mercredi 20 novembre 2024

  EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN LUKA 

                                                   KAPITEL 6 VERSET 39 à 49

 39 Il leur dit encore en parabole : « Un aveugle peut-il guider un autre aveugle ? Ne vont-ils pas tomber tous les deux dans un trou ?

40 Le disciple n’est pas au-dessus du maître ; mais une fois bien formé, chacun sera comme son maître.

41 Qu’as-tu à regarder la paille dans l’œil de ton frère, alors que la poutre qui est dans ton œil à toi, tu ne la remarques pas ?

42 Comment peux-tu dire à ton frère : “Frère, laisse-moi enlever la paille qui est dans ton œil”, alors que toi-même ne vois pas la poutre qui est dans le tien ? Hypocrite ! Enlève d’abord la poutre de ton œil ; alors tu verras clair pour enlever la paille qui est dans l’œil de ton frère.

43 Un bon arbre ne donne pas de fruit pourri ; jamais non plus un arbre qui pourrit ne donne de bon fruit.

44 Chaque arbre, en effet, se reconnaît à son fruit : on ne cueille pas des figues sur des épines ; on ne vendange pas non plus du raisin sur des ronces.

45 L’homme bon tire le bien du trésor de son cœur qui est bon ; et l’homme mauvais tire le mal de son cœur qui est mauvais : car ce que dit la bouche, c’est ce qui déborde du cœur.

46 Et pourquoi m’appelez-vous en disant : “Seigneur ! Seigneur !” et ne faites-vous pas ce que je dis ?

47 Quiconque vient à moi, écoute mes paroles et les met en pratique, je vais vous montrer à qui il ressemble.

48 Il ressemble à celui qui construit une maison. Il a creusé très profond et il a posé les fondations sur le roc. Quand est venue l’inondation, le torrent s’est précipité sur cette maison, mais il n’a pas pu l’ébranler parce qu’elle était bien construite.

49 Mais celui qui a écouté et n’a pas mis en pratique ressemble à celui qui a construit sa maison à même le sol, sans fondations. Le torrent s’est précipité sur elle, et aussitôt elle s’est effondrée ; la destruction de cette maison a été complète. »

                                        TRADUCTION EN ALLEMAND

39 Er sagte ihnen noch einmal in einem Gleichnis: „Kann ein Blinder einen anderen Blinden führen? Werden sie nicht beide in ein Loch fallen?


40 Der Schüler steht nicht über dem Meister; aber sobald er gut ausgebildet ist, wird jeder wie sein Meister sein.


41 Warum schaust du auf den Splitter im Auge deines Bruders, wenn du den Strahl in deinem eigenen Auge nicht bemerkst?


42 Wie kannst du zu deinem Bruder sagen: „Bruder, lass mich den Splitter aus deinem Auge herausnehmen“, wenn du selbst den Balken in deinem Auge nicht siehst? Heuchler! Entfernen Sie zuerst den Strahl aus Ihrem Auge; Dann wirst du klar sehen, wie du den Splitter aus dem Auge deines Bruders entfernen kannst.


43 Ein guter Baum bringt keine faulen Früchte; Auch ein Baum, der verrottet, bringt keine guten Früchte.


44 Tatsächlich erkennt man jeden Baum an seinen Früchten: Wir pflücken keine Feigen von den Dornen; Wir ernten auch keine Trauben auf Brombeersträuchern.


45 Ein guter Mensch bringt Gutes aus dem Schatz seines Herzens hervor, der gut ist; und ein böser Mensch bringt Böses aus seinem bösen Herzen; denn was der Mund sagt, fließt aus dem Herzen über.


46 Und warum rufst du mich an und sagst: „Herr! Herr!" und tust du nicht, was ich sage?


47 Wer zu mir kommt und auf meine Worte hört und sie tut, dem werde ich zeigen, wie er ist.


48 Er ist wie einer, der ein Haus baut. Er grub sehr tief und legte das Fundament auf den Felsen. Als die Flut kam, strömte der Strom über dieses Haus, konnte es aber nicht erschüttern, weil es gut gebaut war.


