EVANGELIUM JESU CHRISTI NACH JOHANNES
DAS EVANGELIUM VON JESU CHRISTI NACH DEM JOHANNESBRIEF
KAPITEL 13 VERSET 1 A 38
EVANGILE DE JÉSUS-CHRIST SELON SAINT JEAN
01 Avant la fête de la Pâque, sachant que l’heure était venue pour lui de passer de ce monde à son Père, Jésus, ayant aimé les siens qui étaient dans le monde, les aima jusqu’au bout.
02 Au cours du repas, alors que le diable a déjà mis dans le cœur de Judas, fils de Simon l’Iscariote, l’intention de le livrer,
03 Jésus, sachant que le Père a tout remis entre ses mains, qu’il est sorti de Dieu et qu’il s’en va vers Dieu,
04 se lève de table, dépose son vêtement, et prend un linge qu’il se noue à la ceinture ;
05 puis il verse de l’eau dans un bassin. Alors il se mit à laver les pieds des disciples et à les essuyer avec le linge qu’il avait à la ceinture.
06 Il arrive donc à Simon-Pierre, qui lui dit : « C’est toi, Seigneur, qui me laves les pieds ? »
07 Jésus lui répondit : « Ce que je veux faire, tu ne le sais pas maintenant ; plus tard tu comprendras. »
08 Pierre lui dit : « Tu ne me laveras pas les pieds ; non, jamais ! » Jésus lui répondit : « Si je ne te lave pas, tu n’auras pas de part avec moi. »
09 Simon-Pierre lui dit : « Alors, Seigneur, pas seulement les pieds, mais aussi les mains et la tête ! »
10 Jésus lui dit : « Quand on vient de prendre un bain, on n’a pas besoin de se laver, sinon les pieds : on est pur tout entier. Vous-mêmes, vous êtes purs, mais non pas tous. »
11 Il savait bien qui allait le livrer ; et c’est pourquoi il disait : « Vous n’êtes pas tous purs. »
12 Quand il leur eut lavé les pieds, il reprit son vêtement, se remit à table et leur dit : « Comprenez-vous ce que je viens de faire pour vous ?
13 Vous m’appelez “Maître” et “Seigneur”, et vous avez raison, car vraiment je le suis.
14 Si donc moi, le Seigneur et le Maître, je vous ai lavé les pieds, vous aussi, vous devez vous laver les pieds les uns aux autres.
15 C’est un exemple que je vous ai donné afin que vous fassiez, vous aussi, comme j’ai fait pour vous.
16 Amen, amen, je vous le dis : un serviteur n’est pas plus grand que son maître, ni un envoyé plus grand que celui qui l’envoie.
17 Sachant cela, heureux êtes-vous, si vous le faites.
18 Ce n’est pas de vous tous que je parle. Moi, je sais quels sont ceux que j’ai choisis, mais il faut que s’accomplisse l’Écriture : Celui qui mange le pain avec moi m’a frappé du talon.
19 Je vous dis ces choses dès maintenant, avant qu’elles n’arrivent ; ainsi, lorsqu’elles arriveront, vous croirez que moi, JE SUIS.
20 Amen, amen, je vous le dis : si quelqu’un reçoit celui que j’envoie, il me reçoit moi-même ; et celui qui me reçoit, reçoit Celui qui m’a envoyé. »
21 Après avoir ainsi parlé, Jésus fut bouleversé en son esprit, et il rendit ce témoignage : « Amen, amen, je vous le dis : l’un de vous me livrera. »
22 Les disciples se regardaient les uns les autres avec embarras, ne sachant pas de qui Jésus parlait.
23 Il y avait à table, appuyé contre Jésus, l’un de ses disciples, celui que Jésus aimait.
24 Simon-Pierre lui fait signe de demander à Jésus de qui il veut parler.
25 Le disciple se penche donc sur la poitrine de Jésus et lui dit : « Seigneur, qui est-ce ? »
26 Jésus lui répond : « C’est celui à qui je donnerai la bouchée que je vais tremper dans le plat. » Il trempe la bouchée, et la donne à Judas, fils de Simon l’Iscariote.
