dimanche 10 décembre 2023

  DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS  KAPITEL 21  verset 1 à  46


 

EVANGILE DE JÉSUS-CHRIST SELON SAINT MATTHIEU

01 Jésus et ses disciples, approchant de Jérusalem, arrivèrent en vue de Bethphagé, sur les pentes du mont des Oliviers. Alors Jésus envoya deux disciples

02 en leur disant : « Allez au village qui est en face de vous ; vous trouverez aussitôt une ânesse attachée et son petit avec elle. Détachez-les et amenez-les moi.

03 Et si l’on vous dit quelque chose, vous répondrez : “Le Seigneur en a besoin”. Et aussitôt on les laissera partir. »

04 Cela est arrivé pour que soit accomplie la parole prononcée par le prophète :

05 Dites à la fille de Sion : Voici ton roi qui vient vers toi, plein de douceur, monté sur une ânesse et un petit âne, le petit d’une bête de somme.

06 Les disciples partirent et firent ce que Jésus leur avait ordonné.

07 Ils amenèrent l’ânesse et son petit, disposèrent sur eux leurs manteaux, et Jésus s’assit dessus.

08 Dans la foule, la plupart étendirent leurs manteaux sur le chemin ; d’autres coupaient des branches aux arbres et en jonchaient la route.

09 Les foules qui marchaient devant Jésus et celles qui suivaient criaient : « Hosanna au fils de David ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Hosanna au plus haut des cieux ! »

10 Comme Jésus entrait à Jérusalem, toute la ville fut en proie à l’agitation, et disait : « Qui est cet homme ? »

11 Et les foules répondaient : « C’est le prophète Jésus, de Nazareth en Galilée. »

12 Jésus entra dans le Temple, et il expulsa tous ceux qui vendaient et achetaient dans le Temple ; il renversa les comptoirs des changeurs et les sièges des marchands de colombes.

13 Il leur dit : « Il est écrit : Ma maison sera appelée maison de prière. Or vous, vous en faites une caverne de bandits. »

14 Des aveugles et des boiteux s’approchèrent de lui dans le Temple, et il les guérit.

15 Les grands prêtres et les scribes s’indignèrent quand ils virent les actions étonnantes qu’il avait faites, et les enfants qui criaient dans le Temple : « Hosanna au fils de David ! »

16 Ils dirent à Jésus : « Tu entends ce qu’ils disent ? » Jésus leur répond : « Oui. Vous n’avez donc jamais lu dans l’Écriture : De la bouche des enfants, des tout-petits, tu as fait monter une louange ? »

17 Alors il les quitta et sortit de la ville en direction de Béthanie, où il passa la nuit.

18 Le matin, en revenant vers la ville, il eut faim.

19 Voyant un figuier au bord du chemin, il s’en approcha, mais il n’y trouva rien d’autre que des feuilles, et il lui dit : « Que plus jamais aucun fruit ne vienne de toi. » Et à l’instant même, le figuier se dessécha.

20 En voyant cela, les disciples s’étonnèrent et dirent : « Comment se fait-il que le figuier s’est desséché à l’instant même ? »

21 Alors Jésus leur déclara : « Amen, je vous le dis : si vous avez la foi et si vous ne doutez pas, vous ne ferez pas seulement ce que j’ai fait au figuier ; vous pourrez même dire à cette montagne : “Enlève-toi de là, et va te jeter dans la mer”, et cela se produira.

22 Tout ce que vous demanderez dans votre prière avec foi, vous l’obtiendrez. »

23 Jésus était entré dans le Temple, et, pendant qu’il enseignait, les grands prêtres et les anciens du peuple s’approchèrent de lui et demandèrent : « Par quelle autorité fais-tu cela, et qui t’a donné cette autorité ? »

24 Jésus leur répliqua : « À mon tour, je vais vous poser une question, une seule ; et si vous me répondez, je vous dirai, moi aussi, par quelle autorité je fais cela :

25 Le baptême de Jean, d’où venait-il ? du ciel ou des hommes ? » Ils faisaient en eux-mêmes ce raisonnement : « Si nous disons : “Du ciel”, il va nous dire : “Pourquoi donc n’avez-vous pas cru à sa parole ?”

26 Si nous disons : “Des hommes”, nous devons redouter la foule, car tous tiennent Jean pour un prophète. »

27 Ils répondirent donc à Jésus : « Nous ne savons pas ! » Il leur dit à son tour : « Moi, je ne vous dis pas non plus par quelle autorité je fais cela.

