Thursday, January 29, 2026

  ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PAPOLES PAULUS AN DIE KORINTHER

Kapitel 14 Verset 1 A 40

01 Efforcez-vous d’atteindre la charité. Recherchez avec ardeur les dons spirituels, surtout celui de prophétie.

02 En effet, celui qui parle en langues ne parle pas pour les hommes, mais pour Dieu : personne ne comprend, car, sous l’effet de l’inspiration, il dit des choses mystérieuses.

03 Mais celui qui prophétise parle pour les hommes : il est constructif, il réconforte, il encourage.

04 Celui qui parle en langues ne construit que lui-même, tandis que celui qui prophétise construit l’assemblée de l’Église.

05 Je souhaiterais que vous parliez tous en langues, mais, plus encore, que vous prophétisiez. Car prophétiser vaut mieux que parler en langues, à moins qu’on n’interprète ce qui a été dit en langues : ainsi, on aide à la construction de l’Église.

06 D’ailleurs, frères, si je viens chez vous et que je parle en langues, en quoi vous serai-je utile si ma parole ne vous apporte ni révélation, ni connaissance, ni prophétie, ni enseignement ?

07 Ainsi des objets inanimés comme la flûte ou la cithare, quand ils produisent des sons, s’ils ne donnent pas des notes distinctes, comment reconnaître l’air joué par l’instrument ?

08 Et si la trompette produit des sons confus, qui va se préparer au combat ?

09 Vous de même, si votre langue ne produit pas un message intelligible, comment reconnaître ce qui est dit ? Vous serez de ceux qui parlent pour le vent.

10 Il y a dans le monde je ne sais combien d’espèces de langages, et personne n’en est dépourvu.

11 Mais si je ne connais pas le sens de ce langage, je serai un barbare pour celui qui parle et il le sera pour moi.

12 Alors, vous, puisque vous êtes avides d’inspirations, cherchez à progresser, mais en vue de construire l’Église.

13 Dès lors, celui qui parle en langues, qu’il prie pour être capable d’interpréter.

14 Si je prie en langues, mon esprit, assurément, est en prière, mais mon intelligence reste sans fruit.

15 Que vais-je donc faire ? Je vais prier selon l’inspiration, mais prier aussi avec l’intelligence, je vais chanter selon l’inspiration, mais chanter aussi avec l’intelligence.

16 Car si tu prononces une prière de bénédiction selon l’inspiration seulement, alors celui qui est là et n’y connaît rien, comment va-t-il répondre « Amen » à ton action de grâce, puisqu’il ne comprend pas ce que tu dis ?

17 Toi, bien sûr, tu fais une belle action de grâce, mais ce n’est pas constructif pour l’autre.

18 Je parle en langues plus que vous tous, et j’en rends grâce à Dieu ;

19 mais, quand l’Église est rassemblée, je préfère dire cinq paroles avec mon intelligence de manière à instruire les autres, plutôt que d’en dire dix mille en langues.

20 Frères, pour le bon sens, ne soyez pas des enfants ; pour le mal, oui, soyez des petits enfants, mais pour le bon sens, soyez des adultes.

21 Dans la Loi, il est écrit ceci : C’est par des gens de langue étrangère, par des lèvres d’étrangers, que je parlerai à ce peuple ; et même ainsi ils ne m’écouteront pas, dit le Seigneur.

22 Cela veut dire que parler en langues est un signe non pour les croyants, mais pour ceux qui ne croient pas, alors que la prophétie est un signe non pour ceux qui ne croient pas, mais pour les croyants.

23 Quand donc l’Église tout entière est rassemblée, si tous parlent en langues, et qu’il arrive des gens qui ne sont pas initiés ou ne sont pas croyants, ne vont-ils pas dire que vous délirez ?

24 Si au contraire tous prophétisent, et qu’il arrive un non-croyant ou un non-initié, il se sent mis en question par tous, comme soumis à examen par tous,

25 les secrets de son cœur sont mis au grand jour : il tombera face contre terre pour se prosterner devant Dieu et proclamer : « Vraiment, Dieu est parmi vous ! »

26 Alors, frères, quand vous vous réunissez, et que chacun apporte un cantique, ou un enseignement, ou une révélation, ou une intervention en langues, ou une interprétation, il faut que tout serve à construire l’Église.

27 Et si on parle en langues, qu’il y en ait deux à le faire, trois tout au plus, chacun à son tour, et qu’il y ait quelqu’un pour interpréter.

