lundi 16 septembre 2024

         EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MARKUS

                                           KAPITEL 13 Verset 1 à 37 

01 Comme Jésus sortait du Temple, un de ses disciples lui dit : « Maître, regarde : quelles belles pierres ! quelles constructions ! »

02 Mais Jésus lui dit : « Tu vois ces grandes constructions ? Il ne restera pas ici pierre sur pierre ; tout sera détruit. »

03 Et comme il s’était assis au mont des Oliviers, en face du Temple, Pierre, Jacques, Jean et André l’interrogeaient à l’écart :

04 « Dis-nous quand cela arrivera et quel sera le signe donné lorsque tout cela va se terminer. »

05 Alors Jésus se mit à leur dire : « Prenez garde que personne ne vous égare.

06 Beaucoup viendront sous mon nom, et diront : “C’est moi”, et ils égareront bien des gens.

07 Quand vous entendrez parler de guerres et de rumeurs de guerre, ne vous laissez pas effrayer ; il faut que cela arrive, mais ce ne sera pas encore la fin.

08 Car on se dressera nation contre nation, royaume contre royaume, il y aura des tremblements de terre en divers lieux, il y aura des famines ; c’est le commencement des douleurs de l’enfantement.

09 Vous, soyez sur vos gardes ; on vous livrera aux tribunaux et aux synagogues ; on vous frappera, on vous traduira devant des gouverneurs et des rois à cause de moi ; ce sera pour eux un témoignage.

10 Mais il faut d’abord que l’Évangile soit proclamé à toutes les nations.

11 Et lorsqu’on vous emmènera pour vous livrer, ne vous inquiétez pas d’avance pour savoir ce que vous direz, mais dites ce qui vous sera donné à cette heure-là. Car ce n’est pas vous qui parlerez, mais l’Esprit Saint.

12 Le frère livrera son frère à la mort, et le père, son enfant ; les enfants se dresseront contre leurs parents et les feront mettre à mort.

13 Vous serez détestés de tous à cause de mon nom. Mais celui qui aura persévéré jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.

14 Lorsque vous verrez l’Abomination de la désolation installée là où elle ne doit pas être – que le lecteur comprenne ! – alors, ceux qui seront en Judée, qu’ils s’enfuient dans les montagnes ;

15 celui qui sera sur sa terrasse, qu’il n’en descende pas et n’entre pas pour emporter quelque chose de sa maison ;

16 celui qui sera dans son champ, qu’il ne retourne pas en arrière pour emporter son manteau.

17 Malheureuses les femmes qui seront enceintes et celles qui allaiteront en ces jours-là !

18 Priez pour que cela n’arrive pas en hiver,

19 car en ces jours-là il y aura une détresse telle qu’il n’y en a jamais eu depuis le commencement de la création, quand Dieu créa le monde, jusqu’à maintenant, et telle qu’il n’y en aura jamais plus.

20 Et si le Seigneur n’abrégeait pas le nombre des jours, personne n’aurait la vie sauve ; mais à cause des élus, de ceux qu’il a choisis, il a abrégé ces jours-là.

21 Alors si quelqu’un vous dit : “Voilà le Messie ! Il est ici ! Voilà ! Il est là-bas !”, ne le croyez pas.

22 Il surgira des faux messies et des faux prophètes qui feront des signes et des prodiges afin d’égarer, si c’était possible, les élus.

23 Quant à vous, prenez garde : je vous ai tout dit à l’avance.

24 En ces jours-là, après une pareille détresse, le soleil s’obscurcira et la lune ne donnera plus sa clarté ;

25 les étoiles tomberont du ciel, et les puissances célestes seront ébranlées.

26 Alors on verra le Fils de l’homme venir dans les nuées avec grande puissance et avec gloire.

27 Il enverra les anges pour rassembler les élus des quatre coins du monde, depuis l’extrémité de la terre jusqu’à l’extrémité du ciel.

28 Laissez-vous instruire par la comparaison du figuier : dès que ses branches deviennent tendres et que sortent les feuilles, vous savez que l’été est proche.

