Saturday, July 4, 2026

 LIVRE DE GENESE 

             CHAPITRE 29  Verset 1 A  35


LIVRE DE LA GENÈSE

01 Jacob se remit en marche et partit pour le pays des fils de l’Orient.

02 Tout à coup, il aperçut un puits dans la campagne et, près de ce puits, trois troupeaux de petit bétail ; les bêtes étaient couchées car c’est à ce puits qu’on abreuvait les troupeaux. Sur l’orifice du puits était posée une grande pierre.

03 C’était là que se rassemblaient tous les troupeaux : on roulait la pierre posée sur l’orifice du puits, on abreuvait le petit bétail, puis on remettait la pierre à sa place sur l’orifice du puits.

04 Jacob dit aux gens : « Mes frères, d’où êtes-vous ? » Ils répondirent : « Nous sommes de Harane. »

05 Il leur dit : « Connaissez-vous Laban, le fils de Nahor ? » Ils répondirent : « Nous le connaissons. »

06 Il leur demanda : « Va-t-il bien ? » Et ils répondirent : « Il va très bien. Et voici sa fille Rachel qui arrive avec le petit bétail ! »

07 Jacob reprit : « Mais il fait encore grand jour. Ce n’est pas le moment de rassembler le bétail : abreuvez donc les bêtes et allez les faire paître ! »

08 Ils répliquèrent : « Nous ne pouvons le faire tant que tous les troupeaux ne sont pas rassemblés : alors on roule la pierre posée sur l’orifice du puits et on abreuve le petit bétail. »

09 Jacob parlait encore avec eux quand Rachel arriva avec le petit bétail qui appartenait à son père ; en effet, elle était bergère.

10 Dès que Jacob vit Rachel, fille de Laban, le frère de sa mère, et le petit bétail de Laban, il s’avança, roula la pierre posée sur l’orifice du puits et abreuva le petit bétail de Laban.

11 Alors Jacob embrassa Rachel, et il éclata en sanglots.

12 Jacob apprit à Rachel qu’il était un parent de son père et le fils de Rébecca. Elle courut en informer son père.

13 Dès que Laban entendit parler de Jacob, le fils de sa sœur, il courut à sa rencontre, l’étreignit, l’embrassa et l’amena chez lui. Jacob raconta toute l’affaire à Laban

14 et celui-ci lui dit : « Tu es vraiment mes os et ma chair ! » Jacob habita chez lui pendant tout un mois.

15 Laban dit à Jacob : « Devrais-tu me servir gratuitement parce que nous sommes parents ? Indique-moi donc ton salaire. »

16 Or Laban avait deux filles : l’aînée s’appelait Léa et la cadette, Rachel.

17 Les yeux de Léa étaient délicats, tandis que Rachel avait belle allure et beau visage.

18 Et Jacob se mit à aimer Rachel. Il dit : « Je te servirai sept ans pour Rachel, ta fille cadette. »

19 Laban répondit : « Je préfère te la donner à toi plutôt qu’à un autre ; reste donc chez moi. »

20 Jacob travailla sept ans pour Rachel – sept ans qui lui semblèrent quelques jours, tellement il l’aimait.

21 Jacob dit alors à Laban : « Donne-moi ma femme car les jours que je te devais sont accomplis et je veux m’unir à elle. »

22 Laban rassembla tous les gens de l’endroit et fit un festin.

23 Le soir venu, il prit sa fille Léa, l’amena à Jacob et Jacob s’unit à elle.

24 Laban mit au service de sa fille Léa une de ses servantes, nommée Zilpa.

25 Au matin, voilà que c’était Léa et non Rachel ! Et Jacob dit à Laban : « Que m’as-tu fait là ? N’est-ce pas pour Rachel que je t’ai servi ? Pourquoi m’as-tu trompé ? »

26 Laban répondit : « Cela ne se fait pas chez nous de marier la cadette avant l’aînée !

27 Achève la semaine de noces de celle-ci et nous te donnerons aussi celle-là pour le service que tu feras encore chez nous pendant sept autres années. »