27 Et, quand Judas eut pris la bouchée, Satan entra en lui. Jésus lui dit alors : « Ce que tu fais, fais-le vite. »
28 Mais aucun des convives ne comprit pourquoi il lui avait dit cela.
29 Comme Judas tenait la bourse commune, certains pensèrent que Jésus voulait lui dire d’acheter ce qu’il fallait pour la fête, ou de donner quelque chose aux pauvres.
30 Judas prit donc la bouchée, et sortit aussitôt. Or il faisait nuit.
31 Quand il fut sorti, Jésus déclara : « Maintenant le Fils de l’homme est glorifié, et Dieu est glorifié en lui.
32 Si Dieu est glorifié en lui, Dieu aussi le glorifiera ; et il le glorifiera bientôt.
33 Petits enfants, c’est pour peu de temps encore que je suis avec vous. Vous me chercherez, et, comme je l’ai dit aux Juifs : “Là où je vais, vous ne pouvez pas aller”, je vous le dis maintenant à vous aussi.
34 Je vous donne un commandement nouveau : c’est de vous aimer les uns les autres. Comme je vous ai aimés, vous aussi aimez-vous les uns les autres.
35 À ceci, tous reconnaîtront que vous êtes mes disciples : si vous avez de l’amour les uns pour les autres. »
36 Simon-Pierre lui dit : « Seigneur, où vas-tu ? » Jésus lui répondit : « Là où je vais, tu ne peux pas me suivre maintenant ; tu me suivras plus tard. »
37 Pierre lui dit : « Seigneur, pourquoi ne puis-je pas te suivre à présent ? Je donnerai ma vie pour toi ! »
38 Jésus réplique : « Tu donneras ta vie pour moi ? Amen, amen, je te le dis : le coq ne chantera pas avant que tu m’aies renié trois fois.
TRADUCTION EN ALLEMAND
DAS EVANGELIUM VON JESU CHRISTI NACH DEM JOHANNESBRIEF
1 Vor dem Passahfest wusste Jesus, dass seine Stunde gekommen war, von dieser Welt zum Vater zu gehen. Er liebte die Seinen, die in der Welt waren, bis zum Ende.
2 Während des Abendessens, als der Teufel Judas, dem Sohn des Simon Iskariot, bereits den Gedanken ins Herz gegeben hatte, ihn zu verraten,
3 wusste Jesus, dass der Vater ihm alles in die Hände gegeben hatte und dass er von Gott gekommen war und zu Gott zurückkehrte.
4 Da stand er vom Tisch auf, legte sein Obergewand ab und band sich ein Tuch um die Hüften.
5 Dann goss er Wasser in ein Becken und begann, den Jüngern die Füße zu waschen und sie mit dem Tuch abzutrocknen, das er um die Hüften gebunden hatte.
6 Da kam er zu Simon Petrus, der zu ihm sagte: „Herr, willst du mir die Füße waschen?“
7 Jesus antwortete ihm: „Was ich tue, verstehst du jetzt noch nicht; später wirst du es verstehen.“
8 Petrus sagte zu ihm: „Niemals sollst du mir die Füße waschen!“ Jesus antwortete ihm: „Wenn ich dich nicht wasche, hast du keinen Anteil an mir.“
9 Simon Petrus sagte zu ihm: „Dann, Herr, wasche mir nicht nur die Füße, sondern auch die Hände und den Kopf!“
10 Jesus sagte zu ihm: „Wer gebadet hat, braucht sich nur die Füße zu waschen; sein ganzer Leib ist rein. Auch ihr seid rein, aber nicht alle.“
11 Jesus wusste, wer ihn verraten würde; deshalb sagte er: „Nicht alle von euch sind rein.“
12 Nachdem er ihnen die Füße gewaschen hatte, zog er sein Obergewand an und legte sich wieder an seinen Platz. Er sagte zu ihnen: »Versteht ihr, was ich für euch getan habe?