28 Quel est votre avis ? Un homme avait deux fils. Il vint trouver le premier et lui dit : “Mon enfant, va travailler aujourd’hui à la vigne.”

29 Celui-ci répondit : “Je ne veux pas.” Mais ensuite, s’étant repenti, il y alla.

30 Puis le père alla trouver le second et lui parla de la même manière. Celui-ci répondit : “Oui, Seigneur !” et il n’y alla pas.

31 Lequel des deux a fait la volonté du père ? » Ils lui répondent : « Le premier. » Jésus leur dit : « Amen, je vous le déclare : les publicains et les prostituées vous précèdent dans le royaume de Dieu.

32 Car Jean le Baptiste est venu à vous sur le chemin de la justice, et vous n’avez pas cru à sa parole ; mais les publicains et les prostituées y ont cru. Tandis que vous, après avoir vu cela, vous ne vous êtes même pas repentis plus tard pour croire à sa parole.

33 « Écoutez une autre parabole : Un homme était propriétaire d’un domaine ; il planta une vigne, l’entoura d’une clôture, y creusa un pressoir et bâtit une tour de garde. Puis il loua cette vigne à des vignerons, et partit en voyage.

34 Quand arriva le temps des fruits, il envoya ses serviteurs auprès des vignerons pour se faire remettre le produit de sa vigne.

35 Mais les vignerons se saisirent des serviteurs, frappèrent l’un, tuèrent l’autre, lapidèrent le troisième.

36 De nouveau, le propriétaire envoya d’autres serviteurs plus nombreux que les premiers ; mais on les traita de la même façon.

37 Finalement, il leur envoya son fils, en se disant : “Ils respecteront mon fils.”

38 Mais, voyant le fils, les vignerons se dirent entre eux : “Voici l’héritier : venez ! tuons-le, nous aurons son héritage !”

39 Ils se saisirent de lui, le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent.

40 Eh bien ! quand le maître de la vigne viendra, que fera-t-il à ces vignerons ? »

41 On lui répond : « Ces misérables, il les fera périr misérablement. Il louera la vigne à d’autres vignerons, qui lui en remettront le produit en temps voulu. »

42 Jésus leur dit : « N’avez-vous jamais lu dans les Écritures : La pierre qu’ont rejetée les bâtisseurs est devenue la pierre d’angle : c’est là l’œuvre du Seigneur, la merveille devant nos yeux !

43 Aussi, je vous le dis : Le royaume de Dieu vous sera enlevé pour être donné à une nation qui lui fera produire ses fruits.

44 Et tout homme qui tombera sur cette pierre s’y brisera ; celui sur qui elle tombera, elle le réduira en poussière ! »

45 En entendant les paraboles de Jésus, les grands prêtres et les pharisiens avaient bien compris qu’il parlait d’eux.

46 Tout en cherchant à l’arrêter, ils eurent peur des foules, parce qu’elles le tenaient pour un prophète.



                                 TRADUCTION EN ALLEMAND

EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MATTHÄUS

01 Jesus und seine Jünger näherten sich Jerusalem und kamen an den Hängen des Ölbergs in Sichtweite von Bethphage. Dann sandte Jesus zwei Jünger


02 und sagte zu ihnen: „Geht in das Dorf, das euch gegenüber liegt; Sie werden sofort einen Esel angebunden und ihr Kleines bei sich finden. Binde sie los und bring sie zu mir.


03 Und wenn dir jemand etwas sagt, wirst du antworten: „Der Herr braucht es.“ Und sofort werden wir sie gehen lassen. »


04 Dies geschah, um das Wort des Propheten zu erfüllen:


05 Sprich zur Tochter Zion: Siehe, dein König kommt zu dir, voller Sanftmut, auf einem Esel reitend und auf einem Esel, dem Fohlen eines Lasttieres.


06 Die Jünger gingen hin und taten, was Jesus ihnen geboten hatte.


7 Sie brachten die Eselin und ihre Eselin und legten ihre Mäntel darauf, und Jesus setzte sich darauf.


08 Die meisten Leute breiteten ihre Mäntel auf der Straße aus; andere schnitten Äste von Bäumen und verstreuten die Straße.


09 Die Menschenmengen, die vor Jesus herzogen, und die, die ihm folgten, riefen: „Hosianna dem Sohn Davids! Gesegnet ist, wer im Namen des Herrn kommt! Hosianna im höchsten Himmel! »


10 Als Jesus in Jerusalem einzog, geriet die ganze Stadt in Aufruhr und fragte: „Wer ist dieser Mann? »


11 Und die Menge antwortete: „Es ist der Prophet Jesus aus Nazareth in Galiläa.“ »


12 Jesus ging in den Tempel und vertrieb alle, die im Tempel verkauften und kauften; Er warf die Schalter der Geldwechsler und die Sitze der Taubenverkäufer um.


13 Er sagte zu ihnen: „Es steht geschrieben: Mein Haus soll ein Gebetshaus heißen.“ Aber du machst daraus eine Höhle voller Banditen. »


14 Blinde und Lahme kamen zu ihm in den Tempel und er heilte sie.


15 Die Hohenpriester und Schriftgelehrten waren empört, als sie die erstaunlichen Taten sahen, die er getan hatte, und als die Kinder im Tempel riefen: „Hosianna dem Sohn Davids! »


16 Sie sagten zu Jesus: „Hörst du, was sie sagen? » Jesus antwortet ihnen: „Ja. Hast du noch nie in der Heiligen Schrift gelesen: „Aus den Mündern von Unmündigen und Unmündigen habt ihr Lob hervorgebracht?“ »


17 Also verließ er sie und ging aus der Stadt nach Bethanien, wo er die Nacht verbrachte.


18 Als er am Morgen in die Stadt zurückkehrte, hatte er Hunger.


19 Als er einen Feigenbaum am Straßenrand sah, näherte er sich ihm, fand aber nichts an ihm außer Blättern und sagte zu ihm: „Möge nie wieder Frucht von dir kommen.“ » Und in diesem Moment verdorrte der Feigenbaum.


20 Als die Jünger das sahen, waren sie erstaunt und sagten: „Wie kommt es, dass der Feigenbaum gerade verdorrt ist?“ »


21 Da sagte Jesus zu ihnen: Amen, ich sage euch: Wenn ihr Glauben habt und nicht zweifelt, werdet ihr nicht nur tun, was ich mit dem Feigenbaum getan habe; Sie können sogar zu diesem Berg sagen: „Entfernen Sie sich von dort und werfen Sie sich ins Meer“, und es wird geschehen.


22 Was auch immer du im Glauben im Gebet erbittest, du wirst es erhalten. »


23 Jesus ging in den Tempel, und während er lehrte, kamen die Hohenpriester und Ältesten des Volkes zu ihm und fragten: „Mit welcher Vollmacht tust du das, und wer hat dir diese Vollmacht gegeben?“ »


24 Jesus antwortete ihnen: „Ich werde euch eine Frage stellen, nur eine; und wenn Sie mir antworten, werde ich Ihnen auch sagen, aus welcher Autorität ich dies tue:


25 Die Taufe des Johannes, woher kam sie? des Himmels oder der Menschen? » Sie dachten bei sich selbst: „Wenn wir sagen: „Vom Himmel“, wird er zu uns sagen: „Warum hast du dann seinem Wort nicht geglaubt?“


26 Wenn wir „Männer“ sagen, müssen wir die Menge fürchten, denn sie alle betrachten Johannes als einen Propheten. »


27 Da sagten sie zu Jesus: „Wir wissen es nicht!“ » Er sagte der Reihe nach zu ihnen: „Ich sage euch auch nicht, mit welcher Autorität ich das tue.“


28 Was ist Ihre Meinung? Ein Mann hatte zwei Söhne. Er kam zum ersten und sagte zu ihm: „Mein Kind, geh und arbeite heute im Weinberg.“


29 Er antwortete: „Ich will nicht.“ Doch dann bereute er es und ging dorthin.


30 Da ging der Vater zu dem zweiten und redete auf die gleiche Weise mit ihm. Er antwortete: „Ja, Herr!“ und er ging nicht.


31 Wer von beiden tat den Willen seines Vaters? » Sie antworten ihm: „Der Erste.“ » Jesus sagte zu ihnen: „Amen, ich sage euch: Die Zöllner und die Prostituierten gehen vor euch in das Reich Gottes.“


32 Denn Johannes der Täufer ist auf dem Weg der Gerechtigkeit zu euch gekommen, und ihr habt seinem Wort nicht geglaubt; aber die Zöllner und Prostituierten glaubten es. Aber nachdem du das gesehen hast, hast du später nicht einmal Buße getan, um seinem Wort zu glauben.


