Articles

Affichage des articles du mai, 2022
                                     DAS NEUE TESTAMENT  MATTHÄUS                                                      KAPITEL 7  7.Bittet, so wird euch gegeben ;suchet, so werdet ihr finden ; klopfet an , so wird euch aufgetan. 8.Denn wer da bittet , der empfängt;und wer da  sucht , der findet ; und wer da  anklopft, dem wird aufgetan. 9. Wer ist Unter  euch Menschen, der seinem Sohn, wenn er ihn bittet um Brot , einen Stein biete ?                                                    TRADUCTION  7.Demandez , et l'on vous donnera, cherchez , et vous trouverez ; frappez , et l'on vous ouvrira. 8.Car quiconque  demande reçoit , celui qui cherche  trouve ,et l'on ouvre  à celui qui frappe . 9.Lequel de vous donnera une pierre a son fils , s'il  lui demande du pain ?
                                           DAS NEUE TESTAMENT   MATTHÄUS                                                              KAPITEL 7  4 Oder wie kannst du sagen zu deinem Bruder : Halt, ich will dir den Spliter aus deinem Augen ziehen? und siehe, ein Balken ist in deinem Auge .  5.Du Heuchler, zieh zuerst den Balken  aus deinem Auge , danach sieh zu, wie du den  Splitter aus deines Bruders Auge ziehtst. 6.Ihr sollt das Heilige nicht den Hunden geben ,und eure Perlen sollt ihr nicht vor die Säue werfen , damit die sie nicht  zertreten mit ihren FûBen und sich umwenden und euch zerreiBen                                                             TRADUCTION  4.Ou comment peux tu dire  à ton frère : laisse moi ôter une paille de ton oeil, toi qui a une poutre dans le tien ? 5.Hypocrite, ôte  premièrement la poutre  de ton oeil , et alors tu verras  comment ôter la paille de l'oeil  de ton frère . 6.Ne donnez pas les choses saintes aux chiens , et ne jetez pas vos perles dev
                                                        DAS NEUE  TESTAMENT                                                                   KAPITEL 7  1 .Richtet nicht , damit ihr nicht gerichtet werdet  2 Denn nach welchem Recht ihr richtet , werdet ihr gerichtet werden ; und mit welchem maB, wird euch zugemessen werden . 3 was siehts du aber den Splitter in deines Bruders Auge und nimmst nicht wahr den Balken  in deinem Auge?                                                          TRADUCTION  1.NE jugez point , afin que vous ne soyez point jugés . 2 Car on vous jugera  du jugement  dont vous jugez , et l'on vous mesurera avec la mesure  dont vous mesurez .  3 .Pourquoi vois tu la paille qui est dans l'oeil  de ton frère , et n 'aperçois -tu pas la poutre qui est dans ton oeil ?
                                                   DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS                                                         KAPITEL 6  33  Trachtet zuerst nach dem Reich Gottes und nach seiner Gerechtigkeit , so wird euch das alles zufallen. 34.Darum sorgt nicht morgen, denn der morgige tag wird für das Seine sorgen.Es ist genug , daB jeder Tag seine eigene Plage hat                                                     TRADUCTION  33 .Cherchez premièrement le royaume et la justice de Dieu ; et toutes ces choses vous seront données par -dessus tout . 34 Ne vous inquiétez donc pas du lendemain ; car le lendemain aura soin de lui même . A chaque jour suffit sa peine .
                                                DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS                                                                KAPITEL 6 30 Wenn nun Gott das Gras auf dem Feld so kleidet, das doch heute steht und morgen in den Ofen geworfen wird : sollte er das nicht  viel mehr für euch tun , ihr Kleingläubigen? 31 Darum sollt ihr nicht sorgen und sagen : was werden  wir essen ? was werden wir trinken ?womit werden wir uns kleiden? 32.Nach dem allen trachten die Heiden. Denn euer himmlischer Vater WeiB; daB ihr all dessen bedürft                                                            TRADUCTION  30 Si Dieu revêt ainsi l'herbe des champs , qui existe aujourd'hui et qui demain sera jetée au four, ne vous vêtira t-il pas a plus forte raison , gens de peu de foi  31Ne vous inquiétez donc point , et ne dites pas :que mangerons nous ?que boirons nous ?De quoi serons -nous vêtus ? 32Car toutes ces choses , ce sont les païens qui les recherchent .Votre Père céleste sait
                                          DAS NEUE TESTAMENT  MATTHÄUS                                                  KAPTEL 6 27 Wer ist unter euch, der seines Lebens Länge eine Spanne zusetzen kônnte, wie sehr er sich auch darum sorgt? 28 Und Warum sorgt ihr euch um die kleidung? schaut die Lilien auf dem Feldan wie sie wachsen: sie arbeiten nicht , auch spinnen sie nicht  29 Ich sage euch , daB auch salomon in aller seiner Herrlichkeit nicht gekleidet gewesen  ist wie eine von ihnen.                                      Traduction  27Qui de vous, par ses inquiétudes peut ajouter une coudée à la durée de sa vie ? 28 Et pourquoi vous inquiéter au sujet du vêtement? considérez comment croissent les lis des champs : ils ne travaillent ni ne filent  29Cependant je vous dis que Salomon même , dans toute sa gloire n'a pas été vêtu comme l'un deux .
                                                DAS NEUE TESTATMENT  MATTHÄUS                                                                KAPITEL 6  24 Niemand kann zwei Herren dienen : entweder er wird den einen hassen und den andern lieben, oder er wird an dem einen hängen und den andern Verachten. Ihr Könnt nicht Gott dienen und dem Mammon . 25 Darum sage ich euch: Sorgt nicht um euer Leben, was ihr essen und trinken werdet; auch nicht um euren Leib, was ihr anziehen werdet .Ist nicht das Leben mehr als die Nahrung und der Leib mehr als die Kleidung? 26 Seht die Vôgel unter dem Himmel an : sie säen nicht , sie  ernten nicht , sie sammeln nicht in die Scheunen, und euer himmlisher Vater ernährt sie doch: Seid ihr denn nicht viel mehr als sie ?                                                                  TRADUCTION  24.Nul ne peut servir deux maîtres, car ou il haira l'un , et aimera l'autre ; ou il s'attachera à l'un  , et méprisera l'autre .Vous ne pouvez
                                             DAS  NEUE TESTAMENT MATTHÄUS                                                                KAPITEL 6  21 Denn wo dein Schatz ist , da ist auch dein Herz . 22 Das Auge ist das Licht des Leibes: wenn dein Auge lauter ist, so  wird dein ganzer Leib licht sein . 23Wenn aber dein Auge böse ist , so wird dein ganzer Leib finster sein, Wenn nun das Licht, das in dir ist, Finsternis ist, wie groB wird dann die Finsternis sein !                                                                   TRADUCTION  21 Car là ou est ton trésor  , là aussi sera ton coeur  22Loeil est la lampe du corps. Si ton oeil est en bon état, tout  ton corps sera éclairé  23  Mais si ton oeil est en mauvais état , tout ton corps sera dans les ténèbres .Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes ces ténèbres