29 De même, vous aussi, lorsque vous verrez arriver cela, sachez que le Fils de l’homme est proche, à votre porte.

30 Amen, je vous le dis : cette génération ne passera pas avant que tout cela n’arrive.

31 Le ciel et la terre passeront, mes paroles ne passeront pas.

32 Quant à ce jour et à cette heure-là, nul ne les connaît, pas même les anges dans le ciel, pas même le Fils, mais seulement le Père.

33 Prenez garde, restez éveillés : car vous ne savez pas quand ce sera le moment.

34 C’est comme un homme parti en voyage : en quittant sa maison, il a donné tout pouvoir à ses serviteurs, fixé à chacun son travail, et demandé au portier de veiller.

35 Veillez donc, car vous ne savez pas quand vient le maître de la maison, le soir ou à minuit, au chant du coq ou le matin ;

36 s’il arrive à l’improviste, il ne faudrait pas qu’il vous trouve endormis.

37 Ce que je vous dis là, je le dis à tous : Veillez ! »


                        TRADUCTION EN ALLEMAND 

           EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MARKUS

                                         KAPITEL 12 Verset 36 à 44


37 David lui-même le nomme Seigneur. D’où vient alors qu’il est son fils ? » Et la foule nombreuse l’écoutait avec plaisir.

38 Dans son enseignement, il disait : « Méfiez-vous des scribes, qui tiennent à se promener en vêtements d’apparat et qui aiment les salutations sur les places publiques,

39 les sièges d’honneur dans les synagogues, et les places d’honneur dans les dîners.

40 Ils dévorent les biens des veuves et, pour l’apparence, ils font de longues prières : ils seront d’autant plus sévèrement jugés. »

41 Jésus s’était assis dans le Temple en face de la salle du trésor, et regardait comment la foule y mettait de l’argent. Beaucoup de riches y mettaient de grosses sommes.

42 Une pauvre veuve s’avança et mit deux petites pièces de monnaie.

43 Jésus appela ses disciples et leur déclara : « Amen, je vous le dis : cette pauvre veuve a mis dans le Trésor plus que tous les autres.

44 Car tous, ils ont pris sur leur superflu, mais elle, elle a pris sur son indigence : elle a mis tout ce qu’elle possédait, tout ce qu’elle avait pour vivre. »


                                                          TRADUCTION EN ALLEMAND

37 David selbst nennt ihn „Herr“. Woher kommt er, wenn er ihr Sohn ist? » Und die große Menge hörte ihm mit Vergnügen zu.


38 In seiner Lehre sagte er: „Hütet euch vor den Schriftgelehrten, die auf den Marktplätzen darauf bestehen, in prächtiger Kleidung herumzulaufen und Grüße zu lieben.


39 Ehrenplätze in den Synagogen und Ehrenplätze bei Abendessen.


40 Sie verschlingen den Besitz der Witwen und sprechen, um den Schein zu wahren, lange Gebete: Sie werden umso härter beurteilt. »


41 Jesus saß im Tempel gegenüber der Schatzkammer und sah zu, wie die Menge Geld hineinwarf. Viele reiche Leute investieren große Summen.


42 Eine arme Witwe trat vor und warf zwei kleine Münzen hinein.


43 Jesus rief seine Jünger und sagte zu ihnen: „Amen, ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr in die Schatzkammer gelegt als alle anderen.


44 Denn sie alle nahmen von ihrem Überfluss, sie aber nahm von ihrer Armut: Sie legte alles ein, was sie hatte, alles, wovon sie leben musste.

           EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MARKUS

                                              KAPITEL12 Verset 1 à 36


01 Jésus se mit à leur parler en paraboles : « Un homme planta une vigne, il l’entoura d’une clôture, y creusa un pressoir et y bâtit une tour de garde. Puis il loua cette vigne à des vignerons, et partit en voyage.

02 Le moment venu, il envoya un serviteur auprès des vignerons pour se faire remettre par eux ce qui lui revenait des fruits de la vigne.

03 Mais les vignerons se saisirent du serviteur, le frappèrent, et le renvoyèrent les mains vides.

04 De nouveau, il leur envoya un autre serviteur ; et celui-là, ils l’assommèrent et l’humilièrent.

05 Il en envoya encore un autre, et celui-là, ils le tuèrent ; puis beaucoup d’autres serviteurs : ils frappèrent les uns et tuèrent les autres.