49 Wer aber zuhörte und nicht tat, ist wie einer, der sein Haus ohne Fundament auf die Erde baute. Der Strom strömte über sie hinweg, und sofort brach sie zusammen; Die Zerstörung dieses Hauses war vollständig. »


         EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN LUKA 

                                        KAPITEL 6 VERSET 1 à 38

 

EVANGILE DE JÉSUS-CHRIST SELON SAINT LUC

01 Un jour de sabbat, Jésus traversait des champs ; ses disciples arrachaient des épis et les mangeaient, après les avoir froissés dans leurs mains.

02 Quelques pharisiens dirent alors : « Pourquoi faites-vous ce qui n’est pas permis le jour du sabbat ? »

03 Jésus leur répondit : « N’avez-vous pas lu ce que fit David un jour qu’il eut faim, lui-même et ceux qui l’accompagnaient ?

04 Il entra dans la maison de Dieu, prit les pains de l’offrande, en mangea et en donna à ceux qui l’accompagnaient, alors que les prêtres seulement ont le droit d’en manger. »

05 Il leur disait encore : « Le Fils de l’homme est maître du sabbat. »

06 Un autre jour de sabbat, Jésus était entré dans la synagogue et enseignait. Il y avait là un homme dont la main droite était desséchée.

07 Les scribes et les pharisiens observaient Jésus pour voir s’il ferait une guérison le jour du sabbat ; ils auraient ainsi un motif pour l’accuser.

08 Mais lui connaissait leurs raisonnements, et il dit à l’homme qui avait la main desséchée : « Lève-toi, et tiens-toi debout, là au milieu. » L’homme se dressa et se tint debout.

09 Jésus leur dit : « Je vous le demande : Est-il permis, le jour du sabbat, de faire le bien ou de faire le mal ? de sauver une vie ou de la perdre ? »

10 Alors, promenant son regard sur eux tous, il dit à l’homme : « Étends la main. » Il le fit, et sa main redevint normale.

11 Quant à eux, ils furent remplis de fureur et ils discutaient entre eux sur ce qu’ils feraient à Jésus.

12 En ces jours-là, Jésus s’en alla dans la montagne pour prier, et il passa toute la nuit à prier Dieu.

13 Le jour venu, il appela ses disciples et en choisit douze auxquels il donna le nom d’Apôtres :

14 Simon, auquel il donna le nom de Pierre, André son frère, Jacques, Jean, Philippe, Barthélemy,

15 Matthieu, Thomas, Jacques fils d’Alphée, Simon appelé le Zélote,

16 Jude fils de Jacques, et Judas Iscariote, qui devint un traître.

17 Jésus descendit de la montagne avec eux et s’arrêta sur un terrain plat. Il y avait là un grand nombre de ses disciples et une grande multitude de gens venus de toute la Judée, de Jérusalem, et du littoral de Tyr et de Sidon.

18 Ils étaient venus l’entendre et se faire guérir de leurs maladies ; ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs retrouvaient la santé.

19 Et toute la foule cherchait à le toucher, parce qu’une force sortait de lui et les guérissait tous.

20 Et Jésus, levant les yeux sur ses disciples, déclara : « Heureux, vous les pauvres, car le royaume de Dieu est à vous.

21 Heureux, vous qui avez faim maintenant, car vous serez rassasiés. Heureux, vous qui pleurez maintenant, car vous rirez.

22 Heureux êtes-vous quand les hommes vous haïssent et vous excluent, quand ils insultent et rejettent votre nom comme méprisable, à cause du Fils de l’homme.

23 Ce jour-là, réjouissez-vous, tressaillez de joie, car alors votre récompense est grande dans le ciel ; c’est ainsi, en effet, que leurs pères traitaient les prophètes.