28 Jacob agit ainsi : la semaine achevée, Laban lui donna sa fille Rachel pour qu’elle devienne sa femme.

29 Laban mit au service de sa fille Rachel une de ses servantes nommée Bilha.

30 Jacob s’unit aussi à Rachel et il aimait Rachel plus que Léa. Il servit donc Laban pendant sept autres années encore.

31 Le Seigneur vit que Léa n’était pas aimée et il la rendit féconde tandis que Rachel était stérile.

32 Léa devint enceinte et enfanta un fils qu’elle appela Roubène car, dit-elle, « le Seigneur a vu ma détresse et maintenant mon mari m’aimera. »

33 Elle devint encore enceinte et enfanta un fils. Elle dit : « Le Seigneur a compris que je n’étais pas aimée et il m’a encore donné cet enfant ! » Elle l’appela Siméon.

34 Elle devint encore enceinte et enfanta un fils. Elle dit : « Maintenant, cette fois-ci, mon mari va s’attacher à moi car je lui ai donné trois fils ! » C’est pourquoi on l’appela Lévi.

35 Elle devint encore enceinte et enfanta un fils. Elle dit : « Cette fois-ci, je louerai le Seigneur ! » C’est pourquoi elle l’appela Juda. Ensuite, elle n’eut plus d’enfant.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


Buch Genesis

1 Jakob machte sich wieder auf den Weg und ging in das Land der Völker des Ostens.


2 Plötzlich sah er einen Brunnen auf freiem Feld. Drei Schafherden standen am Brunnen. Die Schafe lagen dort, denn sie wurden an diesem Brunnen getränkt. Ein großer Stein war über die Brunnenöffnung gelegt.


3 Alle Herden versammelten sich dort. Der Stein wurde von der Brunnenöffnung weggerollt, die Herden wurden getränkt, und dann wurde der Stein wieder an seinen Platz über die Brunnenöffnung gelegt.


4 Jakob fragte die Leute: „Meine Brüder, woher kommt ihr?“ Sie antworteten: „Wir kommen aus Haran.“


5 Er fragte sie: „Kennt ihr Laban, den Sohn Nahors?“ Sie antworteten: „Ja, wir kennen ihn.“


6 Er fragte sie: „Geht es ihm gut?“ Sie antworteten: „Sehr gut. Und seht, seine Tochter Rahel kommt mit den Herden!“


7 Jakob sagte: „Es ist noch heller Tag. Es ist noch nicht Zeit, die Herden zusammenzutreiben. Tränkt die Tiere und geht hin, damit sie weiden.“


8 Sie antworteten: „Das können wir erst tun, wenn alle Herden zusammengetrieben sind. Dann lasst uns den Stein vom Brunnenmund wegrollen und die Herden tränken.“


9 Während Jakob noch mit ihnen redete, kam Rahel mit den Herden ihres Vaters, denn sie war eine Hirtin.


10 Als Jakob Rahel, die Tochter Labans, des Bruders seiner Mutter, und Labans Herden sah, ging er hin, wälzte den Stein vom Brunnenmund weg und tränkte Labans Herden.


11 Dann küsste Jakob Rahel und weinte bitterlich.


12 Jakob sagte zu Rahel, dass er ein Verwandter ihres Vaters und der Sohn Rebekkas sei. Sie lief und erzählte es ihrem Vater.


13 Als Laban von Jakob, dem Sohn seiner Schwester, hörte, lief er ihm entgegen, umarmte ihn, küsste ihn und brachte ihn nach Hause. Jakob erzählte Laban alles.


14 Laban sagte zu ihm: „Du bist wirklich mein eigenes Fleisch und Blut!“ So blieb Jakob einen ganzen Monat bei ihm.


15 Laban sagte zu Jakob: „Willst du mir etwa umsonst dienen, nur weil wir verwandt sind? Sag mir, was du dafür bekommst!“