28 Mais s’il n’y a pas d’interprète, qu’on se taise dans l’assemblée, qu’on parle pour soi-même et pour Dieu.

29 Quant aux prophètes, que deux ou trois prennent la parole, et que les autres exercent le discernement.

30 Mais si quelqu’un d’autre dans l’assistance reçoit une révélation, que le premier se taise.

31 Vous pouvez tous prophétiser, l’un après l’autre, pour que tous en retirent instruction et réconfort.

32 Les inspirations des prophètes sont sous le contrôle des prophètes,

33 car Dieu n’est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme cela se fait dans toutes nos Églises,

34 que les femmes gardent le silence dans les assemblées, car elles n’ont pas la permission de parler ; mais qu’elles restent dans la soumission, comme le dit la Loi.

35 Et si elles veulent obtenir un éclaircissement, qu’elles interrogent leur mari à la maison. Car pour une femme c’est une honte de parler dans l’assemblée.

36 La parole de Dieu serait-elle venue de chez vous ? Ne serait-elle arrivée que chez vous ?

37 Si quelqu’un pense être prophète ou inspiré par l’Esprit, qu’il reconnaisse dans ce que je vous écris un commandement du Seigneur.

38 S’il ne le reconnaît pas, lui-même ne sera pas reconnu.

39 Ainsi, mes frères, recherchez le don de prophétie, et n’empêchez pas de parler en langues,

40 mais que tout se passe dans la dignité et dans l’ordre.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


1 Strebt mit aller Kraft nach Liebe. Strebt nach den Geistesgaben, besonders nach der Prophetie.


2 Denn wer in Zungen redet, redet nicht zu Menschen, sondern zu Gott. Niemand versteht ihn, denn er redet Geheimnisse, wenn er von Gott inspiriert ist.


3 Wer aber prophetisch redet, redet zu Menschen zur Stärkung, zur Ermutigung, zum Trost und zur Ermahnung.


4 Wer in Zungen redet, erbaut nur sich selbst; wer aber prophetisch redet, erbaut die Gemeinde.


5 Ich wünschte, ihr alle würdet in Zungen reden, noch mehr aber, dass ihr prophetisch redet. Denn prophetisch reden ist besser als in Zungen reden, es sei denn, man deutet, was in Zungen gesprochen wird; denn das erbaut die Gemeinde.


6 Und weiter, Brüder und Schwestern: Wenn ich zu euch käme und in Zungen redete, was könnte ich euch nützen, wenn meine Rede euch weder Offenbarung noch Erkenntnis noch Prophetie noch Lehre bringt?


7 Selbst bei leblosen Instrumenten wie Flöte oder Harfe – wie soll man erkennen, welche Melodie gespielt wird, wenn sie Töne von sich geben?


8 Und wenn die Trompete einen undeutlichen Ton von sich gibt – wer soll sich dann zum Kampf rüsten?


9 So ist es auch mit euch: Wenn eure Zunge nicht verständlich ist, wie sollt ihr verstehen, was gesagt wird? Ihr seid wie die, die in den Wind reden.


10 Es gibt unzählige Sprachen auf der Welt, und jeder Mensch hat eine.


11 Wenn ich aber die Sprache nicht verstehe, bin ich dem Sprecher ein Fremder, und er ist mir ein Fremder.


12 Da ihr nun nach geistlicher Erweckung strebt, seid bestrebt, im Glauben zu wachsen, aber tut dies mit Blick auf die Erbauung der Gemeinde.


13 Wer also in einer fremden Sprache redet, soll beten, dass er sie deuten kann.


14 Wenn ich in einer fremden Sprache bete, betet zwar mein Geist, aber mein Verstand bleibt unbefriedigt.


15 Was soll ich denn nun tun? Ich will beten, wie ich es von mir tue, aber ich will auch mit meinem Verstand beten; ich will singen, wie ich es von mir tue, aber ich will auch mit meinem Verstand singen.


16 Denn wenn ihr nur dann segnet, wie ihr es von euch tue, wie kann dann jemand, der dabeisteht und es nicht versteht, „Amen“ zu eurem Dankgebet sagen?


17 Ihr mögt ein schönes Dankgebet sprechen, aber es nützt dem anderen nichts.


18 Ich rede mehr in Zungen als ihr alle, und dafür danke ich Gott.


19 Wenn aber die Gemeinde zusammenkommt, möchte ich lieber fünf Worte mit meinem Verstand reden, um andere zu belehren, als zehntausend in Zungen.