24 Mais quel malheur pour vous, les riches, car vous avez votre consolation !

25 Quel malheur pour vous qui êtes repus maintenant, car vous aurez faim ! Quel malheur pour vous qui riez maintenant, car vous serez dans le deuil et vous pleurerez !

26 Quel malheur pour vous lorsque tous les hommes disent du bien de vous ! C’est ainsi, en effet, que leurs pères traitaient les faux prophètes.

27 Mais je vous le dis, à vous qui m’écoutez : Aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous haïssent.

28 Souhaitez du bien à ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous calomnient.

29 À celui qui te frappe sur une joue, présente l’autre joue. À celui qui te prend ton manteau, ne refuse pas ta tunique.

30 Donne à quiconque te demande, et à qui prend ton bien, ne le réclame pas.

31 Ce que vous voulez que les autres fassent pour vous, faites-le aussi pour eux.

32 Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle reconnaissance méritez-vous ? Même les pécheurs aiment ceux qui les aiment.

33 Si vous faites du bien à ceux qui vous en font, quelle reconnaissance méritez-vous ? Même les pécheurs en font autant.

34 Si vous prêtez à ceux dont vous espérez recevoir en retour, quelle reconnaissance méritez-vous ? Même les pécheurs prêtent aux pécheurs pour qu’on leur rende l’équivalent.

35 Au contraire, aimez vos ennemis, faites du bien et prêtez sans rien espérer en retour. Alors votre récompense sera grande, et vous serez les fils du Très-Haut, car lui, il est bon pour les ingrats et les méchants.

36 Soyez miséricordieux comme votre Père est miséricordieux.

37 Ne jugez pas, et vous ne serez pas jugés ; ne condamnez pas, et vous ne serez pas condamnés. Pardonnez, et vous serez pardonnés.

38 Donnez, et l’on vous donnera : c’est une mesure bien pleine, tassée, secouée, débordante, qui sera versée dans le pan de votre vêtement ; car la mesure dont vous vous servez pour les autres servira de mesure aussi pour vous. »

39 Il leur dit encore en parabole : « Un aveugle peut-il guider un autre aveugle ? Ne vont-ils pas tomber tous les deux dans un trou ?

40 Le disciple n’est pas au-dessus du maître ; mais une fois bien formé, chacun sera comme son maître.

41 Qu’as-tu à regarder la paille dans l’œil de ton frère, alors que la poutre qui est dans ton œil à toi, tu ne la remarques pas ?

42 Comment peux-tu dire à ton frère : “Frère, laisse-moi enlever la paille qui est dans ton œil”, alors que toi-même ne vois pas la poutre qui est dans le tien ? Hypocrite ! Enlève d’abord la poutre de ton œil ; alors tu verras clair pour enlever la paille qui est dans l’œil de ton frère.

43 Un bon arbre ne donne pas de fruit pourri ; jamais non plus un arbre qui pourrit ne donne de bon fruit.

44 Chaque arbre, en effet, se reconnaît à son fruit : on ne cueille pas des figues sur des épines ; on ne vendange pas non plus du raisin sur des ronces.

45 L’homme bon tire le bien du trésor de son cœur qui est bon ; et l’homme mauvais tire le mal de son cœur qui est mauvais : car ce que dit la bouche, c’est ce qui déborde du cœur.

46 Et pourquoi m’appelez-vous en disant : “Seigneur ! Seigneur !” et ne faites-vous pas ce que je dis ?

47 Quiconque vient à moi, écoute mes paroles et les met en pratique, je vais vous montrer à qui il ressemble.

48 Il ressemble à celui qui construit une maison. Il a creusé très profond et il a posé les fondations sur le roc. Quand est venue l’inondation, le torrent s’est précipité sur cette maison, mais il n’a pas pu l’ébranler parce qu’elle était bien construite.

