Kapitel 2 Verset 1 A 18
LETTRE AUX HÉBREUX
01 Il nous faut donc d’autant plus prêter attention à ce que nous avons entendu, afin de ne pas nous fourvoyer.
02 En effet, si la parole annoncée par des anges s’est trouvée confirmée, et si toute transgression ou désobéissance a reçu une juste sanction,
03 comment pourrons-nous sortir d’affaire si nous négligeons un pareil salut ? Celui-ci a été annoncé par le Seigneur au commencement ; ceux qui avaient entendu ont confirmé pour nous ce salut,
04 et Dieu joignait son témoignage par des signes, des prodiges, toutes sortes de miracles, et le partage des dons de l’Esprit Saint, selon sa volonté.
05 Car ce n’est pas à des anges que Dieu a soumis le monde à venir, dont nous parlons.
06 Un psaume l’atteste en disant : Qu’est-ce que l’homme pour que tu penses à lui, le fils d’un homme, que tu en prennes souci ?
07 Tu l’as abaissé un peu au-dessous des anges, tu l’as couronné de gloire et d’honneur ;
08 tu as mis sous ses pieds toutes choses. Quand Dieu lui a tout soumis, il n’a rien exclu de cette soumission. Maintenant, nous ne voyons pas encore que tout lui soit soumis ;
09 mais Jésus, qui a été abaissé un peu au-dessous des anges, nous le voyons couronné de gloire et d’honneur à cause de sa Passion et de sa mort. Si donc il a fait l’expérience de la mort, c’est, par grâce de Dieu, au profit de tous.
10 Celui pour qui et par qui tout existe voulait conduire une multitude de fils jusqu’à la gloire ; c’est pourquoi il convenait qu’il mène à sa perfection, par des souffrances, celui qui est à l’origine de leur salut.
11 Car celui qui sanctifie, et ceux qui sont sanctifiés, doivent tous avoir même origine ; pour cette raison, Jésus n’a pas honte de les appeler ses frères,
12 quand il dit : Je proclamerai ton nom devant mes frères, je te chanterai en pleine assemblée,
13 et encore : Moi, je mettrai ma confiance en lui, et encore : Me voici, moi et les enfants que Dieu m’a donnés.
14 Puisque les enfants des hommes ont en commun le sang et la chair, Jésus a partagé, lui aussi, pareille condition : ainsi, par sa mort, il a pu réduire à l’impuissance celui qui possédait le pouvoir de la mort, c’est-à-dire le diable,
15 et il a rendu libres tous ceux qui, par crainte de la mort, passaient toute leur vie dans une situation d’esclaves.
16 Car ceux qu’il prend en charge, ce ne sont pas les anges, c’est la descendance d’Abraham.
17 Il lui fallait donc se rendre en tout semblable à ses frères, pour devenir un grand prêtre miséricordieux et digne de foi pour les relations avec Dieu, afin d’enlever les péchés du peuple.
18 Et parce qu’il a souffert jusqu’au bout l’épreuve de sa Passion, il est capable de porter secours à ceux qui subissent une épreuve.
TRADUCTION EN ALLEMAND
1 Wir müssen daher dem, was wir gehört haben, umso mehr Aufmerksamkeit schenken, damit wir uns nicht selbst täuschen.
2 Denn wenn die durch Engel verkündete Botschaft bestätigt wurde und jede Übertretung und jeder Ungehorsam seine gerechte Strafe empfangen hat,
3 wie sollen wir entrinnen, wenn wir diese Rettung missachten? Dies ist die Rettung, von der der Herr von Anfang an geredet hat; die, die sie gehört haben, haben sie uns bestätigt.
4 Und Gott selbst hat sie bezeugt durch Zeichen und Wunder und allerlei Machttaten und indem er die Gaben des Heiligen Geistes nach seinem Willen austeilte.
5 Denn nicht den Engeln hat Gott die zukünftige Welt unterworfen, von der wir reden.
6 Wie ein Psalm bezeugt: „Was ist der Mensch, dass du seiner gedenkst, der Menschen, dass du dich seiner annimmst?“
7 Du hast ihn nur wenig niedriger gemacht als die Engel und ihn mit Herrlichkeit und Ehre gekrönt.
8 Alles hast du ihm unter die Füße gelegt. Als Gott ihm alles unterwarf, schloss er nichts von dieser Unterwerfung aus. Wir sehen zwar noch nicht, dass ihm alles unterworfen ist,
9 aber Jesus, der ein wenig niedriger als die Engel erniedrigt wurde, sehen wir aufgrund seines Leidens und Todes mit Herrlichkeit und Ehre gekrönt. Deshalb erlitt er durch Gottes Gnade den Tod zum Wohl aller.
10 Gott, für den und durch den alles existiert, wollte viele Kinder zur Herrlichkeit führen. Deshalb musste er den, der der Urheber ihres Heils ist, durch Leiden zur Vollendung bringen.
11 Denn sowohl der, der heiligt, als auch die, die geheiligt werden, haben einen Ursprung. Deshalb schämt sich Jesus nicht, sie seine Brüder zu nennen,
12 wenn er sagt: „Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkünden; inmitten der Gemeinde will ich dich lobsingen“,
13 und wiederum: „Ich will auf ihn vertrauen“, und wiederum: „Siehe, ich bin und die Kinder, die Gott mir gegeben hat.“
14 Da die Menschenkinder Fleisch und Blut haben, hat auch Jesus daran Anteil genommen, damit er durch seinen Tod den entmachten könnte, der die Macht über den Tod hat, nämlich den Teufel,
15 und alle befreien könnte, die aus Furcht vor dem Tod ihr Leben lang in Knechtschaft gehalten wurden.
16 Denn er kümmert sich nicht um Engel, sondern um die Nachkommen Abrahams.
17 Deshalb musste er in allem seinen Brüdern gleich werden, damit er ein barmherziger und treuer Hohepriester im Dienst Gottes sein und die Sünden des Volkes hinwegnehmen konnte.
18 Und weil er bis zum Ende das erlitten hat, was von seinem Leiden gezeichnet war, kann er denen helfen, die leiden.
No comments:
Post a Comment