dimanche 8 mai 2022

                                                DAS NEUE TESTATMENT  MATTHÄUS

                                                               KAPITEL 6 


24 Niemand kann zwei Herren dienen : entweder er wird den einen hassen und den andern lieben, oder er wird an dem einen hängen und den andern Verachten. Ihr Könnt nicht Gott dienen und dem Mammon .

25 Darum sage ich euch: Sorgt nicht um euer Leben, was ihr essen und trinken werdet; auch nicht um euren Leib, was ihr anziehen werdet .Ist nicht das Leben mehr als die Nahrung und der Leib mehr als die Kleidung?

26 Seht die Vôgel unter dem Himmel an : sie säen nicht , sie  ernten nicht , sie sammeln nicht in die Scheunen, und euer himmlisher Vater ernährt sie doch: Seid ihr denn nicht viel mehr als sie ?


                                                                 TRADUCTION 

24.Nul ne peut servir deux maîtres, car ou il haira l'un , et aimera l'autre ; ou il s'attachera à l'un  , et méprisera l'autre .Vous ne pouvez servir Dieu et Mammon 

25 C'est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus . La vie n'est -elle pas  plus que la nourriture , et le corps plus que le Vêtement .

26Regardez les oiseaux du ciel ,ils ne sèment ni ne moissonnent , et ils n'amassent rien dans les greniers; et votre Père céleste les nourrit .Ne valez vous pas beaucoup plus qu'eux ?

vendredi 6 mai 2022

                                             DAS  NEUE TESTAMENT MATTHÄUS

                                                               KAPITEL 6 

21 Denn wo dein Schatz ist , da ist auch dein Herz .

22 Das Auge ist das Licht des Leibes: wenn dein Auge lauter ist, so  wird dein ganzer Leib licht sein .

23Wenn aber dein Auge böse ist , so wird dein ganzer Leib finster sein, Wenn nun das Licht, das in dir ist, Finsternis ist, wie groB wird dann die Finsternis sein !

                                                                  TRADUCTION 

21 Car là ou est ton trésor  , là aussi sera ton coeur 

22Loeil est la lampe du corps. Si ton oeil est en bon état, tout  ton corps sera éclairé 

23  Mais si ton oeil est en mauvais état , tout ton corps sera dans les ténèbres .Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes ces ténèbres 


mardi 22 mars 2022

                                               DAS NEUE TESTAMENT  MATTHÄUS 

                                                             KAPITEL 6 

18 .Damit  du dich nicht vor den  Leuten  Zeigts mit deinem Fasten , sondern vor deinemVater , der im Verbogenen ist : und dein vater , der in das Verborgene sieht, wird  dir's vergelten .

19 Ihr sollt euch  nicht Schätze sammeln auf  Erden , wo sie die  Motten und der Rost fressen und wo die Diebe    einbrechen und stehlen

20.Sammelt euch  aber Schätze im Himmel , wo sie weder Motten noch  Rost  Fressen und wo die Diebe nicht einbrechen und stehlen.


                                                              TRADUCTION 

18 .Afin  de ne pas montrer  aux hommes que tu jeûnes , mais à ton père  qui est là dans le lieu secret ; et ton père qui voit dans le secret  , te le rendra .

19 . Ne vous amassez pas des trésors  sur la terre, ou  la teigne  et  la rouille détruisent et ou les voleurs  percent et dérobent . 

20 .Mais amassez vous des trésors dans le ciel, ou la teigne  et la rouille  ne détruisent point , et ou les voleurs ne percent  ni ne dérobent

                                  DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS

                                                   KAPITEL 6 

15.Wenn ihr aber den Menschen nicht vergebt, so wird euch euer Vater eure verfehlungen auch nicht vergeben . 

16 Wenn ihr fastet , sollt ihr nicht sauer dreinsehen wie die Heuchler; denn sie verstellen ihr  Gesicht, um  sich vor den Leuten zu zeigen  mit ihrem Fasten.Wahrlich, ich sage euch : Sie haben ihren Lohn schon gehabt

17Wenn du aber fastest , so salbe dein Haupt und wasche dein Gesicht,

                                                           TRADUCTION 

15 .Mais  si vous ne pardonnez pas aux hommes , votre Père ne vous pardonnera  pas non plus vos offenses .

16 .Lorsque vous jeûnez, ne prenez pas un air triste , comme les hypocrites , qui se rendent le visage  tout défait , pour montrer  aux hommes qu'ils jeûnent . Je vous le dis en vérité , ils ont leur récompense 

17.Mais quand tu jeûnes  , parfume  ta tête  et lave ton visage 


                                                     DAS NEUE TESTAMENT  MATTHÄUS

                                                                    KAPITEL 6

12 Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben Unsern Schuldigern

13Und Führe uns nicht in Versuchnung, sondern erlöse  uns von dem Bösen. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.Amen

14 Denn wenn ihr den Menschen ihre verfehlungen vergebt, so wird euch euer himmlischer Vater auch vergeben


                                                               TRADUCTION 

12 Pardonne nous nos offenses, comme nous aussi  nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés;

13 Ne nous induis pas en tentation  mais délivre nous du malin. Car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles , le règne , la puissance et la Gloire .Amen

14 Si vous pardonnez  aux hommes leurs offenses , votre père  céleste vous pardonnera aussi

                                           DAS NEUE TESTAMENT  MATTHÄUS

                                                               KAPITEL 6 

9 Darum sollt ihr  so beten :

Unser Vater  im Himmel !

Dein Name  werde geheiligt

10 . Dein Reich komme .Dein wille geschehe wie im Himmel so auf Erden

11Unser tägliches Brot gib uns heute


                                                                  TRADUCTION 

9Voici donc comment vous devez prier : Notre père qui est dans le cieux ! Que ton Nom soit sanctifié.

10 que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel .

11 .Donne nous aujourd'hui notre pain quotidien 

dimanche 6 mars 2022

                                                  DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS

                                                              KAPITEL 6

6. Wenn du aber betest, so geh in dein Kämmerlein und schlieB die Tür zu und bete zu deinem vater, der im Verbogenen ist; und dein vater, der in das verborgene sieht, wird dir's vergleten.

7. Und Wenn ihr betet, sollt ihr nicht viel plappern wie die Heiden;denn sie meinen , sie werden erhört, wenn sie viele Worte machen.

8.Darum sollt ihr ihnen nicht gleichen. Denn euer Vater WeiB, was ihr bedürft, bevor ihr ihn bittet.


                                                                  TRADUCTION 

6. Mais quand tu pries, entre dans ta chambre , ferme ta porte, et prie ton Père qui est là dans le lieu secret; et ton Père qui voit dans le secret, te le rendra.

7.En priant, ne multipliez pas de vaines paroles, comme les païens, qui s'imaginent qu'à force de paroles ils seront exaucés.

8.Ne leur ressemblez pas ,car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.

                                               

  EVANGELIUM JESU CHRISTI NACH JOHANNES DAS EVANGELIUM VON JESU CHRISTI NACH DEM JOHANNESBRIEF KAPITEL 16 VERSET 1 A 33 EVANGILE DE JÉSUS-CH...