dimanche 28 janvier 2024

  DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS  KAPITEL 24  verset 1 à  51

EVANGILE DE JÉSUS-CHRIST SELON SAINT MATTHIEU

01 Jésus était sorti du Temple et s’en allait, lorsque ses disciples s’approchèrent pour lui faire remarquer les constructions du Temple.

02 Alors, prenant la parole, il leur dit : « Vous voyez tout cela, n’est-ce pas ? Amen, je vous le dis : il ne restera pas ici pierre sur pierre ; tout sera détruit. »

03 Puis, comme il s’était assis au mont des Oliviers, les disciples s’approchèrent de lui à l’écart pour lui demander : « Dis-nous quand cela arrivera, et quel sera le signe de ta venue et de la fin du monde. »

04 Jésus leur répondit : « Prenez garde que personne ne vous égare.

05 Car beaucoup viendront sous mon nom, et diront : “C’est moi le Christ” ; alors ils égareront bien des gens.

06 Vous allez entendre parler de guerres et de rumeurs de guerre. Faites attention ! ne vous laissez pas effrayer, car il faut que cela arrive, mais ce n’est pas encore la fin.

07 On se dressera nation contre nation, royaume contre royaume ; il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.

08 Or tout cela n’est que le commencement des douleurs de l’enfantement.

09 Alors, vous serez livrés à la détresse, on vous tuera, vous serez détestés de toutes les nations à cause de mon nom.

10 Alors ce sera pour beaucoup une occasion de chute ; ils se livreront les uns les autres, se détesteront les uns les autres.

11 Beaucoup de faux prophètes se lèveront, et ils égareront bien des gens.

12 À cause de l’ampleur du mal, la charité de la plupart des hommes se refroidira.

13 Mais celui qui aura persévéré jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.

14 Et cet Évangile du Royaume sera proclamé dans le monde entier ; il y aura là un témoignage pour toutes les nations. Alors viendra la fin.

15 Lorsque vous verrez l’Abomination de la désolation, installée dans le Lieu saint comme l’a dit le prophète Daniel – que le lecteur comprenne ! –

16 alors, ceux qui seront en Judée, qu’ils s’enfuient dans les montagnes ;

17 celui qui sera sur sa terrasse, qu’il ne descende pas pour emporter ce qu’il y a dans sa maison ;

18 celui qui sera dans son champ, qu’il ne retourne pas en arrière pour emporter son manteau.

19 Malheureuses les femmes qui seront enceintes et celles qui allaiteront en ces jours-là !

20 Priez pour que votre fuite n’arrive pas en hiver ni un jour de sabbat.

21 Alors, en effet, il y aura une grande détresse, telle qu’il n’y en a jamais eu depuis le commencement du monde jusqu’à maintenant, et telle qu’il n’y en aura jamais plus.

22 Et si le nombre de ces jours-là n’était pas abrégé, personne n’aurait la vie sauve ; mais à cause des élus, ces jours-là seront abrégés.

23 Alors si quelqu’un vous dit : “Voilà le Messie ! Il est là !” ou bien encore : “Il est là !”, n’en croyez rien.

24 Il surgira des faux messies et des faux prophètes, ils produiront des signes grandioses et des prodiges, au point d’égarer, si c’était possible, même les élus.

25 Voilà : je vous l’ai dit à l’avance.

26 Si l’on vous dit : “Le voilà dans le désert”, ne sortez pas. Si l’on vous dit : “Le voilà dans le fond de la maison”, n’en croyez rien.

27 En effet, comme l’éclair part de l’orient et brille jusqu’à l’occident, ainsi sera la venue du Fils de l’homme.

28 Selon le proverbe : Là où se trouve le cadavre, là se rassembleront les vautours.

29 Aussitôt après la détresse de ces jours-là, le soleil s’obscurcira et la lune ne donnera plus sa clarté ; les étoiles tomberont du ciel et les puissances célestes seront ébranlées.

30 Alors paraîtra dans le ciel le signe du Fils de l’homme ; alors toutes les tribus de la terre se frapperont la poitrine et verront le Fils de l’homme venir sur les nuées du ciel, avec puissance et grande gloire.

31 Il enverra ses anges avec une trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre coins du monde, d’une extrémité des cieux jusqu’à l’autre.

32 Laissez-vous instruire par la parabole du figuier : dès que ses branches deviennent tendres et que ses feuilles sortent, vous savez que l’été est proche.

