die Römer werden kommen und sowohl unser Heiligtum als auch unser Volk vernichten.«


49 Da sagte einer von ihnen, Kaiphas, der in jenem Jahr Hohepriester war, zu ihnen: »Ihr wisst gar nichts!


50 Ihr erkennt nicht, was gut für euch ist. Es ist besser, dass ein Mensch für das Volk stirbt, als dass das ganze Volk umkommt.«


51 Das sagte er nicht aus sich selbst, sondern als Hohepriester hatte er in jenem Jahr weissagt, dass Jesus für das Volk sterben würde,


52 und nicht nur für dieses Volk, sondern um die verstreuten Kinder Gottes wieder zu einem Volk zu sammeln.


53 Von diesem Tag an planten sie, ihn zu töten.


54 Deshalb zog sich Jesus nicht mehr öffentlich unter die Juden zurück, sondern ging in die Gegend nahe der Wüste, in die Stadt Ephraim, wo er und seine Jünger blieben.


55 Das jüdische Passahfest stand kurz bevor, und viele zogen vom Land nach Jerusalem hinauf, um sich vor dem Fest zu reinigen.


56 Sie suchten Jesus und sagten im Tempelhof zueinander: „Was meint ihr? Er wird doch nicht zum Fest kommen?“


57 Die Hohenpriester und die Pharisäer hatten befohlen, dass jeder, der seinen Aufenthaltsort kenne, es melden solle, damit er verhaftet werden könne.

  EVANGELIUM JESU CHRISTI NACH JOHANNES DAS EVANGELIUM VON JESU CHRISTI NACH DEM JOHANNESBRIEF KAPITEL 16 VERSET 1 A 33 EVANGILE DE JÉSUS-CH...