vendredi 8 juillet 2022

                                               DAS NEUE TESTAMENT  MATTHÄUS

                                                                 KAPITEL 7 

19 Jeder Baum, der nicht gute Früchte bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen . 

20 .Darum : an ihren  Früchten sollt ihr sie erkennen.

21. Es werden nicht alle , die zu mir sagen: Herr, Herr! in das Himmelreich kommen, sondern die den willen tun  meines Vaters im Himmel 


                                                      TRADUCTION 

19 . Tout arbre  qui ne porte pas de bons fruits  est coupé et jeté au feu .

20. C'est donc a leurs fruits que vous les reconnaitrez .

21.Ceux qui me disent  : Seigneur ; Seigneur ! n'entreront pas tous dans le royaume des cieux , mais seulement  celui qui fait la volonté de mon Père qui est les Cieux 

                                                   

jeudi 7 juillet 2022

                                                               DAS NEUE TESTAMENT  MATTHÄUS 

                                                                                   KAPITEL 7 

16 An ihren Früchten sollt  ihr sie erkennen. Kann man denn Trauben lesen von den Dornen oder Feigen von den Disteln?

17 . So bringt jeder gute Baum gute Früchte , aber ein fauler Baum bringt Schlechte Früchte. 

18 .Ein guter Baum kann nicht schlechte Früchte bringen, und ein fauler Baum kann nicht gute Früchte bringen.


                                                                              TRADUCTION 

16 . Vous les reconnaitrez à leurs fruits , Cueille -t-on  des raisins sur des épines , ou des figues  sur des chardons .

17 ;Tout bon arbre porte de bons fruits , mais le mauvais arbre porte  de mauvais fruits .

18 .Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre  porter de bons fruits .

                                                    DAS NEUE TESTAMENT  MATTHÄUS 

                                                                 KAPITEL 7 

13 . Geht hinein durch die enge Pforte. Denn die Pforte ist weit , und  der weg ist breit , der  zur Verdammnis führt, und viele sind's , die  auf ihm  hineingehen. 

14.Wie eng ist  die Pforte und wie schmal der weg, der zum Leben führt, und wenige sind's, die ihn finden!

15.Seht euch vor vor den falschen Propheten, die in Schafskleindern zu euch kommen, inwendig aber sind sie reiBende Wölfe


                                                             TRADUCTION 

13 .Entrez par la porte étroite , car large est la porte , spacieux est le chemin  qui mènent a la perdition , et il y en a beaucoup qui entrent par là .

14 Mais étroite est la porte , resserré  le chemin qui mènent  à la vie , et il y en a peu qui les trouvent.

15 Gardez vous  des faux prophètes. Ils viennent à vous en vêtements de brebis , mais au-dedans ce sont  des loups ravisseurs 

dimanche 12 juin 2022

                                     DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS

                                                     KAPITEL 7

10 .Oder, wenn er ihn bittet um einen Fish , eine Schlange biete ?

11.Wenn nun ihr, die ihr doch böse  seid , dennoch euren Kindern gute Gaben könnt, wieviel mehr wird euer Vater  im Himmel  Gutes geben denen, die ihn bitten!

12 Alles nun , was ihr wollt , daB euch die Leute  tun sollen, das tut ihnen auch !Das ist das Gesetz und die Propheten.


                                               Traduction 

10.ou , s'il demande  un poisson , lui donnera -t-il un serpent ?

11.Si donc ,méchants comme vous l'êtes , vous savez donner de bonnes choses a vos enfants , a combien plus forte raison votre Père qui est dans les cieux donnera -t-il de bonnes choses à ceu qui les lui demandent .

12 Tout ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous , faites le de même pour eux , car c'est la loi et les prophètes 

dimanche 29 mai 2022

                                     DAS NEUE TESTAMENT  MATTHÄUS

                                                     KAPITEL 7 

7.Bittet, so wird euch gegeben ;suchet, so werdet ihr finden ; klopfet an , so wird euch aufgetan.

8.Denn wer da bittet , der empfängt;und wer da  sucht , der findet ; und wer da  anklopft, dem wird aufgetan.

9. Wer ist Unter  euch Menschen, der seinem Sohn, wenn er ihn bittet um Brot , einen Stein biete ?


                                                   TRADUCTION 

7.Demandez , et l'on vous donnera, cherchez , et vous trouverez ; frappez , et l'on vous ouvrira.

8.Car quiconque  demande reçoit , celui qui cherche  trouve ,et l'on ouvre  à celui qui frappe .

9.Lequel de vous donnera une pierre a son fils , s'il  lui demande du pain ?

                                           DAS NEUE TESTAMENT   MATTHÄUS

                                                             KAPITEL 7 

4 Oder wie kannst du sagen zu deinem Bruder : Halt, ich will dir den Spliter aus deinem Augen ziehen? und siehe, ein Balken ist in deinem Auge . 

5.Du Heuchler, zieh zuerst den Balken  aus deinem Auge , danach sieh zu, wie du den  Splitter aus deines Bruders Auge ziehtst.

6.Ihr sollt das Heilige nicht den Hunden geben ,und eure Perlen sollt ihr nicht vor die Säue werfen , damit die sie nicht  zertreten mit ihren FûBen und sich umwenden und euch zerreiBen


                                                            TRADUCTION 

4.Ou comment peux tu dire  à ton frère : laisse moi ôter une paille de ton oeil, toi qui a une poutre dans le tien ?

5.Hypocrite, ôte  premièrement la poutre  de ton oeil , et alors tu verras  comment ôter la paille de l'oeil  de ton frère .

6.Ne donnez pas les choses saintes aux chiens , et ne jetez pas vos perles devant les pourceaux , de peur qu'ils ne les foulent aux pieds ,ne se retournent et ne vous déchirent .

jeudi 26 mai 2022

                                                        DAS NEUE  TESTAMENT 

                                                                 KAPITEL 7 

1 .Richtet nicht , damit ihr nicht gerichtet werdet 

2 Denn nach welchem Recht ihr richtet , werdet ihr gerichtet werden ; und mit welchem maB, wird euch zugemessen werden .

3 was siehts du aber den Splitter in deines Bruders Auge und nimmst nicht wahr den Balken  in deinem Auge?

                                                         TRADUCTION 

1.NE jugez point , afin que vous ne soyez point jugés .

2 Car on vous jugera  du jugement  dont vous jugez , et l'on vous mesurera avec la mesure  dont vous mesurez . 
3 .Pourquoi vois tu la paille qui est dans l'oeil  de ton frère , et n 'aperçois -tu pas la poutre qui est dans ton oeil ?


  EVANGELIUM JESU CHRISTI NACH JOHANNES DAS EVANGELIUM VON JESU CHRISTI NACH DEM JOHANNESBRIEF KAPITEL 16 VERSET 1 A 33 EVANGILE DE JÉSUS-CH...