33 De même, vous aussi, lorsque vous verrez tout cela, sachez que le Fils de l’homme est proche, à votre porte.

34 Amen, je vous le dis : cette génération ne passera pas avant que tout cela n’arrive.

35 Le ciel et la terre passeront, mes paroles ne passeront pas.

36 Quant à ce jour et à cette heure-là, nul ne les connaît, pas même les anges des cieux, pas même le Fils, mais seulement le Père, et lui seul.

37 Comme il en fut aux jours de Noé, ainsi en sera-t-il lors de la venue du Fils de l’homme.

38 En ces jours-là, avant le déluge, on mangeait et on buvait, on prenait femme et on prenait mari, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche ;

39 les gens ne se sont doutés de rien, jusqu’à ce que survienne le déluge qui les a tous engloutis : telle sera aussi la venue du Fils de l’homme.

40 Alors deux hommes seront aux champs : l’un sera pris, l’autre laissé.

41 Deux femmes seront au moulin en train de moudre : l’une sera prise, l’autre laissée.

42 Veillez donc, car vous ne savez pas quel jour votre Seigneur vient.

43 Comprenez-le bien : si le maître de maison avait su à quelle heure de la nuit le voleur viendrait, il aurait veillé et n’aurait pas laissé percer le mur de sa maison.

44 Tenez-vous donc prêts, vous aussi : c’est à l’heure où vous n’y penserez pas que le Fils de l’homme viendra.

45 Que dire du serviteur fidèle et sensé à qui le maître a confié la charge des gens de sa maison, pour leur donner la nourriture en temps voulu ?

46 Heureux ce serviteur que son maître, en arrivant, trouvera en train d’agir ainsi !

47 Amen, je vous le déclare : il l’établira sur tous ses biens.

48 Mais si ce mauvais serviteur se dit en lui-même : “Mon maître tarde”,

49 et s’il se met à frapper ses compagnons, s’il mange et boit avec les ivrognes,

50 alors quand le maître viendra, le jour où son serviteur ne s’y attend pas et à l’heure qu’il ne connaît pas,

51 il l’écartera et lui fera partager le sort des hypocrites ; là, il y aura des pleurs et des grincements de dents.

                                         TRADUCTION EN ALLEMAND

              EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MATTHÄUS

01 Jesus hatte den Tempel verlassen und wollte gerade weggehen, als seine Jünger auf ihn zukamen, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen.


2 Da antwortete er und sprach zu ihnen: Ihr seht das alles, nicht wahr? Amen, ich sage euch: Kein Stein wird hier auf dem anderen bleiben; alles wird zerstört. »


3 Als er dann auf dem Ölberg saß, traten seine Jünger zu ihm und fragten: „Sage uns, wann dies geschehen wird und was das Zeichen für dein Kommen und das Ende der Welt sein wird.“ »


04 Jesus antwortete ihnen: „Gebt acht, dass euch niemand in die Irre führt.


05 Denn viele werden in meinem Namen kommen und sagen: „Ich bin der Christus“; dann werden sie viele Menschen in die Irre führen.


06 Sie werden von Kriegen und Kriegsgerüchten hören. Passt auf ! Lass dich nicht erschrecken, denn es muss passieren, aber es ist noch nicht das Ende.


07 Nation wird gegen Nation stehen, Königreich gegen Königreich; An verschiedenen Orten wird es Hungersnöte und Erdbeben geben.


08 Aber das alles ist nur der Anfang der Geburtswehen.


09 Dann wirst du der Bedrängnis preisgegeben, du wirst getötet werden, du wirst von allen Völkern gehasst werden wegen meines Namens.


10 Dann wird es für viele ein Ärgernis sein; Sie werden einander verraten, sie werden einander hassen.


11 Viele falsche Propheten werden auftreten und viele in die Irre führen.


12 Aufgrund des Ausmaßes des Übels wird die Barmherzigkeit der meisten Menschen erkalten.


13 Wer aber bis ans Ende ausharrt, der wird gerettet.


14 Und dieses Evangelium vom Königreich wird auf der ganzen Welt verkündet; Es wird ein Zeugnis für alle Nationen geben. Dann wird das Ende kommen.


15 Wenn Sie den Gräuel der Verwüstung sehen, der im Heiligen Ort installiert ist, wie der Prophet Daniel sagte – lassen Sie es den Leser verstehen! –


16 Dann sollen die in Judäa in die Berge fliehen;


17 Wer auf seiner Terrasse ist, der soll nicht hinabsteigen und wegnehmen, was in seinem Haus ist;


18 Wer auf seinem Feld ist, der soll nicht umkehren und seinen Mantel nehmen.


19 Wehe den Schwangeren und Stillenden in jenen Tagen!


20 Beten Sie, dass Ihr Flug nicht im Winter oder am Sabbat kommt.


21 Dann wird es wahrlich eine große Drangsal geben, wie es sie vom Anfang der Welt bis heute nie gegeben hat und auch nie wieder geben wird.