49 Mais celui qui a écouté et n’a pas mis en pratique ressemble à celui qui a construit sa maison à même le sol, sans fondations. Le torrent s’est précipité sur elle, et aussitôt elle s’est effondrée ; la destruction de cette maison a été complète. »


                                     TRADUCTION EN ALLEMAND

EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN LUKA

01 An einem Sabbattag ging Jesus durch die Felder; Seine Jünger pflückten Ähren und aßen sie, nachdem sie sie in ihren Händen zerdrückt hatten.


2 Da sagten einige Pharisäer: „Warum tut ihr am Sabbath, was nicht erlaubt ist? »


3 Jesus antwortete ihnen: „Habt ihr nicht gelesen, was David eines Tages tat, als er und seine Begleiter hungrig waren?


04 Er ging in das Haus Gottes, nahm das Opferbrot, aß es und gab es denen, die bei ihm waren, obwohl nur die Priester es essen durften. »


05 Er sagte auch zu ihnen: „Der Menschensohn ist der Herr des Sabbats.“ »


06 An einem anderen Sabbattag betrat Jesus die Synagoge und lehrte. Dort war ein Mann, dessen rechte Hand verdorrt war.


7 Die Schriftgelehrten und Pharisäer beobachteten Jesus, um zu sehen, ob er am Sabbat heilen würde; Dann hätten sie einen Grund, ihn zu beschuldigen.


8 Aber er kannte ihre Gründe und sagte zu dem Mann, dessen Hand verdorrt war: „Steh auf und stell dich in die Mitte.“ » Der Mann stand auf und stand auf.


9 Jesus sagte zu ihnen: „Ich frage euch: Ist es am Sabbat erlaubt, Gutes oder Böses zu tun? ein Leben retten oder verlieren? »


10 Dann schaute er sie alle an und sagte zu dem Mann: „Strecke deine Hand aus. » Er tat es und seine Hand normalisierte sich wieder.


11 Sie waren voller Zorn und besprachen untereinander, was sie Jesus antun sollten.


12 In jenen Tagen ging Jesus auf den Berg, um zu beten, und verbrachte die ganze Nacht damit, zu Gott zu beten.


13 Als der Tag kam, rief er seine Jünger und wählte zwölf von ihnen aus, denen er den Namen Apostel gab:


14 Simon, dem er den Namen Petrus gab, Andreas, sein Bruder, Jakobus, Johannes, Philippus, Bartholomäus,


15 Matthäus, Thomas, Jakobus, der Sohn des Alphäus, Simon, genannt der Zelot,


16 Judas, der Sohn des Jakobus, und Judas Iskariot, der ein Verräter wurde.


17 Jesus stieg mit ihnen vom Berg hinab und stellte sich auf die ebene Erde. Es waren dort eine große Zahl seiner Jünger und eine große Volksmenge aus ganz Judäa, aus Jerusalem und von der Küste von Tyrus und Sidon.


18 Sie kamen, um ihn zu hören und von ihren Krankheiten geheilt zu werden; diejenigen, die von unreinen Geistern gequält wurden, wurden wieder gesund.


19 Und die ganze Volksmenge wollte ihn berühren, denn von ihm ging Kraft aus und heilte sie alle.


20 Und Jesus blickte zu seinen Jüngern auf und sagte: „Selig seid ihr, die ihr arm seid, denn euer ist das Reich Gottes.“


21 Selig seid ihr, die ihr jetzt hungert, denn ihr werdet satt werden. Glücklich seid ihr, die ihr jetzt weint, denn ihr werdet lachen.


22 Selig seid ihr, wenn die Menschen euch hassen und ausschließen, wenn sie euren Namen schmähen und als verächtlich verwerfen, um des Menschen Sohn willen.


23 An jenem Tag freuet euch und seid fröhlich, denn dann wird euer Lohn im Himmel groß sein; Genauso behandelten ihre Väter die Propheten.


