ZWEITER BRIEF DES HEILIGEN PAPOLES PAULUS AN DIE KORINTHER
DEUXIÈME LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX CORINTHIENS
01 C’est pourquoi, ayant reçu ce ministère par la miséricorde de Dieu, nous ne perdons pas courage :
02 nous avons rejeté toute dissimulation honteuse, nous n’agissons pas avec ruse, et nous ne falsifions pas la parole de Dieu. Au contraire, nous manifestons la vérité, et ainsi nous nous recommandons nous-mêmes à toute conscience humaine devant Dieu.
03 Et même si l’Évangile que nous annonçons reste voilé, il n’est voilé que pour ceux qui vont à leur perte,
04 pour les incrédules dont l’intelligence a été aveuglée par le dieu mauvais de ce monde ; celui-ci les empêche de voir clairement, dans la splendeur de l’Évangile, la gloire du Christ, lui qui est l’image de Dieu.
05 En effet, ce que nous proclamons, ce n’est pas nous-mêmes ; c’est ceci : Jésus Christ est le Seigneur ; et nous sommes vos serviteurs, à cause de Jésus.
06 Car Dieu qui a dit : Du milieu des ténèbres brillera la lumière, a lui-même brillé dans nos cœurs pour faire resplendir la connaissance de sa gloire qui rayonne sur le visage du Christ.
07 Mais ce trésor, nous le portons comme dans des vases d’argile ; ainsi, on voit bien que cette puissance extraordinaire appartient à Dieu et ne vient pas de nous.
08 En toute circonstance, nous sommes dans la détresse, mais sans être angoissés ; nous sommes déconcertés, mais non désemparés ;
09 nous sommes pourchassés, mais non pas abandonnés ; terrassés, mais non pas anéantis.
10 Toujours nous portons, dans notre corps, la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus, elle aussi, soit manifestée dans notre corps.
11 En effet, nous, les vivants, nous sommes continuellement livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus, elle aussi, soit manifestée dans notre condition charnelle vouée à la mort.
12 Ainsi la mort fait son œuvre en nous, et la vie en vous.
13 L’Écriture dit : J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé. Et nous aussi, qui avons le même esprit de foi, nous croyons, et c’est pourquoi nous parlons.
14 Car, nous le savons, celui qui a ressuscité le Seigneur Jésus nous ressuscitera, nous aussi, avec Jésus, et il nous placera près de lui avec vous.
15 Et tout cela, c’est pour vous, afin que la grâce, plus largement répandue dans un plus grand nombre, fasse abonder l’action de grâce pour la gloire de Dieu.
16 C’est pourquoi nous ne perdons pas courage, et même si en nous l’homme extérieur va vers sa ruine, l’homme intérieur se renouvelle de jour en jour.
17 Car notre détresse du moment présent est légère par rapport au poids vraiment incomparable de gloire éternelle qu’elle produit pour nous.
18 Et notre regard ne s’attache pas à ce qui se voit, mais à ce qui ne se voit pas ; ce qui se voit est provisoire, mais ce qui ne se voit pas est éternel.
TRADUCTION EN ALLEMAND
ZWEITER BRIEF DES APOSTELS PAULUS AN DIE KORINTHER
1 Da wir nun durch Gottes Barmherzigkeit diesen Dienst empfangen haben, werden wir nicht müde.
2 Wir haben alle schändliche Heuchelei abgelegt, betrügen nicht und verfälschen das Wort Gottes nicht. Im Gegenteil, wir verkünden die Wahrheit klar und deutlich und empfehlen uns so vor Gott dem Gewissen aller.
3 Auch wenn unser Evangelium verhüllt ist, so ist es verhüllt für die, die verloren gehen,
4 für die Ungläubigen, deren Sinn vom Gott dieser Welt verblendet ist, sodass sie das Licht des Evangeliums, die Herrlichkeit Christi, der das Ebenbild Gottes ist, nicht sehen können.
5 Denn wir predigen nicht uns selbst, sondern: Dies ist es: Jesus Christus ist der Herr, und wir sind eure Diener um Jesu willen.
6 Denn Gott, der sprach: „Aus der Finsternis soll Licht hervorleuchten!“, hat es in unseren Herzen hell werden lassen, damit wir seine Herrlichkeit erkennen, die im Angesicht Jesu Christi sichtbar wird.
7 Wir tragen diesen Schatz aber in zerbrechlichen Gefäßen, damit die überragende Kraft Gottes offenbar wird und nicht unsere.
8 Wir sind in jeder Hinsicht bedrängt, aber nicht erdrückt; ratlos, aber nicht verzweifelt;
9 verfolgt, aber nicht verlassen; niedergeschlagen, aber nicht vernichtet.
10 Wir tragen stets das Sterben Jesu an unserem Leib, damit auch sein Leben an unserem Leib offenbar wird.
11 Denn wir, die wir leben, werden um Jesu willen beständig dem Tod ausgeliefert, damit auch das Leben Jesu in unserem sterblichen Leib offenbar wird.
12 So wirkt der Tod in uns, aber das Leben wirkt in euch.
13 Es steht geschrieben: „Ich habe geglaubt, darum habe ich geredet.“ Und auch wir, die wir denselben Geist des Glaubens haben, glauben und reden deshalb.
14 Denn wir wissen, dass der, der den Herrn Jesus von den Toten auferweckt hat, auch uns mit Jesus auferwecken und uns mit euch vor sein Angesicht stellen wird.
15 Dies alles geschieht zu eurem Nutzen, damit die Gnade, die immer mehr Menschen erreicht, den Dank zum Lob Gottes überfließen lässt.
16 Darum verlieren wir nicht den Mut; und obwohl unser äußerer Geist verfällt, werden wir innerlich Tag für Tag erneuert.
17 Denn unsere gegenwärtigen Leiden sind leicht und unbedeutend im Vergleich zu der überragenden Herrlichkeit, die uns zuteilwerden soll.
18 Wir richten unseren Blick also nicht auf das Sichtbare, sondern auf das Unsichtbare; denn das Sichtbare ist vergänglich, das Unsichtbare aber ewig.
No comments:
Post a Comment