ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PAPOLES AN DIE THESSALONIER
Kapitel 5 Verset 1 A 28
PREMIÈRE LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX THESSALONICIENS
01 Pour ce qui est des temps et des moments de la venue du Seigneur, vous n’avez pas besoin, frères, que je vous en parle dans ma lettre.
02 Vous savez très bien que le jour du Seigneur vient comme un voleur dans la nuit.
03 Quand les gens diront : « Quelle paix ! Quelle tranquillité ! », c’est alors que, tout à coup, la catastrophe s’abattra sur eux, comme les douleurs sur la femme enceinte : ils ne pourront pas y échapper.
04 Mais vous, frères, comme vous n’êtes pas dans les ténèbres, ce jour ne vous surprendra pas comme un voleur.
05 En effet, vous êtes tous des fils de la lumière, des fils du jour ; nous n’appartenons pas à la nuit et aux ténèbres.
06 Alors, ne restons pas endormis comme les autres, mais soyons vigilants et restons sobres.
07 Les gens qui dorment, c’est la nuit qu’ils dorment ; ceux qui s’enivrent, c’est la nuit qu’ils sont ivres,
08 mais nous qui sommes du jour, restons sobres ; mettons la cuirasse de la foi et de l’amour et le casque de l’espérance du salut.
09 Car Dieu ne nous a pas destinés à subir la colère, mais à entrer en possession du salut par notre Seigneur Jésus Christ,
10 mort pour nous afin de nous faire vivre avec lui, que nous soyons en train de veiller ou de dormir.
11 Ainsi, réconfortez-vous mutuellement et édifiez-vous l’un l’autre, comme vous le faites déjà.
12 Nous vous demandons, frères, de reconnaître ceux qui se donnent de la peine parmi vous, ceux qui, dans le Seigneur, vous dirigent et vous donnent des avertissements ;
13 estimez-les infiniment avec amour en raison de leur travail. Vivez en paix entre vous.
14 Nous vous en prions, frères : avertissez ceux qui vivent de façon désordonnée, donnez du courage à ceux qui en ont peu, soutenez les faibles, soyez patients envers tous.
15 Prenez garde que personne ne rende le mal pour le mal, mais recherchez toujours ce qui est bien, entre vous et avec tous.
16 Soyez toujours dans la joie,
17 priez sans relâche,
18 rendez grâce en toute circonstance : c’est la volonté de Dieu à votre égard dans le Christ Jésus.
19 N’éteignez pas l’Esprit,
20 ne méprisez pas les prophéties,
21 mais discernez la valeur de toute chose : ce qui est bien, gardez-le ;
22 éloignez-vous de toute espèce de mal.
23 Que le Dieu de la paix lui-même vous sanctifie tout entiers ; que votre esprit, votre âme et votre corps, soient tout entiers gardés sans reproche pour la venue de notre Seigneur Jésus Christ.
24 Il est fidèle, Celui qui vous appelle : tout cela, il le fera.
25 Frères, priez aussi pour nous.
26 Saluez tous les frères par un baiser de paix.
27 Je vous en conjure au nom du Seigneur : que cette lettre soit lue à tous les frères.
28 La grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous.
TRADUCTION EN ALLEMAND
ERSTER BRIEF DES APOSTELS PAULUS AN DIE THESSALONIER
1 Brüder und Schwestern, was die Zeiten und Daten des Kommens des Herrn betrifft, so braucht ihr mich nicht zu schreiben.
2 Ihr wisst selbst genau, dass der Tag des Herrn kommen wird wie ein Dieb in der Nacht.
3 Während die Menschen sagen: „Frieden und Sicherheit!“, wird sie das Unheil plötzlich überfallen wie die Wehen eine schwangere Frau, und sie werden nicht entfliehen.
4 Ihr aber, Brüder und Schwestern, seid nicht in der Finsternis, sodass euch jener Tag nicht wie ein Dieb überraschen wird.
5 Denn ihr alle seid Kinder des Lichts, Kinder des Tages. Wir gehören nicht zur Nacht und nicht zur Finsternis.
6 Darum lasst uns nicht schlafen wie die anderen, sondern lasst uns wachsam und nüchtern sein.
7 Wer schläft, schläft in der Nacht; wer sich betrinkt, betrinkt sich in der Nacht.
8 Da wir aber dem Tag gehören, lasst uns nüchtern sein und den Panzer des Glaubens und der Liebe anlegen und den Helm der Hoffnung auf das Heil.
9 Denn Gott hat uns nicht zum Zorn bestimmt, sondern dazu, durch unseren Herrn Jesus Christus gerettet zu werden.
10 Er ist für uns gestorben, damit wir, ob wir wachen oder schlafen, mit ihm leben.
11 Ermutigt und erbaut einander, wie ihr es ja schon tut.
12 Wir bitten euch nun, Brüder und Schwestern, die unter euch anzuerkennen, die sich abmühen und euch im Herrn betreuen und ermahnen.
13 Achtet sie in Liebe und höchste Achtung wegen ihrer Arbeit. Lebt in Frieden miteinander.
14 Wir ermahnen euch, Brüder und Schwestern: Weist die Faulen und Unruhestifter zurecht, ermutigt die Schwachen, helft den Schwachen, seid geduldig mit allen.
15 Achtet darauf, dass niemand Böses mit Bösem vergilt, sondern strebt stets danach, einander und allen Menschen Gutes zu tun.
16 Freut euch allezeit!
17 Betet ohne Unterlass!
18 Seid in allem dankbar; denn das ist Gottes Wille für euch in Christus Jesus.
19 Dämpft den Geist nicht!
20 Verachtet prophetische Gaben nicht!
21 Prüft alles und behaltet das Gute!
22 Haltet euch von allem Bösen fern!
23 Der Gott des Friedens selbst heilige euch durch und durch und bewahre euren Geist, eure Seele und euren Leib unversehrt bis zur Wiederkunft unseres Herrn Jesus Christus!
24 Er, der euch berufen hat, ist treu; er wird es auch tun!
25 Brüder und Schwestern, betet auch für uns!
26 Grüßt alle Brüder und Schwestern mit dem Friedenskuss!
27 Ich beschwöre euch im Herrn, dass dieser Brief allen Brüdern und Schwestern vorgelesen wird.
28 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch.
No comments:
Post a Comment