DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 9 7.Und er stand auf und ging heim . 8 Als das volk das Volk das sah , fürchtete es sich und pries Gott, der solche Macht den Menschen gegeben hat . 9Und als Jesus von dort wegging , sah er einen Menschen am zoll sitzen, der hieB Matthäus; und er sprach zu ihm : Folge mir ! und er stand auf und folgte ihm. TRADUCTION 7 Et il se leva , et s'en alla dans sa maison . 8 Quand la foule vit cela , elle fut saisie de crainte , et elle glorifia Dieu, qui a donné aux hommes un tel pouvoir 9 De là étant allé plus loin .Jésus vit un homme assis au bureau des péages , et qui s'appelait Matthieu .Il lui dit : Suis moi . Cet homme se leva et le suivit
Articles
- Obtenir le lien
- Autres applications
DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 9 4.Als aber Jesus ihre Gedanken sah , sprach er : Warum denkt ihr so Böses in euren Herzen ? 5. Was ist denn leichter, zu sagen: Dir sind deine Sünden vergeben , oder zu sagen: Steh auf und geh umher ? 6.Damit ihr aber wiBt , daB der Menschenson Vollmacht hat , auf Erden die Sünden zu vergeben-sprach er zu dem Gelähmten: steh auf , hebe dein Bett auf und geh heim! TRADUCTION 4 Et Jésus connaissant leur pensées dit : Pourquoi avez vous de mauvaises pensées dans vos coeurs? 5Car,lequel est le plus aisé, de dire : Tes péchés sont pardonnés, ou de dire : Lève -toi et marche ? 6, Or afin que vous sachiez que le fils de l'homme a sur terre le pouvoir de pardonner les péchés : Lève -toi , dit il au paralytique , prends ton lit, et va dans ta maison .
- Obtenir le lien
- Autres applications
DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 9 1 Da Stieg er in ein Bot und fuhr hinüber und Kam in seine Stadt. 2. Und siehe , da brachten sie zu ihm einen Gelähmten, der lag auf auf einem Bett. Als nun Jesus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gelähmten: Sei getrost, mein Sohn deine Sünden sind dir vergeben. 3 Und siehe , einige unter den Schriftgelehrten sprachen bei sich selbst : Dieser lästert Gott. TRADUCTION 1 Jésus étant monté dans une barque, traversa la mer , et alla dans sa ville . 2 .Et Voici , on lui amena un paralytique couché sur un lit . Jésus , voyant leur foi , dit au paralytique : Prend courage mon enfant, tes péchés sont pardonnés. 3 Alors , quelques scribes dirent au dedans d'eux: cet homme blasphème.
- Obtenir le lien
- Autres applications
DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 8 34Und siehe, da ging die ganze Stadt hinaus Jesus entgegen. Und als sie ihn sahen, baten sie ihn, daB er ihr Gebiet verlasse. TRADUCTION 34 .Alors toute la ville sortit à la rencontre de Jésus , et , dès qu'ils le virent , ils le supplièrent de quitter leur territoire
- Obtenir le lien
- Autres applications
DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 8 31 Da baten ihn die bösen Geister und sprachen : willst du uns austreiben , so laB uns in die Herde Säue fahren . 32.Und er sprach: Fahrt aus! Da fuhren sie aus und fuhren in die Säue.Und siehe, die ganze Herde stürmte den Abhang hinunter in den See, und sie ersoffen im wasser 33 Und die Hirten flohen und gingen hin in die stadt und berichteten das alles und wie es den Besessenen ergangen war TRADUCTION 31.Les démons priaient Jésus , disant Si tu nous chasses, envoie -nous dans ce troupeau de pouceaux . 32 .Il leur dit : Allez! ils sortirent , et entrèrent dans les troupeaux .Et voici , tout le troupeau se précipita des pentes escarpées dans la mer , et ils périrent dans les eaux . 33Ceux qui les faisaient paitre s'enfuirent , et allèrent dans la ville raconter tout ce qui s&
- Obtenir le lien
- Autres applications
DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 8 28 Und er kam ans andre Ufer in die Gegend der Gadarener .Da liefen ihm entgegen zwei Besessene; die Kamen aus den Grabhölen und waren sehr gefärhrlich , so daB niemand diese StraBe gehen konnte . 29 Und siehe , sie Schrien: was willst du von uns , du sohn Gottes? Bist du hergekommen, uns zu quälen, ehe es zeit ist ? 30 Es war aber fern von ihnen eine groBe Herde Säue auf der weide . TRADUCTION 28 Lorsqu'il fut sur l'autre bord , dans le pays des Gadaréniens , deux démoniaques , sortant des sépulcres , vinrent au devant de lui .Ils étaient si furieux que personne n'osait passer par là . 29 Et voici , ils s'écrièrent : Qu' y a t il entre nous et toi , Fils de Dieu ? Es tu venu içi pour nous tourmenter avant le temps ? 30 Il y
- Obtenir le lien
- Autres applications
DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 8 25. Und sie traten zu ihm , weckten ihn auf und sprachen: Herr , hilf wir kommen um ! 26 .Da sagte er zu ihnen : ihr kleingläubigen, warum seid ihr so furchtsam?Und stand auf und bedrohte den wind und das Meer . Da wurde es ganz stille . 27 .Die Menschen aber verwunderten sich und sprachen : Was ist das fûr ein Mann , daB ihm wind und Meer gehorsam sind ? TRADUCTION 25. Les disciples s'étant approchés le réveillèrent , et dirent : Seigneur , sauve nous , nous périssons 26 .Il leur dit : Pourquoi avez vous peur , gens de peu de foi ? Alors il se leva menaça les vents et la mer , et il y eut un grand calme 27 Ces hommes furent saisis d'étonnement : quel est celui -ci , disaient ils , , à qui obéissent même les vents et la mer ?