24 Aber was für ein Wehe euch, ihr Reichen, denn ihr habt Trost!


25 Wie schade für euch, die ihr jetzt satt seid, denn ihr werdet hungrig sein! Was für ein Unglück für euch, die ihr jetzt lacht, denn ihr werdet trauern und weinen!


26 Was für ein Unglück für dich, wenn alle Menschen gut über dich reden! So behandelten ihre Väter die falschen Propheten.


27 Aber ich sage euch, die mich hören: Liebt eure Feinde, tut denen Gutes, die euch hassen.


28 Wünsche denen, die dich verfluchen, alles Gute, bete für diejenigen, die dich verleumden.


29 Wer dich auf die eine Wange schlägt, der halte die andere Wange hin. Verweigern Sie demjenigen, der Ihren Mantel nimmt, nicht Ihre Tunika.


30 Gib jedem, der dich darum bittet, und wer dein Vermögen nimmt, fordere es nicht.


31 Was Sie möchten, dass andere für Sie tun, tun Sie das auch für sie.


32 Welche Anerkennung verdienen Sie, wenn Sie diejenigen lieben, die Sie lieben? Sogar Sünder lieben diejenigen, die sie lieben.


33 Welche Anerkennung verdienen Sie, wenn Sie denen Gutes tun, die Ihnen Gutes tun? Sogar Sünder tun dasselbe.


34 Welche Anerkennung verdienen Sie, wenn Sie denen etwas leihen, von denen Sie eine Gegenleistung erwarten? Sogar Sünder leihen Sündern, damit sie ihnen den Gegenwert zurückerhalten.


35 Liebet stattdessen eure Feinde, tut Gutes und leiht, ohne eine Gegenleistung zu erwarten. Dann wird euer Lohn groß sein, und ihr werdet Söhne des Allerhöchsten sein, denn er ist gütig zu den Undankbaren und Bösen.


36 Sei barmherzig, wie dein Vater barmherzig ist.


37 Urteile nicht, und du wirst nicht gerichtet; verurteile nicht, und du wirst nicht verurteilt werden. Vergib, und dir wird vergeben.


38 Gib, und es wird dir gegeben: ein volles Maß, zusammengepackt, zusammengeschüttelt, überlaufend, das in den Saum deines Kleides gegossen wird; Denn das Maß, das du für andere anwendest, wird auch für dich als Maß dienen. »

        EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN LUKA 

                                          KAPITEL5 VERSET 27 à 39

27 Après cela, Jésus sortit et remarqua un publicain (c’est-à-dire un collecteur d’impôts) du nom de Lévi assis au bureau des impôts. Il lui dit : « Suis-moi. »

28 Abandonnant tout, l’homme se leva ; et il le suivait.

29 Lévi donna pour Jésus une grande réception dans sa maison ; il y avait là une foule nombreuse de publicains et d’autres gens attablés avec eux.

30  Les pharisiens et les scribes de leur parti récriminaient en disant à ses disciples : « Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec les publicains et les pécheurs ? »

31 Jésus leur répondit : « Ce ne sont pas les gens en bonne santé qui ont besoin du médecin, mais les malades.

32 Je ne suis pas venu appeler des justes mais des pécheurs, pour qu’ils se convertissent. »

33 Ils lui dirent alors : « Les disciples de Jean le Baptiste jeûnent souvent et font des prières ; de même ceux des pharisiens. Au contraire, les tiens mangent et boivent ! »

34 Jésus leur dit : « Pouvez-vous faire jeûner les invités de la noce, pendant que l’Époux est avec eux ?

35 Mais des jours viendront où l’Époux leur sera enlevé ; alors, en ces jours-là, ils jeûneront. »

36 Il leur dit aussi en parabole : « Personne ne déchire un morceau à un vêtement neuf pour le coudre sur un vieux vêtement. Autrement, on aura déchiré le neuf, et le morceau qui vient du neuf ne s’accordera pas avec le vieux.