20 Brüder und Schwestern, seid nicht wie Kinder im Urteilsvermögen; ja, seid wie Kinder im Bösen, aber im Urteilsvermögen seid ihr reif.


21 Im Gesetz steht geschrieben: »Ich will durch Fremde und durch den Mund von Fremden zu diesem Volk reden; aber auch dann werden sie nicht auf mich hören«, spricht der Herr.


22 Das bedeutet: Zungenrede ist ein Zeichen nicht für Gläubige, sondern für Ungläubige; Prophetie hingegen ist ein Zeichen nicht für Ungläubige, sondern für Gläubige.


23 Wenn die ganze Gemeinde zusammenkommt und alle in Zungen reden, und dann kommen Ungläubige oder Uneingeweihte herein, werden sie nicht sagen: „Ihr seid verrückt!“?


24 Wenn aber alle weissagen und ein Ungläubiger oder Uneingeweihter hereinkommt, fühlt er sich von allen verhört und auf die Probe gestellt.


25 Die Geheimnisse seines Herzens werden offenbart, und er fällt auf sein Angesicht vor Gott und bekennt: »Wahrlich, Gott ist mitten unter euch!«


26 Darum, Brüder und Schwestern, wenn ihr zusammenkommt, soll jeder einen Lobgesang, eine Lehre, eine Offenbarung, eine Zungenrede oder eine Auslegung beitragen. All dies dient der Erbauung der Gemeinde.


27 Wenn jemand in einer Zunge redet, sollen zwei oder höchstens drei nacheinander sprechen, und einer soll es auslegen.


28 Wenn aber kein Ausleger da ist, soll er in der Versammlung schweigen und nur für sich selbst und für Gott reden.


29 Was die Propheten betrifft, so sollen zwei oder drei reden, und die anderen sollen es verstehen.


30 Wenn aber einem anderen in der Gegenwart eine Offenbarung gegeben wird, soll der erste schweigen.


31 Ihr alle sollt nacheinander weissagen, damit alle Belehrung und Ermutigung empfangen.


32 Die Geister der Propheten stehen unter der Führung der Propheten.


33 Denn Gott ist nicht ein Gott der Unordnung, sondern des Friedens. Wie es in allen unseren Gemeinden üblich ist:


34 Frauen sollen in der Versammlung schweigen, denn es ist ihnen nicht erlaubt zu reden, sondern sie sollen sich unterordnen, wie es das Gesetz vorschreibt.


35 Wenn sie aber eine Erklärung brauchen, sollen sie ihre Männer zu Hause fragen. Denn es ist schändlich für eine Frau, in der Versammlung zu reden.


36 Stammt das Wort Gottes von euch? Ist es nur zu euch gelangt?


37 Wer meint, ein Prophet oder spirituell begabt zu sein, der soll anerkennen, dass das, was ich euch schreibe, ein Gebot des Herrn ist.


38 Wer es nicht anerkennt, wird selbst nicht anerkannt werden.


39 Darum, meine Brüder und Schwestern, strebt nach der Gabe der Prophetie und verbietet nicht das Zungenreden.


40 Doch alles soll in Würde und Ordnung geschehen.

Wednesday, January 28, 2026

 ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PAPOLES PAULUS AN DIE KORINTHER

Kapitel 13Verset 1 A 13


PREMIÈRE LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX CORINTHIENS

01 J’aurais beau parler toutes les langues des hommes et des anges, si je n’ai pas la charité, s’il me manque l’amour, je ne suis qu’un cuivre qui résonne, une cymbale retentissante.

02 J’aurais beau être prophète, avoir toute la science des mystères et toute la connaissance de Dieu, j’aurais beau avoir toute la foi jusqu’à transporter les montagnes, s’il me manque l’amour, je ne suis rien.

03 J’aurais beau distribuer toute ma fortune aux affamés, j’aurais beau me faire brûler vif, s’il me manque l’amour, cela ne me sert à rien.

04 L’amour prend patience ; l’amour rend service ; l’amour ne jalouse pas ; il ne se vante pas, ne se gonfle pas d’orgueil ;

05 il ne fait rien d’inconvenant ; il ne cherche pas son intérêt ; il ne s’emporte pas ; il n’entretient pas de rancune ;

06 il ne se réjouit pas de ce qui est injuste, mais il trouve sa joie dans ce qui est vrai ;

07 il supporte tout, il fait confiance en tout, il espère tout, il endure tout.