06 Il lui restait encore quelqu’un : son fils bien-aimé. Il l’envoya vers eux en dernier, en se disant : “Ils respecteront mon fils.”

07 Mais ces vignerons-là se dirent entre eux : “Voici l’héritier : allons-y ! tuons-le, et l’héritage va être à nous !”

08 Ils se saisirent de lui, le tuèrent, et le jetèrent hors de la vigne.

09 Que fera le maître de la vigne ? Il viendra, fera périr les vignerons, et donnera la vigne à d’autres. 

10 N’avez-vous pas lu ce passage de l’Écriture ? La pierre qu’ont rejetée les bâtisseurs est devenue la pierre d’angle :

11 c’est là l’œuvre du Seigneur, la merveille devant nos yeux ! »

12 Les chefs du peuple cherchaient à arrêter Jésus, mais ils eurent peur de la foule. – Ils avaient bien compris en effet qu’il avait dit la parabole à leur intention. Ils le laissèrent donc et s’en allèrent.

13 On envoya à Jésus des pharisiens et des partisans d’Hérode pour lui tendre un piège en le faisant parler,

14 et ceux-ci vinrent lui dire : « Maître, nous le savons : tu es toujours vrai ; tu ne te laisses influencer par personne, car ce n’est pas selon l’apparence que tu considères les gens, mais tu enseignes le chemin de Dieu selon la vérité. Est-il permis, oui ou non, de payer l’impôt à César, l’empereur ? Devons-nous payer, oui ou non ? »

15 Mais lui, sachant leur hypocrisie, leur dit : « Pourquoi voulez-vous me mettre à l’épreuve ? Faites-moi voir une pièce d’argent. »

16 Ils en apportèrent une, et Jésus leur dit : « Cette effigie et cette inscription, de qui sont-elles ? – De César », répondent-ils.

17 Jésus leur dit : « Ce qui est à César, rendez-le à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. » Et ils étaient remplis d’étonnement à son sujet.

18 Des sadducéens – ceux qui affirment qu’il n’y a pas de résurrection – viennent trouver Jésus. Ils l’interrogeaient :

19 « Maître, Moïse nous a prescrit : Si un homme a un frère qui meurt en laissant une femme, mais aucun enfant, il doit épouser la veuve pour susciter une descendance à son frère.

20 Il y avait sept frères ; le premier se maria, et mourut sans laisser de descendance.

21 Le deuxième épousa la veuve, et mourut sans laisser de descendance. Le troisième pareillement.

22 Et aucun des sept ne laissa de descendance. Et en dernier, après eux tous, la femme mourut aussi.

23 À la résurrection, quand ils ressusciteront, duquel d’entre eux sera-t-elle l’épouse, puisque les sept l’ont eue pour épouse ? »

24 Jésus leur dit : « N’êtes-vous pas en train de vous égarer, en méconnaissant les Écritures et la puissance de Dieu ?

25 Lorsqu’on ressuscite d’entre les morts, on ne prend ni femme ni mari, mais on est comme les anges dans les cieux.

26 Et sur le fait que les morts ressuscitent, n’avez-vous pas lu dans le livre de Moïse, au récit du buisson ardent, comment Dieu lui a dit : Moi, je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, le Dieu de Jacob ?

27 Il n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants. Vous vous égarez complètement. »

28 Un scribe qui avait entendu la discussion, et remarqué que Jésus avait bien répondu, s’avança pour lui demander : « Quel est le premier de tous les commandements ? »

29 Jésus lui fit cette réponse : « Voici le premier : Écoute, Israël : le Seigneur notre Dieu est l’unique Seigneur. 

30 Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, de tout ton esprit et de toute ta force. 

31 Et voici le second : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n’y a pas de commandement plus grand que ceux-là. »

32 Le scribe reprit : « Fort bien, Maître, tu as dit vrai : Dieu est l’Unique et il n’y en a pas d’autre que lui.

33 L’aimer de tout son cœur, de toute son intelligence, de toute sa force, et aimer son prochain comme soi-même, vaut mieux que toute offrande d’holocaustes et de sacrifices. »

34 Jésus, voyant qu’il avait fait une remarque judicieuse, lui dit : « Tu n’es pas loin du royaume de Dieu. » Et personne n’osait plus l’interroger.