22 Und wenn die Zahl dieser Tage nicht verkürzt würde, würde niemandes Leben gerettet werden; aber um der Auserwählten willen werden diese Tage verkürzt.


23 Wenn also jemand zu euch sagt: „Das ist der Messias!“ Er ist da !" oder sogar: „Er ist da!“, glauben Sie es nicht.


24 Falsche Messiasse und falsche Propheten werden auftreten und große Zeichen und Wunder vollbringen, bis hin zur Irreführung, wenn möglich, sogar der Auserwählten.


25 Siehe: Ich habe es euch im Voraus gesagt.


26 Wenn jemand zu dir sagt: „Da ist er in der Wüste“, geh nicht hinaus. Wenn Ihnen jemand sagt: „Hier ist er hinten im Haus“, glauben Sie es nicht.


27 Denn wie der Blitz von Osten kommt und nach Westen scheint, so wird die Ankunft des Menschensohns sein.


28 Nach dem Sprichwort: Wo der Kadaver ist, da werden sich die Geier versammeln.


29 Unmittelbar nach der Drangsal jener Tage wird die Sonne verfinstert werden und der Mond wird sein Licht nicht mehr spenden; Die Sterne werden vom Himmel fallen und die himmlischen Kräfte werden erschüttert.


30 Dann wird das Zeichen des Menschensohns am Himmel erscheinen; Dann werden sich alle Stämme der Erde an die Brust schlagen und den Menschensohn mit Macht und großer Herrlichkeit in den Wolken des Himmels kommen sehen.


31 Er wird seine Engel mit lautem Posaunenstoß aussenden, und sie werden seine Auserwählten von allen vier Enden der Erde, von einem Ende des Himmels bis zum anderen, versammeln.


32 Lassen Sie sich durch das Gleichnis vom Feigenbaum lehren: Sobald seine Zweige weich werden und seine Blätter sprießen, wissen Sie, dass der Sommer nahe ist.


33 Auch ihr wisst, wenn ihr das alles seht, dass der Menschensohn nahe vor eurer Tür steht.


34 Amen, ich sage euch: Diese Generation wird nicht vergehen, bis das alles geschieht.


35 Himmel und Erde werden vergehen, meine Worte werden nicht vergehen.


36 Was diesen Tag und diese Stunde betrifft, weiß niemand, nicht einmal die Engel des Himmels, nicht einmal der Sohn, sondern nur der Vater und er allein.


37 Wie es in den Tagen Noahs war, so wird es auch sein bei der Ankunft des Menschensohnes.


38 In jenen Tagen, vor der Sintflut, aßen und tranken die Menschen und nahmen Frauen und Männer, bis zu dem Tag, als Noah in die Arche ging;


39 Das Volk ahnte nichts, bis die Flut kam und sie alle verschlang. So wird auch der Menschensohn kommen.


40 Dann werden zwei Männer auf dem Feld sein: einer wird gefangen genommen, der andere wird zurückgelassen.


41 Zwei Frauen werden an der Mühle sein und mahlen: eine wird genommen, die andere wird zurückgelassen    

    42 Passt also auf, denn ihr wisst nicht, an welchem ​​Tag euer Herr kommt.


43 Verstehen Sie dies gut: Wenn der Hausherr gewusst hätte, zu welcher Nachtzeit der Dieb kommen würde, hätte er Wache gehalten und nicht zugelassen, dass die Mauer seines Hauses durchbrochen wurde.


44 Seid also auch bereit: In einer Stunde, in der ihr nicht denkt, wird der Menschensohn kommen.


45 Was können wir über den treuen und weisen Diener sagen, dem der Herr die Leute seines Hauses anvertraut hat, um sie zu gegebener Zeit mit Essen zu versorgen?


46 Selig ist der Diener, den sein Herr, wenn er kommt, so tun sieht!


47 Amen, ich sage euch, er wird es über all seine Besitztümer errichten.


48 Wenn aber dieser böse Diener sich sagt: „Mein Herr zögert“,


49 und wenn er anfängt, seine Gefährten zu schlagen, wenn er mit Trunkenbolden isst und trinkt,


50 Wenn dann der Herr kommt, an einem Tag, an dem sein Diener es nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht kennt,


51 Er wird ihn verstoßen und ihn das Schicksal der Heuchler teilen lassen; es wird Weinen und Zähneknirschen geben.                     


dimanche 10 décembre 2023

 DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS  KAPITEL 23  verset 1 à  39


EVANGILE DE JÉSUS-CHRIST SELON SAINT MATTHIEU

01 Alors Jésus s’adressa aux foules et à ses disciples,

02 et il déclara : « Les scribes et les pharisiens enseignent dans la chaire de Moïse.

