Articles

                                          DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS                                                            KAPITEL 9 7.Und er stand auf  und ging heim . 8  Als das volk das  Volk das sah , fürchtete es sich und pries Gott, der solche Macht den Menschen gegeben hat . 9Und als Jesus von dort wegging , sah er einen Menschen am zoll sitzen, der  hieB Matthäus; und er sprach zu ihm : Folge mir ! und er stand auf und folgte ihm.                                                                  TRADUCTION  7 Et il se leva , et s'en alla dans sa maison .  8 Quand la foule vit cela , elle fut saisie de crainte , et elle glorifia Dieu, qui a donné aux hommes un tel pouvoir  9 De là étant allé plus loin .Jésus vit un homme assis  au bureau des péages , et qui s'appelait Matthieu .Il lui dit : Suis moi . Cet homme se leva  et le suivit 
                                            DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS                                                                   KAPITEL 9  4.Als aber Jesus ihre  Gedanken  sah , sprach  er : Warum denkt ihr  so Böses in euren Herzen ? 5. Was ist denn leichter, zu sagen: Dir sind deine Sünden vergeben , oder zu sagen: Steh auf  und geh umher ? 6.Damit ihr aber wiBt , daB der Menschenson Vollmacht hat , auf Erden die Sünden zu vergeben-sprach er zu dem Gelähmten: steh auf , hebe dein Bett auf und geh heim!                                                                   TRADUCTION  4 Et Jésus connaissant leur pensées dit : Pourquoi avez vous de mauvaises pensées dans vos coeurs? 5Car,lequel est le plus aisé, de dire : Tes péchés sont pardonnés, ou de dire : Lève -toi et marche ? 6, Or afin que vous sachiez que le fils de l'homme a sur terre le pouvoir  de pardonner  les péchés : Lève -toi , dit il au paralytique , prends ton lit, et va dans ta maison .
                                    DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS                                                            KAPITEL 9   1 Da Stieg er in ein Bot und fuhr hinüber  und Kam  in seine Stadt.  2. Und siehe , da brachten sie zu ihm einen Gelähmten, der lag  auf  auf einem Bett. Als nun Jesus  ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gelähmten: Sei  getrost, mein Sohn deine Sünden sind dir vergeben. 3 Und siehe , einige unter  den Schriftgelehrten sprachen bei sich selbst : Dieser lästert Gott.                                                            TRADUCTION  1 Jésus  étant monté dans une barque, traversa la mer , et alla dans sa ville . 2 .Et Voici , on lui amena un paralytique couché  sur un  lit . Jésus , voyant leur foi , dit au paralytique : Prend courage mon enfant, tes péchés sont pardonnés. 3 Alors , quelques scribes dirent au dedans d'eux: cet homme blasphème.
                                                    DAS NEUE TESTAMENT  MATTHÄUS                                                                  KAPITEL 8  34Und siehe, da ging die ganze  Stadt hinaus Jesus  entgegen. Und als sie ihn sahen, baten sie ihn, daB er ihr  Gebiet verlasse.                                                             TRADUCTION  34 .Alors toute  la ville sortit à la rencontre  de Jésus , et , dès qu'ils le virent , ils le supplièrent de quitter leur territoire
                                         DAS NEUE TESTAMENT  MATTHÄUS                                                           KAPITEL 8   31 Da baten ihn die bösen Geister und sprachen : willst du uns austreiben , so laB uns  in die Herde Säue fahren . 32.Und er sprach: Fahrt aus! Da fuhren sie  aus und fuhren in die Säue.Und siehe, die ganze Herde stürmte den Abhang hinunter  in den See, und sie ersoffen im wasser 33 Und die  Hirten flohen und gingen hin in die stadt und berichteten das alles  und wie es den Besessenen ergangen war                                                               TRADUCTION  31.Les démons priaient Jésus , disant Si tu  nous chasses, envoie -nous dans ce troupeau de pouceaux . 32 .Il leur dit : Allez! ils sortirent , et entrèrent dans les troupeaux .Et voici , tout le troupeau se précipita des pentes escarpées dans la mer , et ils périrent  dans les eaux . 33Ceux qui les faisaient paitre s'enfuirent , et allèrent dans la ville raconter tout ce qui s&
                                            DAS NEUE TESTAMENT  MATTHÄUS                                                                     KAPITEL 8  28 Und er kam ans andre Ufer  in die Gegend der Gadarener .Da liefen  ihm entgegen  zwei  Besessene; die Kamen aus den Grabhölen  und waren  sehr gefärhrlich , so daB niemand diese StraBe gehen konnte .  29 Und siehe , sie Schrien: was willst du von uns , du sohn Gottes? Bist du hergekommen, uns zu quälen, ehe  es zeit ist ? 30 Es war  aber fern von ihnen eine groBe Herde Säue auf der weide .                                                                          TRADUCTION  28 Lorsqu'il fut sur l'autre bord , dans le pays  des Gadaréniens , deux démoniaques  , sortant  des sépulcres , vinrent au devant  de lui .Ils étaient si furieux  que  personne  n'osait passer par là .  29 Et voici , ils s'écrièrent : Qu' y a t il  entre nous et toi , Fils de Dieu ? Es tu venu içi pour nous tourmenter  avant le temps ? 30 Il y
                                          DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS                                                                KAPITEL 8   25. Und sie traten zu ihm , weckten ihn  auf  und sprachen: Herr , hilf wir kommen um ! 26 .Da sagte  er zu ihnen : ihr kleingläubigen, warum seid ihr  so furchtsam?Und stand auf  und bedrohte den wind  und das Meer . Da wurde es ganz stille . 27 .Die Menschen  aber verwunderten sich  und sprachen : Was ist das fûr ein Mann , daB ihm wind und Meer gehorsam sind ?                                                                              TRADUCTION 25. Les disciples  s'étant  approchés le réveillèrent , et dirent : Seigneur , sauve nous , nous périssons 26 .Il leur dit : Pourquoi  avez vous peur , gens  de peu de foi ?  Alors il se leva  menaça les vents et la mer , et il y eut un grand calme  27 Ces hommes  furent saisis d'étonnement  : quel est celui -ci , disaient ils , , à qui obéissent même les vents  et la mer ?