08 L’amour ne passera jamais. Les prophéties seront dépassées, le don des langues cessera, la connaissance actuelle sera dépassée.

09 En effet, notre connaissance est partielle, nos prophéties sont partielles.

10 Quand viendra l’achèvement, ce qui est partiel sera dépassé.

11 Quand j’étais petit enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant. Maintenant que je suis un homme, j’ai dépassé ce qui était propre à l’enfant.

12 Nous voyons actuellement de manière confuse, comme dans un miroir ; ce jour-là, nous verrons face à face. Actuellement, ma connaissance est partielle ; ce jour-là, je connaîtrai parfaitement, comme j’ai été connu.

13 Ce qui demeure aujourd’hui, c’est la foi, l’espérance et la charité ; mais la plus grande des trois, c’est la charité.



TRADUCTION EN ALLEMAND


ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PAULUS, DES APOSTELS, AN DIE KORINTHER

1 Wenn ich in den Sprachen der Menschen und der Engel redete, aber keine Liebe hätte, wäre ich nur ein tönendes Erz oder eine klingende Schelle.


2 Wenn ich prophetische Gaben hätte und alle Geheimnisse und alle Erkenntnis verstünde und wenn ich einen Glauben hätte, der Berge versetzen könnte, aber keine Liebe hätte, wäre ich nichts.


3 Wenn ich all meinen Besitz den Armen gäbe und meinen Leib dem Feuer übergäbe, um mich zu rühmen, aber keine Liebe hätte, nützte es mir nichts.


4 Die Liebe ist geduldig, die Liebe ist gütig. Sie ist nicht neidisch, sie prahlt nicht, sie ist nicht stolz.


5 Sie verhält sich nicht unanständig, sie sucht nicht ihren Vorteil, sie lässt sich nicht zum Zorn reizen, sie trägt keinen Groll nach.


6 Sie freut sich nicht über das Unrecht, sondern freut sich an der Wahrheit.


7 Sie schützt immer, sie vertraut immer, sie hofft immer, sie hält immer durch.


8 Die Liebe hört niemals auf. Doch wo es prophetische Gaben gibt, werden sie aufhören; wo es Sprachen gibt, werden sie verstummen; wo es Erkenntnis gibt, wird sie vergehen.


9 Denn wir erkennen nur bruchstückhaft und wir prophezeien nur bruchstückhaft.


10 Wenn aber das Vollkommene kommt, wird das Bruchstückhafte verschwinden.


11 Als ich ein Kind war, redete ich wie ein Kind, dachte ich wie ein Kind, urteilte ich wie ein Kind. Jetzt bin ich ein Mann und habe die Kindheit hinter mir gelassen.


12 Denn jetzt sehen wir nur ein Spiegelbild; dann aber werden wir von Angesicht zu Angesicht sehen. Denn jetzt erkenne ich nur bruchstückhaft; dann aber werde ich vollkommen erkennen, so wie ich vollkommen erkannt bin.


13 Nun aber bleiben Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; aber die Liebe ist die größte unter ihnen.


Tuesday, January 27, 2026

  ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PAPOLES PAULUS AN DIE KORINTHER

Kapitel 12 Verset 1 A 31

PREMIÈRE LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX CORINTHIENS

01 Frères, au sujet des dons spirituels, je ne veux pas vous laisser dans l’ignorance.

02 Vous le savez bien : quand vous étiez païens, vous étiez entraînés sans contrôle vers les idoles muettes.

03 C’est pourquoi je vous le rappelle : Si quelqu’un parle sous l’action de l’Esprit de Dieu, il ne dira jamais : « Jésus est anathème » ; et personne n’est capable de dire : « Jésus est Seigneur » sinon dans l’Esprit Saint.

04 Les dons de la grâce sont variés, mais c’est le même Esprit.

05 Les services sont variés, mais c’est le même Seigneur.

06 Les activités sont variées, mais c’est le même Dieu qui agit en tout et en tous.

07 À chacun est donnée la manifestation de l’Esprit en vue du bien.

08 À celui-ci est donnée, par l’Esprit, une parole de sagesse ; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit ;

09 un autre reçoit, dans le même Esprit, un don de foi ; un autre encore, dans l’unique Esprit, des dons de guérison ;

10 à un autre est donné d’opérer des miracles, à un autre de prophétiser, à un autre de discerner les inspirations ; à l’un, de parler diverses langues mystérieuses ; à l’autre, de les interpréter.

11 Mais celui qui agit en tout cela, c’est l’unique et même Esprit : il distribue ses dons, comme il le veut, à chacun en particulier.

12 Prenons une comparaison : le corps ne fait qu’un, il a pourtant plusieurs membres ; et tous les membres, malgré leur nombre, ne forment qu’un seul corps. Il en est ainsi pour le Christ.

13 C’est dans un unique Esprit, en effet, que nous tous, Juifs ou païens, esclaves ou hommes libres, nous avons été baptisés pour former un seul corps. Tous, nous avons été désaltérés par un unique Esprit.

14 Le corps humain se compose non pas d’un seul, mais de plusieurs membres.

15 Le pied aurait beau dire : « Je ne suis pas la main, donc je ne fais pas partie du corps », il fait cependant partie du corps.

16 L’oreille aurait beau dire : « Je ne suis pas l’œil, donc je ne fais pas partie du corps », elle fait cependant partie du corps.

17 Si, dans le corps, il n’y avait que les yeux, comment pourrait-on entendre ? S’il n’y avait que les oreilles, comment pourrait-on sentir les odeurs ?

18 Mais, dans le corps, Dieu a disposé les différents membres comme il l’a voulu.

19 S’il n’y avait en tout qu’un seul membre, comment cela ferait-il un corps ?

20 En fait, il y a plusieurs membres, et un seul corps.

21 L’œil ne peut pas dire à la main : « Je n’ai pas besoin de toi » ; la tête ne peut pas dire aux pieds : « Je n’ai pas besoin de vous ».

22 Bien plus, les parties du corps qui paraissent les plus délicates sont indispensables.

23 Et celles qui passent pour moins honorables, ce sont elles que nous traitons avec plus d’honneur ; celles qui sont moins décentes, nous les traitons plus décemment ;

24 pour celles qui sont décentes, ce n’est pas nécessaire. Mais en organisant le corps, Dieu a accordé plus d’honneur à ce qui en est dépourvu.

25 Il a voulu ainsi qu’il n’y ait pas de division dans le corps, mais que les différents membres aient tous le souci les uns des autres.

26 Si un seul membre souffre, tous les membres partagent sa souffrance ; si un membre est à l’honneur, tous partagent sa joie.

27 Or, vous êtes corps du Christ et, chacun pour votre part, vous êtes membres de ce corps.

28 Parmi ceux que Dieu a placés ainsi dans l’Église, il y a premièrement des apôtres, deuxièmement des prophètes, troisièmement ceux qui ont charge d’enseigner ; ensuite, il y a les miracles, puis les dons de guérison, d’assistance, de gouvernement, le don de parler diverses langues mystérieuses.

29 Tout le monde évidemment n’est pas apôtre, tout le monde n’est pas prophète, ni chargé d’enseigner ; tout le monde n’a pas à faire des miracles,

30 à guérir, à dire des paroles mystérieuses, ou à les interpréter.

31 Recherchez donc avec ardeur les dons les plus grands. Et maintenant, je vais vous indiquer le chemin par excellence.


TRADUCTION EN ALLEMAND 

ERSTER BRIEF DES APOSTELS PAULUS AN DIE KORINTHER

1 Was nun die Geistesgaben betrifft, Brüder und Schwestern, möchte ich euch nicht im Unklaren lassen.


2 Ihr wisst, dass ihr, als ihr noch Heiden wart, zu stummen Götzenbildern verführt wurdet.


3 Deshalb erinnere ich euch daran: Niemand, der im Geist Gottes redet, sagt: „Verflucht sei Jesus!“, und niemand kann sagen: „Jesus ist der Herr!“, außer durch den Heiligen Geist.


4 Es gibt verschiedene Gaben, aber es ist derselbe Geist, der sie austeilt.


5 Es gibt verschiedene Dienste, aber es ist derselbe Herr.


6 Es gibt verschiedene Wirkungen, aber es ist derselbe Gott, der alles und jeden wirkt.


7 Jedem wird die Offenbarung des Geistes zum Nutzen aller gegeben.


8 Dem einen wird durch den Geist die Gabe der Weisheit verliehen, dem anderen die Gabe der Erkenntnis durch denselben Geist.


9 Einem anderen wird durch denselben Geist der Glaube verliehen, einem anderen die Gabe der Heilung durch denselben Geist.


10 Einem anderen wird die Kraft zu Wundern verliehen, einem anderen die Gabe der Prophetie, einem anderen die Gabe der Geisterunterscheidung, dem einen die Gabe, in verschiedenen Sprachen zu reden, einem anderen die Gabe der Auslegung der Sprachen.


11 All dies wirkt ein und derselbe Geist, der jedem seine Gaben zuteilt, wie er will.


12 Seht euch dieses Gleichnis an: Der Leib ist einer und hat viele Glieder, alle Glieder aber, obwohl es viele sind, bilden einen Leib. So ist es auch mit Christus.


13 Denn wir alle wurden durch einen Geist zu einem Leib getauft, ob Juden oder Griechen, Sklaven oder Freie, und wir alle wurden mit einem Geist getränkt.


14 Der Leib besteht nicht aus einem Glied, sondern aus vielen.


15 Auch wenn der Fuß sagen sollte: „Ich bin keine Hand, darum gehöre ich nicht zum Körper“, so gehört er doch zum Körper.


16 Auch wenn das Ohr sagen sollte: „Ich bin kein Auge, darum gehöre ich nicht zum Körper“, so gehört es doch zum Körper.


17 Wenn es nur Augen im Körper gäbe, wie könnte man hören? Und wenn es nur Ohren gäbe, wie könnte man riechen?


18 Gott aber hat die Glieder des Körpers so angeordnet, wie er es wollte.


19 Wenn es nur ein Glied gäbe, wie könnte es dann einen Körper geben?


20 Nun aber gibt es viele Glieder, aber nur einen Körper.


21 Das Auge kann nicht zur Hand sagen: „Ich brauche dich nicht!“ Und der Kopf kann nicht zu den Füßen sagen: „Ich brauche euch nicht!“


22 Im Gegenteil, gerade die Glieder des Körpers, die scheinbar unbedeutend sind, sind unverzichtbar.


23 Was weniger ehrenhaft erscheint, ehren wir umso mehr, und was weniger ehrenhaft erscheint, ehren wir umso mehr.


24 Was ehrenhaft ist, bedarf nicht besonderer Ehre. Doch Gott hat beim Zusammenfügen des Leibes den Gliedern, die es nicht haben, besondere Ehre verliehen.


25 Er tat dies, damit es keine Spaltung im Leib gebe, sondern die Glieder einander in gleicher Weise Sorge tragen.


26 Wenn ein Glied leidet, leiden alle mit; wenn ein Glied geehrt wird, freuen sich alle mit.


27 Ihr aber seid der Leib Christi, und jeder von euch ist ein Glied an ihm.


28 Gott hat in der Gemeinde folgende Ämter eingesetzt: erstens Apostel, zweitens Propheten, drittens Lehrer, dann Wundertäter, dann Gaben der Heilung, der Hilfeleistung, der Leitung und der Zungenrede.


29 Nicht jeder ist ein Apostel, nicht jeder ist ein Prophet, nicht jeder lehrt, nicht jeder vollbringt Wunder,


30 heilt, redet in Zungen oder deutet.


31 Strebt deshalb eifrig nach den höheren Gaben! Und nun will ich euch den besten Weg zeigen.

Monday, January 26, 2026

 ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PAPOLES PAULUS AN DIE KORINTHER

Kapitel 11 Verset 1 A  34

PREMIÈRE LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX CORINTHIENS

01 Imitez-moi, comme moi aussi j’imite le Christ.

02 Je vous félicite de vous souvenir si bien de moi, et de garder les traditions que je vous ai transmises.

03 Mais je veux que vous le sachiez : la tête de tout homme, c’est le Christ ; la tête de la femme, c’est l’homme ; la tête du Christ, c’est Dieu.

04 Tout homme qui prie ou prophétise ayant quelque chose sur la tête fait honte à sa tête.

05 Toute femme qui prie ou prophétise sans avoir la tête couverte fait honte à sa tête : c’est exactement comme si elle était rasée.

06 En effet, si elle ne se couvre pas, qu’elle aille jusqu’à se faire tondre ; et si c’est une honte pour la femme d’être tondue ou rasée, qu’elle se couvre.

07 L’homme, lui, ne doit pas se couvrir la tête, puisqu’il est image et gloire de Dieu, et la femme est la gloire de l’homme.

08 Ce n’est pas l’homme, en effet, qui a été tiré de la femme, mais la femme qui a été tirée de l’homme,

09 et ce n’est pas l’homme qui a été créé à cause de la femme, mais la femme à cause de l’homme.

10 C’est pourquoi la femme doit avoir sur la tête un signe de sa dignité, à cause des anges.

11 D’ailleurs, dans le Seigneur la femme n’est pas sans l’homme, ni l’homme sans la femme.

12 En effet, de même que la femme a été tirée de l’homme, de même l’homme vient au monde par la femme, et tout cela vient de Dieu.

13 Jugez-en par vous-mêmes : est-il convenable qu’une femme prie Dieu sans avoir la tête couverte ?

14 La nature elle-même ne vous enseigne-t-elle pas que, pour un homme, il est déshonorant d’avoir les cheveux longs,

15 alors que, pour une femme, c’est une gloire, car la chevelure lui a été donnée pour s’en draper ?

16 Et si quelqu’un croit devoir ergoter, nous, nous n’avons pas cette manière de faire, et les Églises de Dieu non plus.

17 Puisque j’en suis à vous faire des recommandations, je ne vous félicite pas pour vos réunions : elles vous font plus de mal que de bien.

18 Tout d’abord, quand votre Église se réunit, j’entends dire que, parmi vous, il existe des divisions, et je crois que c’est assez vrai,

19 car il faut bien qu’il y ait parmi vous des groupes qui s’opposent, afin qu’on reconnaisse ceux d’entre vous qui ont une valeur éprouvée.

20 Donc, lorsque vous vous réunissez tous ensemble, ce n’est plus le repas du Seigneur que vous prenez ;

21 en effet, chacun se précipite pour prendre son propre repas, et l’un reste affamé, tandis que l’autre a trop bu.

22 N’avez-vous donc pas de maisons pour manger et pour boire ? Méprisez-vous l’Église de Dieu au point d’humilier ceux qui n’ont rien ? Que puis-je vous dire ? vous féliciter ? Non, pour cela je ne vous félicite pas !

23 J’ai moi-même reçu ce qui vient du Seigneur, et je vous l’ai transmis : la nuit où il était livré, le Seigneur Jésus prit du pain,

24 puis, ayant rendu grâce, il le rompit, et dit : « Ceci est mon corps, qui est pour vous. Faites cela en mémoire de moi. »

25 Après le repas, il fit de même avec la coupe, en disant : « Cette coupe est la nouvelle Alliance en mon sang. Chaque fois que vous en boirez, faites cela en mémoire de moi. »

26 Ainsi donc, chaque fois que vous mangez ce pain et que vous buvez cette coupe, vous proclamez la mort du Seigneur, jusqu’à ce qu’il vienne.

27 Et celui qui aura mangé le pain ou bu la coupe du Seigneur d’une manière indigne devra répondre du corps et du sang du Seigneur.

28 On doit donc s’examiner soi-même avant de manger de ce pain et de boire à cette coupe.

29 Celui qui mange et qui boit mange et boit son propre jugement s’il ne discerne pas le corps du Seigneur.

30 C’est pour cela qu’il y a chez vous beaucoup de malades et d’infirmes et qu’un certain nombre sont endormis dans la mort.

31 Si nous avions du discernement envers nous-mêmes, nous ne serions pas jugés.

32 Mais lorsque nous sommes jugés par le Seigneur, c’est une correction que nous recevons, afin de ne pas être condamnés avec le monde.

33 Ainsi donc, mes frères, quand vous vous réunissez pour ce repas, attendez-vous les uns les autres ;

34 si quelqu’un a faim, qu’il mange à la maison, pour que vos réunions ne vous attirent pas le jugement du Seigneur. Quant au reste, je le réglerai quand je viendrai.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PAULUS, DES APOSTELS, AN DIE KORINTHER

1 Folgt meinem Beispiel, wie auch ich Christus folge.


2 Ich lobe euch dafür, dass ihr so ​​gut an mich denkt und an den Überlieferungen festhaltet, die ich euch weitergegeben habe.


3 Ich möchte euch aber wissen lassen, dass Christus das Haupt eines jeden Mannes ist, der Mann das Haupt der Frau und Gott das Haupt Christi.


4 Jeder Mann, der mit etwas auf dem Haupt betet oder weissagt, schändet sein Haupt.


5 Jede Frau, die mit unbedecktem Haupt betet oder weissagt, schändet ihr Haupt – es ist, als ob ihr das Haupt geschoren wäre.