37 Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres ; autrement, le vin nouveau fera éclater les outres, il se répandra et les outres seront perdues.

38 Mais on doit mettre le vin nouveau dans des outres neuves.

39 Jamais celui qui a bu du vin vieux ne désire du nouveau. Car il dit : “C’est le vieux qui est bon.” »


                                            TRADUCTION EN ALLEMAND

27 Danach ging Jesus hinaus und bemerkte einen Zöllner namens Levi, der im Finanzamt saß. Er sagte zu ihm: „Folge mir. »


28 Der Mann gab alles auf und stand auf. und er folgte ihm.


29 Levi bereitete Jesus in seinem Haus einen großen Empfang; Es gab eine große Menge von Zöllnern und anderen, die mit ihnen saßen.


30 Die Pharisäer und die Schriftgelehrten ihrer Truppe machten ihm Vorwürfe und sprachen zu seinen Jüngern: „Warum isst und trinkt ihr mit Zöllnern und Sündern?“ »


31 Jesus antwortete ihnen: „Nicht die Gesunden brauchen den Arzt, sondern die Kranken.“


32 Ich bin nicht gekommen, die Gerechten zu rufen, sondern die Sünder, damit sie sich umkehren. »


33 Da sagten sie zu ihm: „Die Jünger Johannes des Täufers fasten und beten oft; ebenso die der Pharisäer. Im Gegenteil, Ihr isst und trinkt! »


34 Jesus sagte zu ihnen: „Könnt ihr die Hochzeitsgäste fasten lassen, während der Bräutigam bei ihnen ist?


35 Aber es werden Tage kommen, da ihnen der Bräutigam weggenommen wird; dann werden sie in jenen Tagen fasten. »


36 Er sagte ihnen auch in einem Gleichnis: „Niemand reißt ein Stück von einem neuen Kleidungsstück ab und näht es an ein altes Kleidungsstück.“ Sonst haben wir das Neue zerrissen und das Stück, das aus dem Neuen entsteht, wird nicht mit dem Alten übereinstimmen.


37 Und niemand füllt neuen Wein in alte Schläuche; Sonst platzt der neue Wein aus den Schläuchen, er läuft aus und die Schläuche gehen verloren.


38 Aber neuer Wein muss in neue Schläuche gefüllt werden.


39 Niemand, der alten Wein getrunken hat, verlangt nach neuem Wein. Denn er sagt: „Die Alten sind gut.“ »

 EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN LUKA 

                                                  KAPITEL 5 VERSET  1 à 26

EVANGILE DE JÉSUS-CHRIST SELON SAINT LUC

01 Or, la foule se pressait autour de Jésus pour écouter la parole de Dieu, tandis qu’il se tenait au bord du lac de Génésareth.

02 Il vit deux barques qui se trouvaient au bord du lac ; les pêcheurs en étaient descendus et lavaient leurs filets.

03 Jésus monta dans une des barques qui appartenait à Simon, et lui demanda de s’écarter un peu du rivage. Puis il s’assit et, de la barque, il enseignait les foules.

04 Quand il eut fini de parler, il dit à Simon : « Avance au large, et jetez vos filets pour la pêche. »

05 Simon lui répondit : « Maître, nous avons peiné toute la nuit sans rien prendre ; mais, sur ta parole, je vais jeter les filets. »

06 Et l’ayant fait, ils capturèrent une telle quantité de poissons que leurs filets allaient se déchirer.

07 Ils firent signe à leurs compagnons de l’autre barque de venir les aider. Ceux-ci vinrent, et ils remplirent les deux barques, à tel point qu’elles enfonçaient.