35 Alors qu’il enseignait dans le Temple, Jésus, prenant la parole, déclarait : « Comment les scribes peuvent-ils dire que le Messie est le fils de David ?

36 David lui-même a dit, inspiré par l’Esprit Saint : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : “Siège à ma droite jusqu’à ce que j’aie placé tes ennemis sous tes pieds !”

 



                                        TRADUCTION EN ALLEMAND 



01 Jesus begann in Gleichnissen zu ihnen zu sprechen: „Ein Mann pflanzte einen Weinberg, umzäunte ihn, grub eine Kelter darin und baute dort einen Wachturm. Dann verpachtete er diesen Weinberg an Winzer und machte sich auf den Weg.


02 Als die Zeit gekommen war, sandte er einen Diener zu den Weingärtnern, um von ihnen zu empfangen, was ihm von den Früchten des Weinbergs zusteht.


03 Aber die Pächter ergriffen den Knecht, schlugen ihn und schickten ihn mit leeren Händen fort.


04 Wieder sandte er ihnen einen anderen Diener; und sie schlugen ihn nieder und demütigten ihn.


05 Er sandte noch einen anderen, und ihn töteten sie; dann viele andere Diener: Einige schlugen sie, andere töteten sie.


06 Er hatte noch jemanden übrig: seinen geliebten Sohn. Er schickte ihn zuletzt zu ihnen und sagte sich: „Sie werden meinen Sohn respektieren.“


07 Aber diese Weingärtner sagten untereinander: „Hier ist der Erbe: Lasst uns gehen!“ lasst uns ihn töten, und das Erbe wird uns gehören!“


08 Sie packten ihn, töteten ihn und warfen ihn aus dem Weinberg.


09 Was wird der Besitzer des Weinbergs tun? Er wird kommen und die Weinbergarbeiter vernichten und den Weinberg anderen geben.


10 Haben Sie diesen Abschnitt der Heiligen Schrift nicht gelesen? Der Stein, den die Bauherren ablehnten, ist zum Grundstein geworden:


11 Das ist das Werk des Herrn, das Wunder vor unseren Augen! »


12 Die Anführer des Volkes wollten Jesus verhaften, hatten aber Angst vor der Menge. – Sie hatten tatsächlich verstanden, dass er das Gleichnis für sie erzählt hatte. Also verließen sie ihn und gingen weg.


13 Sie schickten Pharisäer und Anhänger des Herodes zu Jesus, um ihn in eine Falle zu locken, indem sie ihn reden ließen.


14 Und sie kamen und sagten zu ihm: „Lehrer, wir wissen, dass du immer wahr bist; Du lässt dich von niemandem beeinflussen, denn du betrachtest die Menschen nicht nach ihrem Aussehen, sondern du lehrst den Weg Gottes nach der Wahrheit. Ist es erlaubt, dem Kaiser Cäsar Steuern zu zahlen, ja oder nicht? Müssen wir zahlen, ja oder nein? »


15 Da er aber ihre Heuchelei kannte, sagte er zu ihnen: „Warum wollt ihr mich auf die Probe stellen? Zeig mir eine Silbermünze. »


16 Sie brachten einen, und Jesus sagte zu ihnen: Wessen Bild und Inschrift sind sie? „Von Cäsar“, antworten sie.


17 Jesus sagte zu ihnen: „Gebt dem Cäsar, was Cäsar gehört, und was Gott gehört, Gott.“ » Und sie waren voller Staunen über ihn.


18 Sadduzäer – diejenigen, die sagen, dass es keine Auferstehung gibt – kommen zu Jesus. Sie befragten ihn:


19 „Lehrer, Mose hat uns geboten: Wenn ein Mann einen Bruder hat, der stirbt und eine Frau, aber keine Kinder hinterlässt, muss er die Witwe heiraten, um Nachkommen für seinen Bruder zu erziehen.“