16 Laban hatte zwei Töchter: die ältere hieß Lea, die jüngere Rahel.


17 Leas Augen waren zart, Rahel aber war schön an Gesicht und Aussehen.


18 Jakob verliebte sich in Rahel. Er sagte: „Sieben Jahre will ich dir dienen für Rahel, deine jüngere Tochter.“


19 Laban antwortete: „Es ist besser, dass ich sie dir gebe als einem anderen Mann; darum bleib bei mir.“


20 So diente Jakob Rahel sieben Jahre lang – sieben Jahre, die ihm wegen seiner Liebe zu ihr wie wenige Tage vorkamen.


21 Da sagte Jakob zu Laban: »Gib mir meine Frau zurück, denn die Tage, die ich dir schuldig war, sind um, und ich möchte zu ihr gehen.«


22 Laban versammelte alle Leute des Ortes und veranstaltete ein Festmahl.


23 Als es Abend wurde, nahm er seine Tochter Lea und brachte sie zu Jakob, und Jakob ging zu ihr.


24 Laban setzte eine seiner Mägde namens Silpa als Dienerin für seine Tochter Lea ein.


25 Am Morgen war es Lea und nicht Rahel! Da sagte Jakob zu Laban: »Was hast du mir angetan? Habe ich dir nicht wegen Rahel gedient? Warum hast du mich betrogen?«


26 Laban antwortete: »Es ist nicht unsere Sitte, die jüngere Tochter vor der älteren zu verheiraten.


27 Wenn diese hier ihre Hochzeitswoche vollendet hat, werden wir sie dir ebenfalls geben, als Dank für deine siebenjährigen Dienste.«


28 Jakob tat dies: Als die Woche vorüber war, gab Laban ihm seine Tochter Rahel zur Frau.


29 Laban stellte eine seiner Mägde, Bilha, in den Dienst seiner Tochter Rahel.


30 Auch Jakob ging zu Rahel und liebte sie mehr als Lea. So diente er Laban weitere sieben Jahre.


31 Als der Herr sah, dass Lea nicht geliebt wurde, öffnete er ihren Mutterleib, aber Rahel blieb unfruchtbar.


32 Lea wurde schwanger und gebar einen Sohn, den sie Ruben nannte und sprach: »Der Herr hat mein Elend gesehen; nun wird mich mein Mann lieben.«


33 Sie wurde abermals schwanger und gebar einen weiteren Sohn. Sie sagte: „Der Herr hat gesehen, dass ich ungeliebt bin, und hat mir ein weiteres Kind geschenkt!“ Sie nannte ihn Simeon.


34 Sie wurde abermals schwanger und gebar einen weiteren Sohn. Sie sagte: „Diesmal wird mein Mann mir treu sein, denn ich habe ihm drei Söhne geboren!“ Darum nannte sie ihn Levi.


35 Sie wurde abermals schwanger und gebar einen weiteren Sohn. Sie sagte: „Diesmal werde ich den Herrn preisen!“ Darum nannte sie ihn Juda. Danach bekam sie keine Kinder mehr.



Friday, July 3, 2026

   LIVRE DE GENESE 

             CHAPITRE 28  Verset 1 A  22


LIVRE DE LA GENÈSE

01 Isaac appela Jacob, le bénit et lui donna cet ordre : « Tu n’épouseras pas une fille de Canaan.

02 Lève-toi, va dans la région de Paddane-Aram, à la maison de Betouël, le père de ta mère, et là tu prendras pour femme l’une des filles de Laban, le frère de ta mère.

03 Que le Dieu-Puissant te bénisse, qu’il te fasse fructifier et te multiplier, et que tu deviennes ainsi une assemblée de peuples,

04 qu’il te donne la bénédiction d’Abraham, à toi et à ta descendance, pour que tu possèdes la terre où tu es venu en immigré, la terre que Dieu a donnée à Abraham ! »

05 Ainsi, Isaac envoya Jacob et celui-ci partit pour la région de Paddane-Aram, chez Laban, fils de Betouël l’Araméen, frère de Rébecca, la mère de Jacob et d’Ésaü.

06 Ésaü vit qu’Isaac avait béni Jacob, et l’avait envoyé en Paddane-Aram pour y prendre femme ; en le bénissant, il lui avait donné cet ordre : « Tu n’épouseras pas une fille de Canaan ».