08 A cette vue, Simon-Pierre tomba aux genoux de Jésus, en disant : « Éloigne-toi de moi, Seigneur, car je suis un homme pécheur. »

09 En effet, un grand effroi l’avait saisi, lui et tous ceux qui étaient avec lui, devant la quantité de poissons qu’ils avaient pêchés ;

10 et de même Jacques et Jean, fils de Zébédée, les associés de Simon. Jésus dit à Simon : « Sois sans crainte, désormais ce sont des hommes que tu prendras. »

11 Alors ils ramenèrent les barques au rivage et, laissant tout, ils le suivirent.

12 Jésus était dans une ville quand survint un homme couvert de lèpre ; voyant Jésus, il tomba face contre terre et le supplia : « Seigneur, si tu le veux, tu peux me purifier. »

13 Jésus étendit la main et le toucha en disant : « Je le veux, sois purifié. » À l’instant même, la lèpre le quitta.

14 Alors Jésus lui ordonna de ne le dire à personne : « Va plutôt te montrer au prêtre et donne pour ta purification ce que Moïse a prescrit ; ce sera pour tous un témoignage. »

15 De plus en plus, on parlait de Jésus. De grandes foules accouraient pour l’entendre et se faire guérir de leurs maladies.

16 Mais lui se retirait dans les endroits déserts, et il priait.

17 Un jour que Jésus enseignait, il y avait dans l’assistance des pharisiens et des docteurs de la Loi, venus de tous les villages de Galilée et de Judée, ainsi que de Jérusalem ; et la puissance du Seigneur était à l’œuvre pour lui faire opérer des guérisons.

18 Arrivent des gens, portant sur une civière un homme qui était paralysé ; ils cherchaient à le faire entrer pour le placer devant Jésus.

19 Mais, ne voyant pas comment faire à cause de la foule, ils montèrent sur le toit et, en écartant les tuiles, ils le firent descendre avec sa civière en plein milieu devant Jésus.

20 Voyant leur foi, il dit : « Homme, tes péchés te sont pardonnés. »

21 Les scribes et les pharisiens se mirent à raisonner : « Qui est-il celui-là ? Il dit des blasphèmes ! Qui donc peut pardonner les péchés, sinon Dieu seul ? »

22 Mais Jésus, saisissant leurs pensées, leur répondit : « Pourquoi ces pensées dans vos cœurs ?

23 Qu’est-ce qui est le plus facile ? Dire : “Tes péchés te sont pardonnés”, ou dire : “Lève-toi et marche” ?

24 Eh bien ! Afin que vous sachiez que le Fils de l’homme a autorité sur la terre pour pardonner les péchés, – Jésus s’adressa à celui qui était paralysé – je te le dis, lève-toi, prends ta civière et retourne dans ta maison. »

25 À l’instant même, celui-ci se releva devant eux, il prit ce qui lui servait de lit et s’en alla dans sa maison en rendant gloire à Dieu.

26 Tous furent saisis de stupeur et ils rendaient gloire à Dieu. Remplis de crainte, ils disaient : « Nous avons vu des choses extraordinaires aujourd’hui ! »


                                           TRADUCTION  EN ALLEMAND 


EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN LUKA

01 Und die Menschenmengen versammelten sich um Jesus, um das Wort Gottes zu hören, während er am See Gennesaret stand.


02 Er sah zwei Boote am Ufer des Sees liegen; Die Fischer waren heruntergekommen und wuschen ihre Netze.


03 Jesus stieg in eines der Boote, die Simon gehörten, und forderte ihn auf, sich etwas weiter vom Ufer zu entfernen. Dann setzte er sich hin und unterrichtete die Menge vom Boot aus.


4 Als er zu Ende gesprochen hatte, sagte er zu Simon: „Geh hinaus aufs Meer und wirf deine Netze zum Fischen aus. »


5 Simon antwortete ihm: „Lehrer, wir haben die ganze Nacht gearbeitet und nichts mitgenommen; aber auf dein Wort werde ich die Netze auswerfen. »


06 Und als sie das taten, fingen sie so viele Fische, dass ihre Netze fast zerrissen wären.


07 Sie gaben ihren Kameraden im anderen Boot ein Zeichen, zu ihnen zu kommen und ihnen zu helfen. Sie kamen und füllten die beiden Boote so sehr, dass sie sanken.