03 Donc, tout ce qu’ils peuvent vous dire, faites-le et observez-le. Mais n’agissez pas d’après leurs actes, car ils disent et ne font pas.

04 Ils attachent de pesants fardeaux, difficiles à porter, et ils en chargent les épaules des gens ; mais eux-mêmes ne veulent pas les remuer du doigt.

05 Toutes leurs actions, ils les font pour être remarqués des gens : ils élargissent leurs phylactères et rallongent leurs franges ;

06 ils aiment les places d’honneur dans les dîners, les sièges d’honneur dans les synagogues

07 et les salutations sur les places publiques ; ils aiment recevoir des gens le titre de Rabbi.

08 Pour vous, ne vous faites pas donner le titre de Rabbi, car vous n’avez qu’un seul maître pour vous enseigner, et vous êtes tous frères.

09 Ne donnez à personne sur terre le nom de père, car vous n’avez qu’un seul Père, celui qui est aux cieux.

10 Ne vous faites pas non plus donner le titre de maîtres, car vous n’avez qu’un seul maître, le Christ.

11 Le plus grand parmi vous sera votre serviteur.

12 Qui s’élèvera sera abaissé, qui s’abaissera sera élevé.

13 Malheureux êtes-vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous fermez à clé le royaume des Cieux devant les hommes ; vous-mêmes, en effet, n’y entrez pas, et vous ne laissez pas entrer ceux qui veulent entrer !

15 Malheureux êtes-vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous parcourez la mer et la terre pour faire un seul converti, et quand c’est arrivé, vous faites de lui un homme voué à la géhenne, deux fois pire que vous !

16 Malheureux êtes-vous, guides aveugles, vous qui dites : “Si l’on fait un serment par le Sanctuaire, il est nul ; mais si l’on fait un serment par l’or du Sanctuaire, on doit s’en acquitter.”

17 Insensés et aveugles ! Qu’est-ce qui est le plus important : l’or ? ou bien le Sanctuaire qui consacre cet or ?

18 Vous dites encore : “Si l’on fait un serment par l’autel, il est nul ; mais si l’on fait un serment par l’offrande posée sur l’autel, on doit s’en acquitter.”

19 Aveugles ! Qu’est-ce qui est le plus important : l’offrande ? ou bien l’autel qui consacre cette offrande ?

20 Celui donc qui fait un serment par l’autel fait un serment par l’autel et par tout ce qui est posé dessus ;

21 celui qui fait un serment par le Sanctuaire fait un serment par le Sanctuaire et par Celui qui l’habite ;

22 et celui qui fait un serment par le ciel fait un serment par le trône de Dieu et par Celui qui siège sur ce trône.

23 Malheureux êtes-vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous payez la dîme sur la menthe, le fenouil et le cumin, mais vous avez négligé ce qui est le plus important dans la Loi : la justice, la miséricorde et la fidélité. Voilà ce qu’il fallait pratiquer sans négliger le reste.

24 Guides aveugles ! Vous filtrez le moucheron, et vous avalez le chameau !

25 Malheureux êtes-vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous purifiez l’extérieur de la coupe et de l’assiette, mais l’intérieur est rempli de cupidité et d’intempérance !

26 Pharisien aveugle, purifie d’abord l’intérieur de la coupe, afin que l’extérieur aussi devienne pur.

27 Malheureux êtes-vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous ressemblez à des sépulcres blanchis à la chaux : à l’extérieur ils ont une belle apparence, mais l’intérieur est rempli d’ossements et de toutes sortes de choses impures.

28 C’est ainsi que vous, à l’extérieur, pour les gens, vous avez l’apparence d’hommes justes, mais à l’intérieur vous êtes pleins d’hypocrisie et de mal.

29 Malheureux êtes-vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous bâtissez les sépulcres des prophètes, vous décorez les tombeaux des justes,

30 et vous dites : “Si nous avions vécu à l’époque de nos pères, nous n’aurions pas été leurs complices pour verser le sang des prophètes.”