33 „Hören Sie sich ein anderes Gleichnis an: Ein Mann besaß ein Gut; Er pflanzte einen Weinberg, umgab ihn mit einem Zaun, grub dort eine Kelter und baute einen Wachturm. Dann verpachtete er diesen Weinberg an Winzer und machte sich auf den Weg.

34 Als die Zeit der Frucht kam, sandte er seine Diener zu den Weingärtnern, um den Ertrag seines Weinbergs entgegenzunehmen.


35 Aber die Weingärtner ergriffen die Knechte, schlugen einen, töteten einen anderen und steinigten den dritten.


36 Wieder sandte der Besitzer weitere Diener, zahlreicher als die ersten; aber sie wurden genauso behandelt.


37 Schließlich schickte er seinen Sohn zu ihnen und sagte zu sich: „Sie werden meinen Sohn respektieren.“


38 Als aber die Weingärtner den Sohn sahen, sprachen sie untereinander: „Hier ist der Erbe: Komm! lasst uns ihn töten, wir werden sein Erbe haben!“


39 Sie packten ihn, warfen ihn aus dem Weinberg und töteten ihn.


40 Nun ja! Was wird der Herr des Weinbergs mit diesen Winzern tun, wenn er kommt? »


41 Sie antworteten ihm: „Er wird diese elenden Menschen kläglich vernichten.“ Er verpachtet den Weinberg an andere Winzer, die ihm das Produkt zu gegebener Zeit überlassen. »


42 Jesus sagte zu ihnen: „Habt ihr noch nie in der Heiligen Schrift gelesen: Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden: Das ist das Werk des Herrn, das Wunder vor unseren Augen!“


43 Darum sage ich euch: Das Reich Gottes wird euch genommen und einem Volk gegeben, das seine Früchte hervorbringen wird.


44 Und jeder, der auf diesen Stein fällt, wird zerschmettert; Auf wen es auch fällt, es wird zu Staub zerfallen! »


45 Als die Hohenpriester und die Pharisäer die Gleichnisse Jesu hörten, verstanden sie, dass er über sie sprach.


46 Als sie ihn festnehmen wollten, fürchteten sie sich vor der Menge, weil sie ihn für einen Propheten hielten.

                          DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS  KAPITEL 20  verset 1 à 34


EVANGILE DE JÉSUS-CHRIST SELON SAINT MATTHIEU

01 « En effet, le royaume des Cieux est comparable au maître d’un domaine qui sortit dès le matin afin d’embaucher des ouvriers pour sa vigne.

02 Il se mit d’accord avec eux sur le salaire de la journée : un denier, c’est-à-dire une pièce d’argent, et il les envoya à sa vigne.

03 Sorti vers neuf heures, il en vit d’autres qui étaient là, sur la place, sans rien faire.

04 Et à ceux-là, il dit : “Allez à ma vigne, vous aussi, et je vous donnerai ce qui est juste.”

05 Ils y allèrent. Il sortit de nouveau vers midi, puis vers trois heures, et fit de même.

06 Vers cinq heures, il sortit encore, en trouva d’autres qui étaient là et leur dit : “Pourquoi êtes-vous restés là, toute la journée, sans rien faire ?”

07 Ils lui répondirent : “Parce que personne ne nous a embauchés.” Il leur dit : “Allez à ma vigne, vous aussi.”

08 Le soir venu, le maître de la vigne dit à son intendant : “Appelle les ouvriers et distribue le salaire, en commençant par les derniers pour finir par les premiers.”

09 Ceux qui avaient commencé à cinq heures s’avancèrent et reçurent chacun une pièce d’un denier.

10 Quand vint le tour des premiers, ils pensaient recevoir davantage, mais ils reçurent, eux aussi, chacun une pièce d’un denier.

11 En la recevant, ils récriminaient contre le maître du domaine :

12 “Ceux-là, les derniers venus, n’ont fait qu’une heure, et tu les traites à l’égal de nous, qui avons enduré le poids du jour et la chaleur !”

13 Mais le maître répondit à l’un d’entre eux : “Mon ami, je ne suis pas injuste envers toi. N’as-tu pas été d’accord avec moi pour un denier ?

14 Prends ce qui te revient, et va-t’en. Je veux donner au dernier venu autant qu’à toi :

15 n’ai-je pas le droit de faire ce que je veux de mes biens ? Ou alors ton regard est-il mauvais parce que moi, je suis bon ?”

16 C’est ainsi que les derniers seront premiers, et les premiers seront derniers. »

17 Montant alors à Jérusalem, Jésus prit à part les Douze disciples et, en chemin, il leur dit :

18 « Voici que nous montons à Jérusalem. Le Fils de l’homme sera livré aux grands prêtres et aux scribes, ils le condamneront à mort

19 et le livreront aux nations païennes pour qu’elles se moquent de lui, le flagellent et le crucifient ; le troisième jour, il ressuscitera. »

20 Alors la mère des fils de Zébédée s’approcha de Jésus avec ses fils Jacques et Jean, et elle se prosterna pour lui faire une demande.

21 Jésus lui dit : « Que veux-tu ? » Elle répondit : « Ordonne que mes deux fils que voici siègent, l’un à ta droite et l’autre à ta gauche, dans ton Royaume. »

22 Jésus répondit : « Vous ne savez pas ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je vais boire ? » Ils lui disent : « Nous le pouvons. »

23 Il leur dit : « Ma coupe, vous la boirez ; quant à siéger à ma droite et à ma gauche, ce n’est pas à moi de l’accorder ; il y a ceux pour qui cela est préparé par mon Père. »

24 Les dix autres, qui avaient entendu, s’indignèrent contre les deux frères.

25 Jésus les appela et dit : « Vous le savez : les chefs des nations les commandent en maîtres, et les grands font sentir leur pouvoir.

26 Parmi vous, il ne devra pas en être ainsi : celui qui veut devenir grand parmi vous sera votre serviteur ;

27 et celui qui veut être parmi vous le premier sera votre esclave.

28 Ainsi, le Fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir, et donner sa vie en rançon pour la multitude. »

29 Tandis que Jésus avec ses disciples sortait de Jéricho, une foule nombreuse se mit à le suivre.

30 Et voilà que deux aveugles, assis au bord de la route, apprenant que Jésus passait, crièrent : « Prends pitié de nous, Seigneur, fils de David ! »

31 La foule les rabroua pour les faire taire. Mais ils criaient encore plus fort : « Prends pitié de nous, Seigneur, fils de David ! »

32 Jésus s’arrêta et les appela : « Que voulez-vous que je fasse pour vous ? »

33 Ils répondent : « Seigneur, que nos yeux s’ouvrent ! »

34 Saisi de compassion, Jésus leur toucha les yeux ; aussitôt ils retrouvèrent la vue, et ils le suivirent.


                                           TRADUCTION EN ALLEMAND

EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MATTHÄUS

01 „In der Tat ist das Himmelreich vergleichbar mit dem Gutsherrn, der frühmorgens loszog, um Arbeiter für seinen Weinberg anzuheuern.


02 Er vereinbarte mit ihnen den Tageslohn: einen Denar, das heißt ein Silberstück, und schickte sie in seinen Weinberg.


03 Als er gegen neun Uhr hinausging, sah er andere, die dort auf dem Platz waren und nichts taten.


4 Und zu diesen sagte er: „Geht auch in meinen Weinberg, und ich werde euch geben, was recht ist.“


05 Sie gingen dorthin. Gegen Mittag ging er wieder raus, dann gegen drei Uhr und tat dasselbe.


06 Gegen fünf Uhr ging er wieder hinaus und fand andere dort stehen und sagte zu ihnen: „Warum steht ihr den ganzen Tag da und tut nichts?“


07 Sie antworteten ihm: „Weil uns niemand eingestellt hat.“ Er sagte zu ihnen: „Geht auch ihr in meinen Weinberg.“


08 Als es Abend wurde, sagte der Besitzer des Weinbergs zu seinem Verwalter: „Ruft die Arbeiter und verteilt den Lohn, beginnend mit dem letzten und endend mit dem ersten.“


09 Diejenigen, die um fünf Uhr angefangen hatten, traten vor und jeder erhielt eine Denarmünze.


10 Als die ersten an die Reihe kamen, dachten sie, sie würden mehr bekommen, aber sie erhielten auch jeder eine Denarmünze.


11 Als sie es erhielten, beklagten sie den Herrn der Domäne:


12 „Diese, die Letzten, die kommen, sind erst eine Stunde gekommen, und du behandelst sie wie uns, die wir die Last des Tages und die Hitze ertragen haben!“


13 Aber der Meister sagte zu einem von ihnen: „Freund, ich bin dir gegenüber nicht ungerecht. Hast du nicht mit mir einen Denar vereinbart?


14 Nimm, was dir gehört, und geh. Ich möchte dem Neuankömmling genauso viel geben wie Ihnen:


15 Habe ich nicht das Recht, mit meinem Besitz zu machen, was ich will? Oder siehst du schlecht aus, weil ich gut bin?“


16 So werden die Letzten die Ersten sein, und die Ersten werden die Letzten sein. »


17 Da ging Jesus hinauf nach Jerusalem, nahm die zwölf Jünger beiseite und sagte unterwegs zu ihnen:


18 „Siehe, wir gehen hinauf nach Jerusalem. Der Menschensohn wird den Hohenpriestern und Schriftgelehrten ausgeliefert werden, und sie werden ihn zum Tode verurteilen.


19 und werden ihn den heidnischen Nationen ausliefern, damit sie ihn verspotten und geißeln und kreuzigen; am dritten Tag wird er wieder auferstehen. »


20 Da kam die Mutter der Söhne des Zebedäus mit ihren Söhnen Jakobus und Johannes zu Jesus und verbeugte sich vor ihm, um ihn um eine Bitte zu bitten.


21 Jesus sagte zu ihm: „Was willst du? » Sie antwortete: „Befiehl, dass diese beiden meiner Söhne in deinem Königreich sitzen, einer zu deiner Rechten und der andere zu deiner Linken.“ »


22 Jesus antwortete: „Du weißt nicht, was du verlangst. Kannst du den Kelch trinken, den ich trinken werde? » Sie sagten zu ihm: „Wir können. »


23 Er ​​sagte zu ihnen: „Ihr werdet meinen Kelch trinken; Das Sitzen zu meiner Rechten und zu meiner Linken steht mir nicht zu; Es gibt diejenigen, für die mein Vater dies vorbereitet hat. »


24 Die anderen zehn, die es gehört hatten, empörten sich über die beiden Brüder.


25 Jesus rief sie und sagte: „Ihr wisst, dass die Herrscher der Nationen über sie herrschen und dass die Großen ihre Macht spürbar machen.“


26 So soll es bei euch nicht sein. Wer unter euch groß werden will, soll euer Diener sein;


27 Und wer unter euch der Erste sein will, wird euer Sklave sein.


28 So kam der Menschensohn nicht, um sich bedienen zu lassen, sondern um zu dienen und sein Leben als Lösegeld für viele hinzugeben. »


29 Als Jesus und seine Jünger Jericho verließen, folgte ihm eine große Menschenmenge.


30 Und siehe, zwei Blinde saßen am Straßenrand und hörten, dass Jesus vorbeikam, und riefen: „Erbarme dich unser, Herr, Sohn Davids! »


31 Die Menge tadelte sie, um sie zum Schweigen zu bringen. Aber sie riefen noch lauter: „Erbarme dich unser, Herr, Sohn Davids! »


32 Jesus blieb stehen und rief ihnen zu: „Was soll ich für euch tun? »


33 Sie antworteten: „Herr, lass uns die Augen öffnen!“ »


34 Mit Mitgefühl berührte Jesus ihre Augen; Alsbald wurden sie sehend und folgten ihm.

 DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS  KAPITEL 19  verset 1 à 30


EVANGILE DE JÉSUS-CHRIST SELON SAINT MATTHIEU

01 Lorsque Jésus eut terminé ce discours, il s’éloigna de la Galilée et se rendit dans le territoire de la Judée, au-delà du Jourdain.

02 De grandes foules le suivirent, et là il les guérit.

03 Des pharisiens s’approchèrent de lui pour le mettre à l’épreuve ; ils lui demandèrent : « Est-il permis à un homme de renvoyer sa femme pour n’importe quel motif ? »

04 Il répondit : « N’avez-vous pas lu ceci ? Dès le commencement, le Créateur les fit homme et femme,

05 et dit : À cause de cela, l’homme quittera son père et sa mère, il s’attachera à sa femme, et tous deux deviendront une seule chair.

06 Ainsi, ils ne sont plus deux, mais une seule chair. Donc, ce que Dieu a uni, que l’homme ne le sépare pas ! »

07 Les pharisiens lui répliquent : « Pourquoi donc Moïse a-t-il prescrit la remise d’un acte de divorce avant la répudiation ? »

08 Jésus leur répond : « C’est en raison de la dureté de votre cœur que Moïse vous a permis de renvoyer vos femmes. Mais au commencement, il n’en était pas ainsi.

09 Or je vous le dis : si quelqu’un renvoie sa femme – sauf en cas d’union illégitime – et qu’il en épouse une autre, il est adultère. »

10 Ses disciples lui disent : « Si telle est la situation de l’homme par rapport à sa femme, mieux vaut ne pas se marier. »

11 Il leur répondit : « Tous ne comprennent pas cette parole, mais seulement ceux à qui cela est donné.

12 Il y a des gens qui ne se marient pas car, de naissance, ils en sont incapables ; il y en a qui ne peuvent pas se marier car ils ont été mutilés par les hommes ; il y en a qui ont choisi de ne pas se marier à cause du royaume des Cieux. Celui qui peut comprendre, qu’il comprenne ! »

13 Ensuite, on présenta des enfants à Jésus pour qu’il leur impose les mains en priant. Mais les disciples les écartèrent vivement.

14 Jésus leur dit : « Laissez les enfants, ne les empêchez pas de venir à moi, car le royaume des Cieux est à ceux qui leur ressemblent. »

15 Il leur imposa les mains, puis il partit de là.

16 Et voici que quelqu’un s’approcha de Jésus et lui dit : « Maître, que dois-je faire de bon pour avoir la vie éternelle ? »

17 Jésus lui dit : « Pourquoi m’interroges-tu sur ce qui est bon ? Celui qui est bon, c’est Dieu, et lui seul ! Si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements. »

18 Il lui dit : « Lesquels ? » Jésus reprit : « Tu ne commettras pas de meurtre. Tu ne commettras pas d’adultère. Tu ne commettras pas de vol. Tu ne porteras pas de faux témoignage.

19 Honore ton père et ta mère. Et aussi : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. »

20 Le jeune homme lui dit : « Tout cela, je l’ai observé : que me manque-t-il encore ? »

21 Jésus lui répondit : « Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu possèdes, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux. Puis viens, suis-moi. »

22 À ces mots, le jeune homme s’en alla tout triste, car il avait de grands biens.

23 Et Jésus dit à ses disciples : « Amen, je vous le dis : un riche entrera difficilement dans le royaume des Cieux.

24 Je vous le répète : il est plus facile à un chameau de passer par un trou d’aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume des Cieux. »

25 Entendant ces paroles, les disciples furent profondément déconcertés, et ils disaient : « Qui donc peut être sauvé ? »

26 Jésus posa sur eux son regard et dit : « Pour les hommes, c’est impossible, mais pour Dieu tout est possible. »

27 Alors Pierre prit la parole et dit à Jésus : « Voici que nous avons tout quitté pour te suivre : quelle sera donc notre part ? »

28 Jésus leur déclara : « Amen, je vous le dis : lors du renouvellement du monde, lorsque le Fils de l’homme siégera sur son trône de gloire, vous qui m’avez suivi, vous siégerez vous aussi sur douze trônes pour juger les douze tribus d’Israël.

29 Et celui qui aura quitté, à cause de mon nom, des maisons, des frères, des sœurs, un père, une mère, des enfants, ou une terre, recevra le centuple, et il aura en héritage la vie éternelle.

30 Beaucoup de premiers seront derniers, beaucoup de derniers seront premiers.



                                          TRADUCTION EN ALLEMAND 

EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MATTHÄUS

01 Als Jesus diese Rede beendet hatte, verließ er Galiläa und begab sich in das Gebiet von Judäa jenseits des Jordan.


02 Große Menschenmengen folgten ihm, und dort heilte er sie.


03 Einige Pharisäer kamen zu ihm, um ihn auf die Probe zu stellen; Sie fragten ihn: „Ist es einem Mann erlaubt, seine Frau aus irgendeinem Grund zu entlassen?“ »


04 Er antwortete: „Hast du das nicht gelesen? Von Anfang an hat der Schöpfer sie als Mann und Frau geschaffen,


05 und sagte: Darum wird ein Mann seinen Vater und seine Mutter verlassen und an seiner Frau festhalten, und sie werden ein Fleisch sein.


06 So sind sie nicht mehr zwei, sondern ein Fleisch. Was also Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht trennen! »


07 Die Pharisäer antworteten ihm: „Warum befahl Mose dann, vor der Scheidung eine Scheidungsurkunde vorzulegen?“ »


08 Jesus antwortete ihnen: „Wegen der Härte eures Herzens hat Mose euch erlaubt, eure Frauen zu entlassen.“ Aber am Anfang war es nicht so.


9 Aber ich sage euch: Wer sich von seiner Frau scheiden lässt, außer im Falle einer unehelichen Ehe, und eine andere heiratet, der ist ein Ehebrecher. »


10 Seine Jünger sagten zu ihm: „Wenn das bei einem Mann mit seiner Frau der Fall ist, ist es besser, nicht zu heiraten.“ »


11 Er antwortete ihnen: „Nicht alle verstehen dieses Sprichwort, sondern nur diejenigen, denen es gegeben wurde.“


12 Es gibt Menschen, die nicht heiraten, weil sie von Geburt an dazu unfähig sind; es gibt einige, die nicht heiraten können, weil sie von Menschen verstümmelt wurden; Es gibt einige, die sich entschieden haben, um des Himmelreichs willen nicht zu heiraten. Wer verstehen kann, der soll es verstehen! »


13 Dann brachten sie die Kinder zu Jesus, damit er ihnen im Gebet die Hände auflegen konnte. Doch die Jünger entließen sie schnell.


14 Jesus sagte zu ihnen: „Lasst die Kinder in Ruhe; hindert sie nicht daran, zu mir zu kommen, denn ihnen gehört das Himmelreich.“ »


15 Er legte ihnen die Hände auf und ging von dort.


16 Und siehe, jemand kam zu Jesus und sagte zu ihm: „Meister, was muss ich Gutes tun, um ewiges Leben zu haben?“ »


17 Jesus sagte zu ihm: „Warum fragst du mich, was gut ist? Der Gute ist Gott, und er allein! Wenn du ins Leben eintreten willst, halte die Gebote. »


18 Er fragte ihn: „Welche?“ » Jesus antwortete: „Du sollst keinen Mord begehen.“ Du sollst keinen Ehebruch begehen. Sie dürfen keinen Diebstahl begehen. Du sollst kein falsches Zeugnis ablegen.


19 Ehre deinen Vater und deine Mutter. Und außerdem: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst. »


20 Der junge Mann sagte zu ihm: „Ich habe das alles beobachtet: Was fehlt mir sonst noch? »


21 Jesus antwortete ihm: „Wenn du vollkommen sein willst, geh und verkaufe, was du hast, und gib es den Armen, dann wirst du einen Schatz im Himmel haben.“ Dann komm, folge mir. »


22 Bei diesen Worten ging der junge Mann traurig weg, denn er hatte große Besitztümer.


23 Und Jesus sagte zu seinen Jüngern: „Amen, ich sage euch: Für einen reichen Mann wird es schwierig sein, in das Himmelreich zu kommen.“


24 Ich sage es euch noch einmal: Es ist leichter, dass ein Kamel durch ein Nadelöhr geht, als dass ein reicher Mann in das Himmelreich kommt. »


25 Als die Jünger diese Worte hörten, waren sie sehr verwirrt und fragten: „Wer kann denn gerettet werden?“ »


26 Jesus sah sie an und sagte: „Bei Menschen ist das unmöglich, aber bei Gott ist alles möglich.“ »


27 Da redete Petrus und sagte zu Jesus: „Siehe, wir haben alles verlassen, um dir nachzufolgen. Was wird dann unser Teil sein? »


28 Jesus sagte zu ihnen: Amen, ich sage euch: Bei der Erneuerung der Welt, wenn der Menschensohn auf seinem Thron der Herrlichkeit sitzt, werdet auch ihr, die ihr mir nachgefolgt seid, auf zwölf Thronen sitzen, um die zwölf Stämme zu richten Israel.


29 Und wer um meines Namens willen Häuser, Brüder, Schwestern, Vater, Mutter, Kinder oder Land verlässt, der wird es hundertfach erhalten und das ewige Leben erben.


30 Viele, die die Ersten sind, werden die Letzten sein, und viele, die die Letzten sind, werden die Ersten sein.

  EVANGELIUM JESU CHRISTI NACH JOHANNES DAS EVANGELIUM VON JESU CHRISTI NACH DEM JOHANNESBRIEF KAPITEL 16 VERSET 1 A 33 EVANGILE DE JÉSUS-CH...