08 Als Simon Petrus das sah, fiel er vor Jesus nieder und sagte: „Herr, geh weg von mir, denn ich bin ein sündiger Mensch.“ »


09 Denn große Angst hatte ihn und alle, die bei ihm waren, erfasst wegen der Menge an Fischen, die sie gefangen hatten;


10 und ebenso Jakobus und Johannes, Söhne des Zebedäus, Simons Gefährten. Jesus sagte zu Simon: „Fürchte dich nicht, von nun an wirst du Männer nehmen. »


11 Dann brachten sie die Boote ans Ufer, ließen alles zurück und folgten ihm.


12 Jesus war in einer Stadt, als ein Mann kam, der mit Aussatz bedeckt war; Als er Jesus sah, fiel er auf sein Angesicht und flehte ihn an: „Herr, wenn du willst, kannst du mich reinigen.“ »


13 Jesus streckte seine Hand aus, berührte ihn und sagte: „Ich bin bereit, mich reinigen zu lassen.“ » Sofort verließ ihn die Lepra.


14 Dann befahl ihm Jesus, es niemandem zu sagen: „Geh vielmehr hin und zeige dich dem Priester und gib für deine Reinigung, was Mose geboten hat; es wird ein Zeugnis für alle sein. »


15 Immer mehr Menschen sprachen über Jesus. Große Menschenmengen strömten herbei, um ihm zuzuhören und sich von ihren Krankheiten heilen zu lassen.


16 Aber er zog sich in die Wüste zurück und betete.


17 Eines Tages, als Jesus lehrte, waren Pharisäer und Gesetzeslehrer aus allen Dörfern Galiläas und Judäas sowie aus Jerusalem anwesend; und die Macht des Herrn war am Werk, um bei ihm Heilungen zu bewirken.


18 Es kamen Leute, die einen gelähmten Mann auf einer Trage trugen; Sie wollten ihn hereinbringen, um ihn vor Jesus zu stellen.


19 Da sie aber wegen der Menge nicht wussten, was sie tun sollten, stiegen sie auf das Dach, schoben die Dachziegel beiseite und ließen ihn mit seiner Bahre mitten vor Jesus nieder.


20 Als er ihren Glauben sah, sagte er: „Mensch, deine Sünden sind dir vergeben. »


21 Die Schriftgelehrten und Pharisäer begannen zu überlegen: „Wer ist das? Er sagt Gotteslästerungen! Wer außer Gott allein kann Sünden vergeben? »


22 Als Jesus aber ihre Gedanken sah, antwortete er ihnen: „Warum sind diese Gedanken in euren Herzen?


23 Was ist einfacher? Sagen Sie: „Deine Sünden sind dir vergeben“ oder sagen: „Steh auf und geh“?


24 Na ja! Damit Sie wissen, dass der Menschensohn auf Erden die Macht hat, Sünden zu vergeben – Jesus sprach zu dem Gelähmten – sage ich Ihnen: Stehen Sie auf, nehmen Sie Ihre Trage und kehren Sie in Ihr Haus zurück. »


25 Sogleich stand er vor ihnen auf, legte sich auf sein Bett und ging in sein Haus, um Gott die Ehre zu erweisen.


26 Alle staunten und lobten Gott. Voller Angst sagten sie: „Wir haben heute Außergewöhnliches gesehen! »


  EVANGELIUM JESU CHRISTI NACH JOHANNES DAS EVANGELIUM VON JESU CHRISTI NACH DEM JOHANNESBRIEF KAPITEL 16 VERSET 1 A 33 EVANGILE DE JÉSUS-CH...