6 Denn wenn sie ihr Haupt nicht bedecken will, kann sie sich genauso gut die Haare abschneiden lassen; und wenn es für eine Frau eine Schande ist, sich die Haare abschneiden oder sich den Kopf scheren zu lassen, so soll sie ihr Haupt bedecken.


7 Ein Mann soll sein Haupt nicht bedecken, denn er ist das Bild und die Herrlichkeit Gottes; Die Frau aber ist die Ehre des Mannes.


8 Denn der Mann stammt nicht von der Frau, sondern die Frau vom Mann.


9 Auch wurde der Mann nicht für die Frau geschaffen, sondern die Frau für den Mann.


10 Deshalb und um der Engel willen soll eine Frau ein Zeichen der Würde auf dem Haupt tragen.


11 Doch im Herrn ist die Frau nicht ohne den Mann, noch der Mann ohne die Frau.


12 Denn wie die Frau vom Mann stammt, so wird auch der Mann von der Frau geboren. Doch dies alles geschieht aus Gott.


13 Urteilt selbst: Ist es angemessen, dass eine Frau mit unbedecktem Haupt zu Gott betet?


14 Lehrt euch nicht schon die Natur selbst, dass es für einen Mann eine Schande ist, langes Haar zu tragen,


15 für eine Frau aber eine Ehre, da ihr Haar ihr zum Tragen gegeben ist?


16 Und wer meint, er müsse streiten, so tun wir das nicht, auch die Gemeinden Gottes nicht.


17 Da ich euch Anweisungen gebe, lobe ich eure Zusammenkünfte nicht; sie schaden euch mehr, als sie nützen.


18 Zunächst einmal höre ich, dass es Spaltungen unter euch gibt, wenn eure Gemeinde zusammenkommt, und ich glaube, dass da etwas Wahres dran ist.


19 Denn es muss ja Spaltungen unter euch geben, damit die wirklich Tüchtigen erkannt werden.


20 Wenn ihr also alle zusammenkommt, ist es nicht mehr das Abendmahl des Herrn, das ihr feiert;


21 denn jeder isst für sich, und der eine hungert, während der andere sich betrinkt.


22 Habt ihr denn keine Häuser, wo ihr essen und trinken könnt? Verachtet ihr die Gemeinde Gottes, indem ihr die Schwachen demütigt? Was soll ich euch sagen? Euch gratulieren? Nein, dazu gratuliere ich euch nicht!


23 Denn ich selbst habe vom Herrn empfangen, was ich euch auch weitergegeben habe: In der Nacht, in der er verraten wurde, nahm der Herr Jesus Brot,


24 dankte, brach es und sprach: „Dies ist mein Leib, der für euch gegeben wird. Tut dies zu meinem Gedächtnis.“


25 Ebenso nahm er nach dem Abendmahl den Kelch und sprach: „Dieser Kelch ist der neue Bund in meinem Blut. Sooft ihr daraus trinkt, tut dies zu meinem Gedächtnis.“


26 Sooft ihr also von diesem Brot esst und aus diesem Kelch trinkt, verkündet ihr den Tod des Herrn, bis er kommt.


27 Wer aber unwürdig von dem Brot isst oder aus dem Kelch des Herrn trinkt, macht sich schuldig am Leib und Blut des Herrn.


28 Deshalb prüfe dich selbst, bevor du von diesem Brot isst und aus diesem Kelch trinkst.


29 Wer isst und trinkt, ohne den Leib des Herrn zu erkennen, isst und trinkt sich selbst zum Gericht.


30 Deshalb sind viele unter euch krank und schwach, und einige sind sogar gestorben.


31 Wenn wir Selbstbeherrschung hätten, würden wir nicht verurteilt werden.


32 Doch wenn wir vom Herrn gerichtet werden, empfangen wir Zucht, damit wir nicht mit der Welt verurteilt werden.


33 Darum, meine Brüder und Schwestern, wenn ihr zum Essen zusammenkommt, wartet aufeinander.


34 Wer Hunger hat, soll zu Hause essen, damit eure Zusammenkünfte euch nicht vor dem Herrn verurteilen. Was die Übrigen betrifft, werde ich bei meiner Ankunft Ordnung schaffen.

  Brief des heiligen Apostels Paulus an Titus Kapitel 3 Verset 1 A 15 LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE À TITE 01  Rappelle à tous qu’ils doivent ...