DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 7 7.Bittet, so wird euch gegeben ;suchet, so werdet ihr finden ; klopfet an , so wird euch aufgetan. 8.Denn wer da bittet , der empfängt;und wer da sucht , der findet ; und wer da anklopft, dem wird aufgetan. 9. Wer ist Unter euch Menschen, der seinem Sohn, wenn er ihn bittet um Brot , einen Stein biete ? TRADUCTION 7.Demandez , et l'on vous donnera, cherchez , et vous trouverez ; frappez , et l'on vous ouvrira. 8.Car quiconque demande reçoit , celui qui cherche trouve ,et l'on ouvre à celui qui frappe . 9.Lequel de vous donnera une pierre a son fils , s'il lui demande du pain ?
Articles
Affichage des articles du mai, 2022
- Obtenir le lien
- Autres applications
DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 7 4 Oder wie kannst du sagen zu deinem Bruder : Halt, ich will dir den Spliter aus deinem Augen ziehen? und siehe, ein Balken ist in deinem Auge . 5.Du Heuchler, zieh zuerst den Balken aus deinem Auge , danach sieh zu, wie du den Splitter aus deines Bruders Auge ziehtst. 6.Ihr sollt das Heilige nicht den Hunden geben ,und eure Perlen sollt ihr nicht vor die Säue werfen , damit die sie nicht zertreten mit ihren FûBen und sich umwenden und euch zerreiBen TRADUCTION 4.Ou comment peux tu dire à ton frère : laisse moi ôter une paille de ton oeil, toi qui a une poutre dans le tien ? 5.Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton oeil , et alors tu verras comment ôter la paille de l'oeil de ton frère . 6.Ne donnez pas les choses saintes aux chiens , et ne jetez pas vos perles dev
- Obtenir le lien
- Autres applications
DAS NEUE TESTAMENT KAPITEL 7 1 .Richtet nicht , damit ihr nicht gerichtet werdet 2 Denn nach welchem Recht ihr richtet , werdet ihr gerichtet werden ; und mit welchem maB, wird euch zugemessen werden . 3 was siehts du aber den Splitter in deines Bruders Auge und nimmst nicht wahr den Balken in deinem Auge? TRADUCTION 1.NE jugez point , afin que vous ne soyez point jugés . 2 Car on vous jugera du jugement dont vous jugez , et l'on vous mesurera avec la mesure dont vous mesurez . 3 .Pourquoi vois tu la paille qui est dans l'oeil de ton frère , et n 'aperçois -tu pas la poutre qui est dans ton oeil ?
- Obtenir le lien
- Autres applications
DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 6 33 Trachtet zuerst nach dem Reich Gottes und nach seiner Gerechtigkeit , so wird euch das alles zufallen. 34.Darum sorgt nicht morgen, denn der morgige tag wird für das Seine sorgen.Es ist genug , daB jeder Tag seine eigene Plage hat TRADUCTION 33 .Cherchez premièrement le royaume et la justice de Dieu ; et toutes ces choses vous seront données par -dessus tout . 34 Ne vous inquiétez donc pas du lendemain ; car le lendemain aura soin de lui même . A chaque jour suffit sa peine .
- Obtenir le lien
- Autres applications
DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 6 30 Wenn nun Gott das Gras auf dem Feld so kleidet, das doch heute steht und morgen in den Ofen geworfen wird : sollte er das nicht viel mehr für euch tun , ihr Kleingläubigen? 31 Darum sollt ihr nicht sorgen und sagen : was werden wir essen ? was werden wir trinken ?womit werden wir uns kleiden? 32.Nach dem allen trachten die Heiden. Denn euer himmlischer Vater WeiB; daB ihr all dessen bedürft TRADUCTION 30 Si Dieu revêt ainsi l'herbe des champs , qui existe aujourd'hui et qui demain sera jetée au four, ne vous vêtira t-il pas a plus forte raison , gens de peu de foi 31Ne vous inquiétez donc point , et ne dites pas :que mangerons nous ?que boirons nous ?De quoi serons -nous vêtus ? 32Car toutes ces choses , ce sont les païens qui les recherchent .Votre Père céleste sait
- Obtenir le lien
- Autres applications
DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPTEL 6 27 Wer ist unter euch, der seines Lebens Länge eine Spanne zusetzen kônnte, wie sehr er sich auch darum sorgt? 28 Und Warum sorgt ihr euch um die kleidung? schaut die Lilien auf dem Feldan wie sie wachsen: sie arbeiten nicht , auch spinnen sie nicht 29 Ich sage euch , daB auch salomon in aller seiner Herrlichkeit nicht gekleidet gewesen ist wie eine von ihnen. Traduction 27Qui de vous, par ses inquiétudes peut ajouter une coudée à la durée de sa vie ? 28 Et pourquoi vous inquiéter au sujet du vêtement? considérez comment croissent les lis des champs : ils ne travaillent ni ne filent 29Cependant je vous dis que Salomon même , dans toute sa gloire n'a pas été vêtu comme l'un deux .
- Obtenir le lien
- Autres applications
DAS NEUE TESTATMENT MATTHÄUS KAPITEL 6 24 Niemand kann zwei Herren dienen : entweder er wird den einen hassen und den andern lieben, oder er wird an dem einen hängen und den andern Verachten. Ihr Könnt nicht Gott dienen und dem Mammon . 25 Darum sage ich euch: Sorgt nicht um euer Leben, was ihr essen und trinken werdet; auch nicht um euren Leib, was ihr anziehen werdet .Ist nicht das Leben mehr als die Nahrung und der Leib mehr als die Kleidung? 26 Seht die Vôgel unter dem Himmel an : sie säen nicht , sie ernten nicht , sie sammeln nicht in die Scheunen, und euer himmlisher Vater ernährt sie doch: Seid ihr denn nicht viel mehr als sie ? TRADUCTION 24.Nul ne peut servir deux maîtres, car ou il haira l'un , et aimera l'autre ; ou il s'attachera à l'un , et méprisera l'autre .Vous ne pouvez
- Obtenir le lien
- Autres applications
DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 6 21 Denn wo dein Schatz ist , da ist auch dein Herz . 22 Das Auge ist das Licht des Leibes: wenn dein Auge lauter ist, so wird dein ganzer Leib licht sein . 23Wenn aber dein Auge böse ist , so wird dein ganzer Leib finster sein, Wenn nun das Licht, das in dir ist, Finsternis ist, wie groB wird dann die Finsternis sein ! TRADUCTION 21 Car là ou est ton trésor , là aussi sera ton coeur 22Loeil est la lampe du corps. Si ton oeil est en bon état, tout ton corps sera éclairé 23 Mais si ton oeil est en mauvais état , tout ton corps sera dans les ténèbres .Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes ces ténèbres