31 Ainsi, vous témoignez contre vous-mêmes : vous êtes bien les fils de ceux qui ont assassiné les prophètes.

32 Vous donc, mettez le comble à la mesure de vos pères !

33 Serpents, engeance de vipères, comment éviteriez-vous d’être condamnés à la géhenne ?

34 C’est pourquoi, voici que moi, j’envoie vers vous des prophètes, des sages et des scribes ; vous tuerez et crucifierez les uns, vous en flagellerez d’autres dans vos synagogues, vous les poursuivrez de ville en ville ;

35 ainsi, sur vous retombera tout le sang des justes qui a été versé sur la terre, depuis le sang d’Abel le juste jusqu’au sang de Zacharie, fils de Barachie, que vous avez assassiné entre le sanctuaire et l’autel.

36 Amen, je vous le dis : tout cela viendra sur cette génération.

37 Jérusalem, Jérusalem, toi qui tues les prophètes et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants comme la poule rassemble ses poussins sous ses ailes, et vous n’avez pas voulu !

38 Voici que votre temple vous est laissé : il est désert.

39 En effet, je vous le déclare : vous ne me verrez plus désormais jusqu’à ce que vous disiez : Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! »




                                        TRADUCTION EN ALLEMAND

EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MATTHÄUS

01 Dann redete Jesus zu der Menge und zu seinen Jüngern:


02 Und er erklärte: „Die Schriftgelehrten und die Pharisäer lehren auf dem Stuhl Moses.“


03 Also, was auch immer sie dir sagen, tu es und beobachte es. Aber handeln Sie nicht nach ihren Taten, denn sie sagen es und tun es nicht.


04 Sie binden schwere Lasten, die schwer zu tragen sind, und laden sie den Menschen auf die Schultern; aber sie selbst wollen ihre Finger nicht bewegen.


05 Sie tun all ihre Handlungen, um von den Menschen wahrgenommen zu werden: Sie weiten ihre Schultergurte und verlängern ihre Fransen;


06 Sie lieben Ehrenplätze bei Abendessen, Ehrenplätze in Synagogen


07 und Begrüßungen an öffentlichen Orten; Sie möchten gerne den Titel eines Rabbiners von anderen erhalten.


08 Dir aber soll nicht der Titel eines Rabbiners verliehen werden, denn du hast nur einen Meister, der dich lehren kann, und ihr seid alle Brüder.


9 Nennt niemanden auf der Erde den Namen Vater, denn ihr habt nur einen Vater, der im Himmel ist.


10 Ihr sollt euch nicht Meister nennen, denn ihr habt einen Meister, Christus.


11 Der Größte unter euch wird euer Diener sein.


12 Wer sich selbst erhöht, wird erniedrigt, und wer sich erniedrigt, wird erhöht.


13 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler, dass ihr das Himmelreich vor den Menschen verschließt; denn ihr selbst kommt dort nicht hinein, und ihr lasst diejenigen nicht hinein, die hinein wollen!


15 Elend seid ihr, ihr Schriftgelehrten und Pharisäer, ihr Heuchler, denn ihr geht über Meer und Land, um einen zu bekehren, und wenn das geschieht, macht ihr ihn zu einem Mann, der zur Hölle verurteilt ist, doppelt so schlimm wie ihr!


16 Elend seid ihr, blinde Führer, die ihr sagt: „Wenn jemand beim Heiligtum einen Eid leistet, ist er ungültig; aber wenn jemand beim Gold des Heiligtums einen Eid leistet, muss er ihn erfüllen.“


17 Dumm und blind! Was ist wichtiger: Gold? oder das Heiligtum, das dieses Gold weiht?


18 Ihr sagt auch: „Wenn jemand beim Altar schwört, ist er ungültig; aber wenn jemand bei der Opfergabe auf dem Altar einen Eid leistet, muss er ihn erfüllen.“


19 Blind! Was ist wichtiger: das Angebot? oder der Altar, der dieses Opfer weiht?


20 Wer nun beim Altar schwört, der schwört beim Altar und bei allem, was darauf gestellt ist;


21 Wer beim Heiligtum schwört, schwört beim Heiligtum und bei dem, der darin wohnt;


22 Und wer beim Himmel schwört, der schwört bei dem Thron Gottes und bei dem, der auf diesem Thron sitzt.


23 Elend seid ihr, ihr Schriftgelehrten und Pharisäer, ihr Heuchler, denn ihr zahlt den Zehnten an Minze, Fenchel und Kreuzkümmel, habt aber das Wichtigste im Gesetz vernachlässigt: Gerechtigkeit, Barmherzigkeit und Treue. Das musste geübt werden, ohne den Rest zu vernachlässigen.


24 blinde Führer! Du filterst die Mücke heraus und schluckst das Kamel!


25 Elend seid ihr, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler, denn ihr reinigt das Äußere des Bechers und des Tellers, das Innere aber ist voller Gier und Maßlosigkeit!


26 Blinder Pharisäer, reinige zuerst das Innere des Bechers, damit auch das Äußere rein werde.


27 Elend seid ihr, ihr Schriftgelehrten und Pharisäer, ihr Heuchler, denn ihr seid wie weiß getünchte Gräber: Von außen sehen sie schön aus, aber das Innere ist voller Gebeine und allerlei unreinen Dingen.


28 Äußerlich erscheint ihr den Menschen als rechtschaffene Männer, innerlich aber seid ihr voller Heuchelei und Bosheit.


29 Elend seid ihr, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler, denn ihr baut die Gräber der Propheten, ihr schmückt die Gräber der Gerechten,


30 Und du sagst: „Wenn wir in den Tagen unserer Väter gelebt hätten, wären wir nicht ihre Komplizen gewesen, als sie das Blut der Propheten vergossen haben.“


31 So bezeugen Sie gegen sich selbst, dass Sie tatsächlich die Söhne derer sind, die die Propheten ermordet haben.


32 So macht nun die Höhe nach dem Maß eurer Väter!


33 Wie könnt ihr, Schlangenbrut, der Hölle entgehen?


34 Darum siehe, ich sende euch Propheten, Weise und Schriftgelehrte; Einige wirst du töten und kreuzigen, andere wirst du in deinen Synagogen geißeln, du wirst sie von Stadt zu Stadt verfolgen;


35 So wird alles Blut der Gerechten, das auf der Erde vergossen wurde, auf dir liegen, vom Blut Abels, des Gerechten, bis zum Blut Sacharjas, des Sohnes Barachjas, den du zwischen dem Heiligtum und dem Altar ermordet hast.


36 Amen, ich sage euch: All dies wird über diese Generation kommen.


37 Jerusalem, Jerusalem, du, der du die Propheten tötest und die zu dir Gesandten steinigst, wie oft wollte ich deine Kinder versammeln, wie eine Henne ihre Küken unter ihre Flügel nimmt, und du wolltest es nicht


38 Siehe, dein Tempel ist dir überlassen; er ist verlassen.


39 Denn ich sage dir: Du wirst mich nicht mehr sehen, bis du sagst: Gesegnet sei, der im Namen des Herrn kommt. »

  DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS  KAPITEL 22  verset 1 à  46


EVANGILE DE JÉSUS-CHRIST SELON SAINT MATTHIEU

01 Jésus se mit de nouveau à leur parler et leur dit en paraboles :

02 « Le royaume des Cieux est comparable à un roi qui célébra les noces de son fils.

03 Il envoya ses serviteurs appeler à la noce les invités, mais ceux-ci ne voulaient pas venir.

04 Il envoya encore d’autres serviteurs dire aux invités : “Voilà : j’ai préparé mon banquet, mes bœufs et mes bêtes grasses sont égorgés ; tout est prêt : venez à la noce.”

05 Mais ils n’en tinrent aucun compte et s’en allèrent, l’un à son champ, l’autre à son commerce ;

06 les autres empoignèrent les serviteurs, les maltraitèrent et les tuèrent.

07 Le roi se mit en colère, il envoya ses troupes, fit périr les meurtriers et incendia leur ville.

08 Alors il dit à ses serviteurs : “Le repas de noce est prêt, mais les invités n’en étaient pas dignes.

09 Allez donc aux croisées des chemins : tous ceux que vous trouverez, invitez-les à la noce.”

10 Les serviteurs allèrent sur les chemins, rassemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, les mauvais comme les bons, et la salle de noce fut remplie de convives.

11 Le roi entra pour examiner les convives, et là il vit un homme qui ne portait pas le vêtement de noce.

12 Il lui dit : “Mon ami, comment es-tu entré ici, sans avoir le vêtement de noce ?” L’autre garda le silence.

13 Alors le roi dit aux serviteurs : “Jetez-le, pieds et poings liés, dans les ténèbres du dehors ; là, il y aura des pleurs et des grincements de dents.”

14 Car beaucoup sont appelés, mais peu sont élus. »

15 Alors les pharisiens allèrent tenir conseil pour prendre Jésus au piège en le faisant parler.

16 Ils lui envoient leurs disciples, accompagnés des partisans d’Hérode : « Maître, lui disent-ils, nous le savons : tu es toujours vrai et tu enseignes le chemin de Dieu en vérité ; tu ne te laisses influencer par personne, car ce n’est pas selon l’apparence que tu considères les gens.

17 Alors, donne-nous ton avis : Est-il permis, oui ou non, de payer l’impôt à César, l’empereur ? »

18 Connaissant leur perversité, Jésus dit : « Hypocrites ! pourquoi voulez-vous me mettre à l’épreuve ?

19 Montrez-moi la monnaie de l’impôt. » Ils lui présentèrent une pièce d’un denier.

20 Il leur dit : « Cette effigie et cette inscription, de qui sont-elles ? »

21 Ils répondirent : « De César. » Alors il leur dit : « Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. »

22 À ces mots, ils furent tout étonnés. Ils le laissèrent et s’en allèrent.

23 Ce jour-là, des sadducéens – ceux qui affirment qu’il n’y a pas de résurrection – s’approchèrent de Jésus et l’interrogèrent :

24 « Maître, Moïse a dit : Si un homme meurt sans avoir d’enfants, le frère de cet homme épousera sa belle-sœur pour susciter une descendance à son frère.

25 Il y avait chez nous sept frères : le premier, qui s’était marié, mourut ; et, comme il n’avait pas de descendance, il laissa sa femme à son frère.

26 Pareillement, le deuxième, puis le troisième, jusqu’au septième,

27 et finalement, après eux tous, la femme mourut.

28 Alors, à la résurrection, duquel des sept sera-t-elle l’épouse, puisque chacun l’a eue pour épouse ? »

29 Jésus leur répondit : « Vous vous égarez, en méconnaissant les Écritures et la puissance de Dieu.

30 À la résurrection, en effet, on ne prend ni femme ni mari, mais on est comme les anges dans le ciel.

31 Et au sujet de la résurrection des morts, n’avez-vous pas lu ce qui vous a été dit par Dieu :

32 Moi, je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, le Dieu de Jacob ? Il n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants. »

33 Les foules qui l’avaient entendu étaient frappées par son enseignement.

34 Les pharisiens, apprenant qu’il avait fermé la bouche aux sadducéens, se réunirent,

35 et l’un d’entre eux, un docteur de la Loi, posa une question à Jésus pour le mettre à l’épreuve :

36 « Maître, dans la Loi, quel est le grand commandement ? »

37 Jésus lui répondit : « Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de tout ton esprit.

38 Voilà le grand, le premier commandement.

39 Et le second lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.

40 De ces deux commandements dépend toute la Loi, ainsi que les Prophètes. »

41 Comme les pharisiens se trouvaient réunis, Jésus les interrogea :

42 « Quel est votre avis au sujet du Christ ? de qui est-il le fils ? » Ils lui répondent : « De David. »

43 Jésus leur réplique : « Comment donc David, inspiré par l’Esprit, peut-il l’appeler “Seigneur”, en disant :

44 Le Seigneur a dit à mon Seigneur : “Siège à ma droite jusqu’à ce que j’aie placé tes ennemis sous tes pieds” ?

45 Si donc David l’appelle Seigneur, comment peut-il être son fils ? »

46 Personne n’était capable de lui répondre un mot et, à partir de ce jour-là, nul n’osa plus l’interroger.



                                      TRADUCTION EN ALLEMAND

EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MATTHÄUS

01 Jesus begann erneut zu ihnen zu reden und sagte in Gleichnissen zu ihnen:


02 „Das Himmelreich ist wie ein König, der die Hochzeit seines Sohnes feierte.


03 Er schickte seine Diener, um die Gäste zur Hochzeit zu rufen, aber sie wollten nicht kommen.


04 Er schickte weitere Diener zu den Eingeladenen: „Ich habe mein Festmahl vorbereitet, meine Ochsen und mein Mastvieh sind geschlachtet; Alles ist bereit: Komm zur Hochzeit.“


05 Aber sie ignorierten es und gingen weg, der eine auf sein Feld, der andere in sein Geschäft;


06 Die übrigen ergriffen die Diener, misshandelten sie und töteten sie.


07 Der König war zornig und schickte seine Truppen und tötete die Mörder und brannte ihre Stadt nieder.


08 Dann sagte er zu seinen Dienern: „Das Hochzeitsmahl ist fertig, aber die Gäste waren dessen nicht würdig.“


9 Also geh zum Scheideweg und lade alle, die du findest, zur Hochzeit ein.“


10 Die Diener gingen auf die Landstraßen und versammelten alle, die sie fanden, Böse und Gute, und der Hochzeitssaal war voller Gäste.


11 Der König ging hinein, um die Gäste zu begutachten, und dort sah er einen Mann, der nicht das Hochzeitskleid trug.


12 Er sagte zu ihm: „Mein Freund, wie bist du hierher gekommen, ohne das Hochzeitskleid zu haben?“ Der andere blieb stumm.


13 Da sagte der König zu den Dienern: Wirf ihn, an Händen und Füßen gefesselt, in die äußerste Dunkelheit; es wird Weinen und Zähneknirschen geben.“


14 Denn viele sind berufen, aber wenige sind auserwählt. »


15 Dann machten sich die Pharisäer auf den Weg, um einen Rat zu besprechen, um Jesus zu verführen, indem sie ihn zum Reden brachten.


16 Sie schickten ihre Jünger zu ihm, begleitet von den Anhängern des Herodes: „Lehrer“, sagten sie zu ihm, „wir wissen, dass du immer wahr bist und den Weg Gottes in Wahrheit lehrst; Du lässt dich von niemandem beeinflussen, denn du berücksichtigst Menschen nicht nach ihrem Aussehen.


17 Sagen Sie uns also Ihre Meinung: Ist es erlaubt oder nicht, dem Kaiser Cäsar Steuern zu zahlen? »


18 Da Jesus ihre Bosheit kannte, sagte er: „Ihr Heuchler! Warum willst du mich auf die Probe stellen?


19 Zeig mir das Geld der Steuer. » Sie überreichten ihm eine Ein-Denar-Münze.


20 Er sagte zu ihnen: Wessen Bild und Inschrift sind sie? »


21 Sie antworteten: „Von Cäsar.“ » Dann sagte er zu ihnen: „Gebt also dem Kaiser, was dem Kaiser gehört, und Gott, was Gott gehört.“ »


22 Als sie diese Worte hörten, waren sie erstaunt. Sie verließen ihn und gingen weg.


23 An diesem Tag kamen einige Sadduzäer – diejenigen, die sagen, dass es keine Auferstehung gibt – zu Jesus und fragten ihn:


24 „Lehrer, Mose sagte: Wenn ein Mann stirbt, ohne Kinder zu haben, wird der Bruder dieses Mannes seine Schwägerin heiraten, um Nachkommen für seinen Bruder zu erziehen.“


25 Unter uns waren sieben Brüder: Der erste, der heiratete, starb; und da er keine Nachkommen hatte, hinterließ er seine Frau seinem Bruder.


26 Ebenso das zweite, dann das dritte bis zum siebten,


27 und schließlich, nach all dem, starb die Frau.


28 Wessen Frau von den sieben wird sie dann in der Auferstehung sein, da jeder sie zur Frau hatte? »


29 Jesus antwortete ihnen: „Ihr geht in die Irre und ignoriert die Heilige Schrift und die Macht Gottes.“


30 Denn in der Auferstehung heiraten wir nicht und heiraten nicht, sondern sind wie die Engel im Himmel.


31 Und was die Auferstehung der Toten betrifft, habt ihr nicht gelesen, was euch Gott gesagt hat:


32 Ich bin der Gott Abrahams, der Gott Isaaks, der Gott Jakobs? Er ist nicht der Gott der Toten, sondern der Lebenden. »


33 Die Menschenmengen, die ihm zuhörten, staunten über seine Lehre.


34 Als die Pharisäer hörten, dass er den Sadduzäern den Mund verstopft hatte, versammelten sie sich und


35 Und einer von ihnen, ein Anwalt, stellte Jesus eine Frage, um ihn auf die Probe zu stellen:


36 „Lehrer, was ist das wichtigste Gebot im Gesetz? »


37 Jesus antwortete ihm: „Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen, mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Verstand.“


38 Das ist das große, erste Gebot.


39 Und das zweite ist gleich: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.


40 Auf diesen beiden Geboten beruht das gesamte Gesetz sowie die Propheten. »


41 Als sich die Pharisäer versammelten, fragte Jesus sie:


42 „Was ist Ihre Meinung über Christus? Wessen Sohn ist er? » Sie antworten ihm: „Von David.“ »


43 Jesus antwortete ihnen: „Wie kann David ihn dann, inspiriert vom Heiligen Geist, „Herr“ nennen und sagen:


44 Der Herr sagte zu meinem Herrn: „Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde unter deine Füße gelegt habe“?


45 Wenn David ihn dann „Herr“ nennt, wie kann er dann sein Sohn sein? »


46 Niemand konnte ihm ein Wort antworten, und von diesem Tag an wagte niemand, ihn noch einmal zu befragen.

  EVANGELIUM JESU CHRISTI NACH JOHANNES DAS EVANGELIUM VON JESU CHRISTI NACH DEM JOHANNESBRIEF KAPITEL 16 VERSET 1 A 33 EVANGILE DE JÉSUS-CH...