20 Es waren sieben Brüder; der erste heiratete und starb, ohne Nachkommen zu hinterlassen.


21 Der zweite heiratete die Witwe und starb, ohne Nachkommen zu hinterlassen. Der dritte das Gleiche.


22 Und keiner von den sieben hinterließ Nachkommen. Und schließlich starb auch die Frau.


23 Wessen Frau unter ihnen wird sie in der Auferstehung sein, wenn sie wieder auferstehen, da die Sieben sie zur Frau hatten? »


24 Jesus sagte zu ihnen: „Geht ihr nicht in die Irre und ignoriert die Heilige Schrift und die Macht Gottes?


25 Wenn jemand von den Toten auferweckt wird, nimmt er weder Frau noch Ehemann, sondern ist wie die Engel im Himmel.


26 Und was die Tatsache betrifft, dass die Toten auferstehen, habt ihr nicht im Buch Mose im Bericht vom brennenden Dornbusch gelesen, wie Gott zu ihm sagte: Ich bin der Gott Abrahams, der Gott Isaaks, der Gott von … Jakob?


27 Er ist nicht der Gott der Toten, sondern der Lebenden. Du bist völlig verloren. »


28 Ein Schriftgelehrter, der die Diskussion gehört und bemerkt hatte, dass Jesus eine gute Antwort gegeben hatte, trat vor und fragte ihn: „Welches ist das erste aller Gebote?“ »


29 Jesus antwortete ihm: „Das ist das Erste: Höre, Israel: Der Herr, unser Gott, ist der alleinige Herr.“


30 Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen, mit deiner ganzen Seele, mit deinem ganzen Verstand und mit deiner ganzen Kraft.


31 Und das ist das Zweite: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst. Es gibt kein größeres Gebot als diese. »


32 Der Schriftgelehrte antwortete: „Sehr gut, Meister, Sie haben die Wahrheit gesagt: Gott ist der Eine und es gibt keinen anderen als ihn.“


33 Ihn zu lieben mit deinem ganzen Herzen, mit deinem ganzen Verstand, mit deiner ganzen Kraft und deinen Nächsten zu lieben wie dich selbst, ist besser als alle Brandopfer und Schlachtopfer. »


34 Als Jesus sah, dass er eine weise Bemerkung gemacht hatte, sagte er zu ihm: „Du bist nicht weit vom Reich Gottes entfernt. » Und niemand wagte es mehr, ihn zu befragen.


35 Während Jesus im Tempel lehrte, sagte er: „Wie können die Schriftgelehrten sagen, dass der Messias der Sohn Davids ist?


36 David selbst sagte, vom Heiligen Geist inspiriert: Der Herr sagte zu meinem Herrn: „Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde unter deine Füße gelegt habe!“


                EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MARKUS

                                                 KAPITEL 11  Verset 1 à 33

01 Lorsqu’ils approchent de Jérusalem, vers Bethphagé et Béthanie, près du mont des Oliviers, Jésus envoie deux de ses disciples

02 et leur dit : « Allez au village qui est en face de vous. Dès que vous y entrerez, vous trouverez un petit âne attaché, sur lequel personne ne s’est encore assis. Détachez-le et amenez-le.

03 Si l’on vous dit : “Que faites-vous là ?”, répondez : “Le Seigneur en a besoin, mais il vous le renverra aussitôt.” »

04 Ils partirent, trouvèrent un petit âne attaché près d’une porte, dehors, dans la rue, et ils le détachèrent.

05 Des gens qui se trouvaient là leur demandaient : « Qu’avez-vous à détacher cet ânon ? »

06 Ils répondirent ce que Jésus leur avait dit, et on les laissa faire.

07 Ils amenèrent le petit âne à Jésus, le couvrirent de leurs manteaux, et Jésus s’assit dessus.

08 Alors, beaucoup de gens étendirent leurs manteaux sur le chemin, d’autres, des feuillages coupés dans les champs.

09 Ceux qui marchaient devant et ceux qui suivaient criaient : « Hosanna ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur !

10 Béni soit le Règne qui vient, celui de David, notre père. Hosanna au plus haut des cieux ! »

11 Jésus entra à Jérusalem, dans le Temple. Il parcourut du regard toutes choses et, comme c’était déjà le soir, il sortit pour aller à Béthanie avec les Douze.

12 Le lendemain, quand ils quittèrent Béthanie, il eut faim.

13 Voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s’il y trouverait quelque chose ; mais, en s’approchant, il ne trouva que des feuilles, car ce n’était pas la saison des figues.