13 Ihr nennt mich ‚Meister‘ und ‚Herr‘, und das zu Recht, denn ich bin es.
14 Nun, da ich, euer Herr und Meister, euch die Füße gewaschen habe, sollt auch ihr einander die Füße waschen.
15 Ich habe euch ein Beispiel gegeben, damit ihr tut, wie ich es für euch getan habe.
16 Wahrlich, ich sage euch: Ein Diener ist nicht größer als sein Herr, und ein Gesandter ist nicht größer als der, der ihn gesandt hat.
17 Nun, da ihr dies wisst, seid ihr selig, wenn ihr danach handelt.
18 Ich meine damit nicht euch alle. Ich weiß, wen ich erwählt habe. Dies aber geschieht, damit sich die Schrift erfüllt: »Der, der mit mir aß, hat mich mit seiner Ferse gestoßen.«
19 Ich sage euch dies jetzt, ehe es geschieht, damit ihr, wenn es geschieht, glaubt, dass ich es bin.
20 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer den aufnimmt, den ich sende, nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat.
21 Nachdem Jesus dies gesagt hatte, war er innerlich tief bewegt und bezeugte: „Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Einer von euch wird mich verraten.“
22 Die Jünger sahen einander ratlos an und wussten nicht, wen er meinte.
23 Einer der Jünger Jesu, den Jesus liebte, lag bei Tisch.
24 Simon Petrus bedeutete ihm, Jesus zu fragen, über wen er sprechen wolle.
25 Da lehnte sich der Jünger an Jesu Brust und fragte ihn: „Herr, wer ist es?“
26 Jesus antwortete: „Es ist der, dem ich dieses Stück Brot geben werde, wenn ich es in die Schüssel tunke.“ Er tauchte den Bissen ein und gab ihn Judas, dem Sohn des Simon Iskariot.
27 Als Judas den Bissen genommen hatte, fuhr der Satan in ihn. Jesus sagte zu ihm: „Was du tun willst, das tu schnell!“
28 Aber keiner der anderen Gäste verstand, warum er das zu ihm gesagt hatte.
29 Da Judas für die Kasse zuständig war, dachten einige, Jesus wolle ihm sagen, er solle das Nötige für das Fest kaufen oder den Armen etwas geben.
30 Da nahm Judas den Bissen und ging sogleich fort. Es war inzwischen Nacht.
31 Als Jesus hinausgegangen war, sagte er: »Jetzt ist der Menschensohn verherrlicht, und Gott ist in ihm verherrlicht.«
32 Wenn Gott in ihm verherrlicht ist, wird Gott auch ihn verherrlichen – und zwar sogleich.
33 Meine lieben Kinder, ich bin nur noch kurze Zeit bei euch. Ihr werdet mich suchen, und wie ich schon zu den Juden sagte: »Wohin ich gehe, könnt ihr nicht kommen«, so sage ich es auch jetzt zu euch.
34 Ein neues Gebot gebe ich euch: Liebt einander! Wie ich euch geliebt habe, so sollt auch ihr einander lieben.
35 Daran werden alle erkennen, dass ihr meine Jünger seid, wenn ihr einander liebt.«
36 Simon Petrus fragte ihn: »Herr, wohin gehst du?« Jesus antwortete: »Wohin ich gehe, kannst du mir jetzt nicht folgen; du wirst mir später folgen.«
37 Petrus sagte zu ihm: »Herr, warum kann ich dir jetzt nicht folgen? Ich würde mein Leben für dich geben!«
38 Jesus antwortete: „Willst du dein Leben für mich hingeben? Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Der Hahn wird nicht krähen, bevor du mich nicht dreimal verleugnet hast.“
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire