Wednesday, July 8, 2026

 LIVRE DE GENESE 

             CHAPITRE 33 Verset 1 A  20


LIVRE DE LA GENÈSE

01 Jacob leva les yeux. Il vit qu’Ésaü arrivait, et avec lui quatre cents hommes. Il répartit alors les enfants entre Léa, Rachel et les deux servantes.

02 En tête, il mit les servantes et leurs enfants, puis Léa et ses enfants, et derrière, Rachel et Joseph.

03 Quant à lui, il passa devant eux et il se prosterna sept fois, face contre terre, avant d’aborder son frère.

04 Ésaü courut à sa rencontre, l’étreignit, se jeta à son cou, l’embrassa, et tous deux pleurèrent.

05 Ésaü leva les yeux, vit les femmes et les enfants, et dit : « Qui sont ceux-là pour toi ? » Jacob répondit : « Ce sont les enfants que Dieu a accordés à ton serviteur. »

06 Alors les servantes s’avancèrent avec leurs enfants et se prosternèrent.

07 Puis s’avança Léa avec ses enfants, et ils se prosternèrent. Enfin s’avancèrent Joseph et Rachel, et ils se prosternèrent.

08 Ésaü reprit : « Qu’est-ce que toute cette troupe que j’ai rencontrée ? » Jacob répondit : « C’est pour trouver grâce aux yeux de mon seigneur. »

09 Ésaü dit : « J’ai largement ce qu’il me faut, mon frère. Garde pour toi ce qui est à toi. »

10 Jacob répondit : « Oh que non ! Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, de ma main tu accepteras mon présent. En effet, j’ai pu paraître devant ta face comme on paraît devant la face de Dieu, et tu t’es montré bienveillant envers moi.

11 Accepte donc le présent que je t’ai apporté. Car Dieu m’a fait grâce et j’ai tout ce qu’il me faut. » Il insista auprès de lui et celui-ci accepta.

12 Ésaü dit : « Levons le camp ! En route ! Je marcherai en tête. »

13 Mais Jacob répondit : « Mon seigneur sait que les enfants sont fragiles, et j’ai à ma charge des brebis et des vaches qui allaitent. Si on presse l’allure un seul jour, tout le petit bétail meurt !

14 Que mon seigneur passe donc devant son serviteur, mais moi, je cheminerai tranquillement, au pas du convoi qui me précédera et au pas des enfants, jusqu’à ce que j’arrive chez mon seigneur, en Séïr. »

15 Ésaü dit : « Je vais laisser auprès de toi quelques-uns des gens qui m’accompagnent. » Jacob répondit : « À quoi bon ? Pourvu que je trouve grâce aux yeux de mon seigneur ! »

16 Ce jour même, Ésaü reprit son chemin vers Séïr.

17 Jacob, lui, partit pour Souccoth où il se bâtit une maison et fit des huttes pour son troupeau. C’est pourquoi on appela cet endroit « Souccoth » (c’est-à-dire : Huttes).

18 Venant de Paddane-Aram, Jacob arriva sain et sauf à la ville de Sichem, au pays de Canaan, et il campa en face de la ville.

19 Pour cent pièces d’argent, il acheta aux fils de Hamor, père de Sichem, la parcelle de champ où il avait dressé sa tente.

20 Là, il érigea un autel qu’il appela « El, Dieu d’Israël ».



TRADUCTION EN ALLEMAND 


Buch Genesis

1 Jakob blickte auf und sah Esau mit vierhundert Männern kommen. Da teilte er die Kinder unter Lea, Rahel und den beiden Mägden auf.


2 Er stellte die Mägde mit ihren Kindern voran, dann Lea mit ihren Kindern und dahinter Rahel und Josef.


3 Er ging vor ihnen her und verneigte sich siebenmal vor seinem Angesicht, bevor er zu seinem Bruder trat.


4 Esau lief ihm entgegen, umarmte ihn, schlang die Arme um seinen Hals und küsste ihn, und beide weinten.


5 Als Esau aufblickte, sah er die Frauen und die Kinder und fragte: „Wer sind diese für dich?“ Jakob antwortete: „Sie sind die Kinder, die Gott deinem Knecht gegeben hat.“


6 Da traten die Mägde mit ihren Kindern vor und verneigten sich.


7 Dann traten Lea und ihre Kinder vor und verneigten sich in Anbetung. Schließlich traten auch Josef und Rahel vor und verneigten sich in Anbetung.


8 Esau fragte: „Warum sind all diese Leute, die ich getroffen habe, hier?“ Jakob antwortete: „Ich bin gekommen, um Gnade vor meinem Herrn zu finden.“


9 Esau sagte: „Ich habe mehr als genug, mein Bruder. Behalte, was dir gehört.“


10 Jakob erwiderte: „Nein! Wenn ich Gnade vor deinen Augen gefunden habe, wirst du mein Geschenk annehmen. Denn ich konnte vor dir erscheinen wie einer vor Gott, und du hast mir Gnade erwiesen.


11 Bitte nimm das Geschenk an, das ich dir gebracht habe. Denn Gott hat mir Gnade erwiesen, und ich habe alles, was ich brauche.“ Er drängte ihn, und er nahm an.


12 Esau sagte: „Lasst uns unser Lager abbrechen und weiterziehen! Ich gehe voraus.“


13 Jakob aber antwortete: »Mein Herr weiß, dass die Kinder schwach sind, und ich bin für die Herden verantwortlich, die ihre Jungen säugen. Wenn wir uns auch nur einen Tag lang beeilen, wird die ganze Herde sterben!


14 Mein Herr soll vor seinem Diener hergehen, ich aber will in gemächlichem Tempo weiterziehen, mit der Karawane, die vor mir hergeht, und mit den Kindern, bis ich meinen Herrn in Seir erreiche.«


15 Esau sagte: »Ich werde einige meiner Männer bei dir zurücklassen.« Jakob erwiderte: »Was nützt das? Ich hoffe nur, dass ich Gnade vor meinem Herrn finde!«


16 Am selben Tag machte sich Esau auf den Weg nach Seir.


17 Jakob ging nach Sukkot, wo er sich ein Haus baute und Hütten für seine Herde errichtete. Daher wurde der Ort Sukkot genannt (was so viel wie „Laubhütten“ bedeutet).


18 Jakob kam wohlbehalten von Paddan-Aram in die Stadt Sichem im Land Kanaan und lagerte sich gegenüber der Stadt.


19 Für hundert Schekel Silber kaufte er von den Söhnen Hamors, des Vaters von Sichem, das Stück Land, auf dem er sein Zelt aufgeschlagen hatte.


20 Dort errichtete er einen Altar und nannte ihn „El, den Gott Israels“.

No comments:

Post a Comment

  LIVRE DE GENESE                 CHAPITRE 33 Verset 1 A   20 LIVRE DE LA GENÈSE 01   Jacob leva les yeux. Il vit qu’Ésaü arrivait, et avec...