14 Alors il dit au figuier : « Que jamais plus personne ne mange de tes fruits ! » Et ses disciples avaient bien entendu.

15 Ils arrivèrent à Jérusalem. Entré dans le Temple, Jésus se mit à expulser ceux qui vendaient et ceux qui achetaient dans le Temple. Il renversa les comptoirs des changeurs et les sièges des marchands de colombes,

16 et il ne laissait personne transporter quoi que ce soit à travers le Temple. 

17 Il enseignait, et il déclarait aux gens : « L’Écriture ne dit-elle pas : Ma maison sera appelée maison de prière pour toutes les nations ? Or vous, vous en avez fait une caverne de bandits. »

18 Apprenant cela, les grands prêtres et les scribes cherchaient comment le faire périr. En effet, ils avaient peur de lui, car toute la foule était frappée par son enseignement.

19 Et quand le soir tomba, Jésus et ses disciples s’en allèrent hors de la ville.

20 Le lendemain matin, en passant, ils virent le figuier qui était desséché jusqu’aux racines.

21 Pierre, se rappelant ce qui s’était passé, dit à Jésus : « Rabbi, regarde : le figuier que tu as maudit est desséché. »

22 Alors Jésus, prenant la parole, leur dit : « Ayez foi en Dieu.

23 Amen, je vous le dis : quiconque dira à cette montagne : “Enlève-toi de là, et va te jeter dans la mer”, s’il ne doute pas dans son cœur, mais s’il croit que ce qu’il dit arrivera, cela lui sera accordé !

24 C’est pourquoi, je vous le dis : tout ce que vous demandez dans la prière, croyez que vous l’avez obtenu, et cela vous sera accordé.

25 Et quand vous vous tenez en prière, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez, afin que votre Père qui est aux cieux vous pardonne aussi vos fautes. »

27 Jésus et ses disciples reviennent à Jérusalem. Et comme Jésus allait et venait dans le Temple, les grands prêtres, les scribes et les anciens vinrent le trouver.

28 Ils lui demandaient : « Par quelle autorité fais-tu cela ? Ou alors qui t’a donné cette autorité pour le faire ? »

29 Jésus leur dit : « Je vais vous poser une seule question. Répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais cela.

30 Le baptême de Jean venait-il du ciel ou des hommes ? Répondez-moi. »

31 Ils se faisaient entre eux ce raisonnement : « Si nous disons : “Du ciel”, il va dire : “Pourquoi donc n’avez-vous pas cru à sa parole ?”

32 Mais allons-nous dire : “Des hommes” ? » Ils avaient peur de la foule, car tout le monde estimait que Jean était réellement un prophète.

33 Ils répondent donc à Jésus : « Nous ne savons pas ! » Alors Jésus leur dit : « Moi, je ne vous dis pas non plus par quelle autorité je fais cela


                                 TRADUCTION EN ALLEMAND 


01 Als sie sich Jerusalem näherten, in Richtung Bethphage und Bethanien, in der Nähe des Ölbergs, sandte Jesus zwei seiner Jünger


02 und sagte zu ihnen: „Geht in das Dorf, das vor euch liegt.“ Sobald Sie eintreten, finden Sie einen kleinen Esel angebunden vor, auf dem noch niemand gesessen hat. Binde ihn los und bring ihn herüber.


03 Wenn jemand zu dir sagt: „Was machst du da?“, antworte: „Der Herr braucht es, aber er wird es dir sofort zurückschicken.“ »


04 Sie gingen hin und fanden einen kleinen Esel angebunden an einer Tür draußen auf der Straße und banden ihn los.


05 Einige Leute, die dort standen, fragten sie: „Warum bindet ihr diesen Esel los?“ »


06 Sie antworteten, was Jesus zu ihnen gesagt hatte, und durften es tun.


07 Sie brachten den kleinen Esel zu Jesus und bedeckten ihn mit ihren Mänteln, und Jesus setzte sich auf ihn.


08 Dann breiteten viele ihre Mäntel auf der Straße aus, andere schnitten Blätter auf den Feldern.


9 Die Vorangehenden und die Nachfolgenden riefen: „Hosianna! Gesegnet ist, wer im Namen des Herrn kommt!


10 Gesegnet sei das kommende Königreich, das unseres Vaters David. Hosianna im höchsten Himmel! »


11 Jesus betrat Jerusalem, den Tempel. Er schaute sich alles an und ging, da es schon Abend war, mit den Zwölf nach Bethanien.


