Articles

                                                   DAS NEUE TESTAMENT  MATTHAUS                                                                     KAPITEL 5 22 Ich aber sage euch: Wer mit seinem Brüder zürnt , der ist des Gerichts Schuldig ;wer aber zu seinem Bruder sagt : Du Nichtsnutz! der ist des Hohen Rats schuldig , wer aber sagt : Du Narr!,der ist des höllischen Feuers schuldig. 23 Darum : wenn du deine Gabe auf dem Altar opferst und dort kommt dir in den Sinn, daB dein Bruder etwas gegen dich hat . 24 so laB dort vor dem Altar deine Gabe und geh zuerts hin und versöhne dich mit deinem Bruder und dann komm und opfere deine Gabe                                                                 TRADUCTION  22 Mais moi je vous dis que quiconque  se met en colère contre son frère est passible  de jugement; que celui qui dira a son frère Raca ! mérite d'être puni par le sanhédrin : et que celui qui lui dira  Insensé! mérite d'être puni par le feu de la géhenne 23.Si donc tu pré
                                                             DAS NEUE TESTAMENT  MATTHÄUS                                                                       KAPITEL 5  19 Wer nun eines von diesen kleinsten geboten auflöst und lehrt die Leute so, der wird der Kleinste heiBen im Himmelreich, wer es aber tut und lehrt, der wird groB heiBen im Himmelreich. 20Denn ich sage euch: wenn eure Gerechtigkeit nicht besser ist als die der Schriftgelehrten und Pharisäer, so werdet ihr nicht in das Himmelreich kommen  21 Ihr habt gehört, daB zu den Alten gesagt ist(2.Mose 20,13; 21, 12): Du sollst nicht töten; wer aber tötet, der soll des Gerichts schuldig sein                                                                       TRADUCTION  19 .Celui donc qui supprimera l'un de ces plus petits commandements , et qui enseignera aux hommes  à faire de même, sera appelé le plus petit dans le royaume des cieux , mais celui qui les observera, et qui enseignera à les observer , celui là sera appelé
                                                           DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS                                                              KAPITEL  5   16 . So LaBt euer Licht leuchten vor den Leuten, damit sie eure guten Werke sehen und euren Vater im Himmel preisen. 17 Ihr sollt nicht meinen, daB ich gekommen bin, das gesetz oder die Propheten aufzulösen; ich bin nicht gekommen aufzulösen, sondern zu erfüllen.  18. Denn wahrlich, ich sage euch: bis Himmel und Erde vergehen, wird nicht vergehen der kleinste Buchtabe noch ein Tüpfelchen vom Gesetz , bis es alles Geschieht.                                                  TRADUCTION  16; Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu'ils voient vos bonnes oeuvres, et qu'ils glorifient votre Père qui est dans les cieux . 17.Ne croyez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes; je suis venu non pour abolir, mais pour accomplir . 18; Car , je vous le dis en vérité, tant que le ciel et la terre ne pa
                                              DAS NEUE TESTAMENT  MATTHÄUS                                                        KAPITEL 5 13.Ihr  seid das Salz der Erde. Wenn nun das Salz nicht mehr salzt, womit soll man salzen? Es ist zu nichts mehr nütze, als daB man es wegschüttet und LäBt es von den Leuten zertreten. 14 Ihr seid das Licht der welt .es kann die Stadt, die auf einem Berge leigt, nicht verborgen sein. 15.Man zûndet auch nicht ein Licht an und stezt es unter einen Scheffel, sondern auf einen Leuchter; so leuchtet es allen, die im Haus sind                                                              TRADUCTION  13 .Vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel perd sa saveur, avec quoi la lui rendra -t-on ? il ne sert plus qu'à être jeté dehors, et foulé aux pieds par les hommes. 14 Vous êtes la lumière du monde. Une ville située sur une montagne ne peut être cachée. 15. et on allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau , mais on la met sur le chandelier
                                                                        DAS NEUE TESTAMENT                                                                        MATTHÄUS     KAPITEL 5 10 .Selig sind , die um  der Gerechtigkeit willen verfolgt werden; denn ihrer ist das Himmelreich 11 .Selig seid ihr , wenn euch die Menschen um meinetwillen schmälhen und verfolgen und reden allerlei übles gegen euch , wenn sie damit lügen. 12. Seid fröhlich und getrost, es wird euch im Himmel reichlich belohnt werden. Denn ebenso haben sie verfolgt die Propheten, die vor  euch gewesen sind .                                                                   TRADUCTION  10 Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice , car le royaume des cieux  est à eux ! 11 .Heureux serez vous lorsqu'on vous outragera, qu'on vous persecutera, et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal , à cause de moi  12 Réjouissez vous et soyez dans l'allégresse, parce que votre recompense sera grande dan
                                                            DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS                                                                      KAPITEL 5  7 Selig sind die Barmherzigen , denn sie werden Barmherzigkeit erlangen. 8 Selig sind , die reinen Herzens sind , denn sie werden Gott schauen 9Selig sind die Friedfertigen, denn sie werden Gottes kinder heiBen                                                                       TRADUCTION  7 Heureux les misécordieux, car ils obtiendront miséricorde! 8 Heureux ceux qui ont le coeur pur , car ils verront Dieu! 9 Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu
                                                                    DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS                                                                                     KAPITEL 5 4 Selig sind, die da Leid tragen, denn sie sollen getröstet werden. 5 Selig sind die Sanftmütigen, denn sie werden das Erdreich besitzen 6 Selig sind , die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit; denn sie sollen satt werden.                                                                                   TRADUCTION  4 .Heureux les afflichés, car ils seront consolés  5.Heureux les débonnaires , car ils hériteront la terre ! 6.Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés!