DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 5 10 .Selig sind , die um der Gerechtigkeit willen verfolgt werden; denn ihrer ist das Himmelreich 11 .Selig seid ihr , wenn euch die Menschen um meinetwillen schmälhen und verfolgen und reden allerlei übles gegen euch , wenn sie damit lügen. 12. Seid fröhlich und getrost, es wird euch im Himmel reichlich belohnt werden. Denn ebenso haben sie verfolgt die Propheten, die vor euch gewesen sind . TRADUCTION 10 Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice , car le royaume des cieux est à eux ! 11 .Heureux serez vous lorsqu'on vous outragera, qu'on vous persecutera, et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal , à cause de moi 12 Réjouissez vous et soyez dans l'allégresse, parce que votre recompense sera grande dan
Articles
- Obtenir le lien
- Autres applications
DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 5 7 Selig sind die Barmherzigen , denn sie werden Barmherzigkeit erlangen. 8 Selig sind , die reinen Herzens sind , denn sie werden Gott schauen 9Selig sind die Friedfertigen, denn sie werden Gottes kinder heiBen TRADUCTION 7 Heureux les misécordieux, car ils obtiendront miséricorde! 8 Heureux ceux qui ont le coeur pur , car ils verront Dieu! 9 Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu
- Obtenir le lien
- Autres applications
DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 5 4 Selig sind, die da Leid tragen, denn sie sollen getröstet werden. 5 Selig sind die Sanftmütigen, denn sie werden das Erdreich besitzen 6 Selig sind , die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit; denn sie sollen satt werden. TRADUCTION 4 .Heureux les afflichés, car ils seront consolés 5.Heureux les débonnaires , car ils hériteront la terre ! 6.Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés!
- Obtenir le lien
- Autres applications
DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 5 1Als er aber das Volk sah , ging er auf einen Berg und setzte sich;und seine Jünger traten zu ihm . 2.Und er tat seinen Mund auf,lehrte sie und sprach : 3Selig sind, die da geistlich arm sind ; denn ihrer ist das himmelreich TRADUCTION 1 Voyant la foule, Jésus monta sur la montagne et , après qu'il se fut assis , ses disciples s'approchèrent de lui . 2Puis , ayant ouvert la bouche, il les enseigna et dit 3Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux !
- Obtenir le lien
- Autres applications
DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 4 22 Und er rief sie , Sogleich verlieBen sie das Boot und ihren Vater und flogen ihm nach 23Und Jesus zog umher in ganz Galiläa, lehrte in ihren Synagogen und predigte das Evangelium von dem Reich und heilte alle krankheiten und alle Gebrechen im volk 24 Und die kunde von ihm erscholl durch ganz Syrien. Und sie brachten zu ihm alle kranken , mit mancherlei Leiden und Plagten behaftet, Besessene, Mondsüchtige und gelähmte; und er machte sie gesund 25 .Und es folgte ihm eine groBe Menge aus Galiläa, aus den zehn städten aus Jerusalem, aus Judäa und von jenseits des Jordans. TRADUCTION 22 il les appela , et aussitôt ils laissèrent la barque et leur père et le suivirent 23 Jesus parcourait toute la Galilée,enseignant dans les synagogues , prêchant la bonne nouvelle du royaume , e
- Obtenir le lien
- Autres applications
DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 4 19 und er sprach zu ihnen : flogt mir nach ; ich will euch zu Menschenfischern machen. 20 Sogleich verlieBen sie ihre Netze und folgten ihm nach 21Und als er von dort weiterging , sah er zwei andere Brûder , Jakobus , den Sohn des Zebedäus, und Johannes seinen Bruder , im Boot mit ihremVater Zebedäus, wie sie ihre Netze flickten. Und er rief sie TRADUCTION 19; Il leur dit : Suivez moi , et je vous ferai pêcheurs d'hommes. 20 .Aussitôt , ils laissèrent les filets , et le suivirent. 21 De là étant allé plus loin, il vit deux autres frères ,Jacques fils de Zébédé et Jean son frère , qui étaient assis dans une barque avec zébédée, leur Père et qui réparaient leur filets
- Obtenir le lien
- Autres applications
DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 4 16 das Volk, das in Finsternis saB , hat ein GroBes Licht gesehen; und denen die saBen am Ort und im Schatten des Todes , ist ein Licht aufgegangen. 17 Seit der Zeit fing jesus an zu predigen : Tut Bube, denn das Himmelreich ist nahe herbeigekommen! 18 Als nun Jesus am Galiläischen Meer entlangging , sah er zwei Brüder, Simon, der Petrus genannt wird, und Andreas, seinen Bruder; die warfen ihre Netze in Meer , denn sie waren Fischer. TRADUCTION 16 Ce peuple , assis dans les ténèbres a vu une grande lumière, et sur ceux qui etaient assis dans la région et l'ombre de la mort , la lumière s'est lévée 17.Dès ce moment Jesus commença à prêcher, et à dire : Repentez-vous , car le royaume des cieux est proche 18.Comme il marchait le long de