12 Als sie am nächsten Tag Bethanien verließen, hatte er Hunger.


13 Als er von weitem einen Feigenbaum sah, der Blätter hatte, ging er hin, um zu sehen, ob er dort etwas finden könne. Doch als er näher kam, fand er nur Blätter, denn es war nicht die Zeit für Feigen.


14 Dann sagte er zum Feigenbaum: „Niemand soll jemals wieder von deiner Frucht essen!“ » Und seine Jünger hatten es gut gehört.


15 Sie kamen nach Jerusalem. Als Jesus den Tempel betrat, begann er, diejenigen zu vertreiben, die im Tempel verkauften und kauften. Er warf die Schalter der Geldwechsler und die Sitze der Taubenverkäufer um,


16 und er ließ nicht zu, dass jemand etwas durch den Tempel trug.


17 Er lehrte und verkündete dem Volk: „Steht in der Schrift nicht: „Mein Haus soll ein Gebetshaus für alle Völker heißen?“ Aber du hast daraus eine Höhle voller Banditen gemacht. »


18 Als die Hohenpriester und Schriftgelehrten das hörten, dachten sie, wie sie ihn vernichten könnten. Tatsächlich hatten sie Angst vor ihm, denn die ganze Menge war von seiner Lehre erstaunt.


19 Und als es Abend wurde, verließen Jesus und seine Jünger die Stadt.


20 Als sie am nächsten Morgen vorbeigingen, sahen sie den Feigenbaum, der bis auf die Wurzeln verdorrt war.


21 Petrus erinnerte sich an das, was geschehen war, und sagte zu Jesus: „Rabbi, siehe: Der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt. »


22 Da antwortete Jesus und sagte zu ihnen: Habt Vertrauen zu Gott.


23 Amen, ich sage euch: Wer zu diesem Berg sagt: „Entferne dich von dort und wirf dich ins Meer“, wenn er in seinem Herzen nicht zweifelt, sondern glaubt, dass das, was er gesagt hat, geschehen wird, dem wird gewährt ihm!


24 Darum sage ich euch: Was auch immer ihr im Gebet erbittet, glaubt daran, dass ihr es erhalten habt, und es wird für euch geschehen.


25 Und wenn du im Gebet stehst und etwas gegen irgendjemanden hast, vergib ihm, damit dein Vater im Himmel dir auch deine Sünden vergibt. »


27 Jesus und seine Jünger kehren nach Jerusalem zurück. Und als Jesus in den Tempel kam und ging, kamen die Hohenpriester, die Schriftgelehrten und die Ältesten zu ihm.


28 Sie fragten ihn: „Mit welcher Autorität tust du das? Oder wer hat Ihnen die Befugnis dazu gegeben? »


29 Jesus sagte zu ihnen: „Ich werde euch eine Frage stellen. Antworten Sie mir, und ich werde Ihnen sagen, mit welcher Autorität ich dies tue.


30 Kam die Taufe des Johannes vom Himmel oder von Menschen? Antworte mir. »


31 Sie überlegten untereinander: „Wenn wir sagen: ‚Vom Himmel‘, wird er sagen: ‚Warum habt ihr dann seinem Wort nicht geglaubt?‘


32 Aber sollen wir „Männer“ sagen? » Sie hatten Angst vor der Menge, weil alle glaubten, dass Johannes wirklich ein Prophet war.


33 Da antworteten sie Jesus: „Wir wissen es nicht!“ » Dann sagte Jesus zu ihnen: „Ich sage euch auch nicht, aus welcher Vollmacht ich das tue.“ »

  EVANGELIUM JESU CHRISTI NACH JOHANNES DAS EVANGELIUM VON JESU CHRISTI NACH DEM JOHANNESBRIEF KAPITEL 16 VERSET 1 A 33 EVANGILE DE JÉSUS-CH...