07 Jacob avait obéi à son père et à sa mère, il était parti en Paddane-Aram.

08 Ésaü comprit alors que les filles de Canaan ne valaient rien aux yeux de son père Isaac ;

09 et il alla trouver Ismaël : en plus de ses femmes, il épousa Mahalath, fille d’Ismaël, fils d’Abraham ; Mahalath était la sœur de Nebayoth.

10 Jacob partit de Bershéba et se dirigea vers Harane.

11 Il atteignit le lieu où il allait passer la nuit car le soleil s’était couché. Il y prit une pierre pour la mettre sous sa tête, et dormit en ce lieu.

12 Il eut un songe : voici qu’une échelle était dressée sur la terre, son sommet touchait le ciel, et des anges de Dieu montaient et descendaient.

13 Le Seigneur se tenait près de lui. Il dit : « Je suis le Seigneur, le Dieu d’Abraham ton père, le Dieu d’Isaac. La terre sur laquelle tu es couché, je te la donne, à toi et à tes descendants.

14 Tes descendants seront nombreux comme la poussière du sol, vous vous répandrez à l’orient et à l’occident, au nord et au midi ; en toi et en ta descendance seront bénies toutes les familles de la terre.

15 Voici que je suis avec toi ; je te garderai partout où tu iras, et je te ramènerai sur cette terre ; car je ne t’abandonnerai pas avant d’avoir accompli ce que je t’ai dit. »

16 Jacob sortit de son sommeil et déclara : « En vérité, le Seigneur est en ce lieu ! Et moi, je ne le savais pas. »

17 Il fut saisi de crainte et il dit : « Que ce lieu est redoutable ! C’est vraiment la maison de Dieu, la porte du ciel ! »

18 Jacob se leva de bon matin, il prit la pierre qu’il avait mise sous sa tête, il la dressa pour en faire une stèle, et sur le sommet il versa de l’huile.

19 Jacob donna le nom de Béthel (c’est-à-dire : Maison de Dieu) à ce lieu qui auparavant s’appelait Louz.

20 Alors Jacob prononça ce vœu : « Si Dieu est avec moi, s’il me garde sur le chemin où je marche, s’il me donne du pain pour manger et des vêtements pour me couvrir,

21 et si je reviens sain et sauf à la maison de mon père, le Seigneur sera mon Dieu.

22 Cette pierre dont j’ai fait une stèle sera la maison de Dieu. De tout ce que tu me donneras, je prélèverai la dîme pour toi. »


TRADUCTION EN ALLEMAND 


Buch Genesis

1 Isaak rief Jakob, segnete ihn und gebot ihm: „Du sollst keine Kanaaniterin heiraten.


2 Geh in das Gebiet Paddan-Aram, zum Haus Betuels, des Vaters deiner Mutter, und nimm dir dort eine der Töchter Labans, des Bruders deiner Mutter, zur Frau.


3 Der allmächtige Gott segne dich und mache dich fruchtbar und mehre dich, damit du zu einem großen Volk wirst.


4 Er gebe dir und deinen Nachkommen den Segen, den Abraham erhalten hat, damit ihr das Land, in das ihr als Fremde gekommen seid, das Land, das Gott Abraham gegeben hat, in Besitz nehmt.


5 So sandte Isaak Jakob aus, und Jakob ging in das Gebiet Paddan-Aram zu Laban, dem Sohn Betuels, des Aramäers, dem Bruder Rebekkas, der Mutter Jakobs und Esaus.


6 Als Esau sah, dass Isaak Jakob gesegnet und ihn nach Paddan-Aram geschickt hatte, um sich dort eine Frau zu nehmen, hatte er ihm geboten: „Du sollst keine Kanaaniterin heiraten.“ „eine kanaanäische Frau.“


7 Jakob gehorchte seinem Vater und seiner Mutter und ging nach Paddan-Aram.


8 Da erkannte Esau, dass die kanaanäischen Frauen in den Augen seines Vaters Isaak nichts wert waren.


9 So ging er zu Ismael und heiratete neben seinen anderen Frauen auch Mahalat, die Tochter Ismaels, des Sohnes Abrahams. Mahalat war die Schwester Nebajots.


10 Jakob verließ Beerscheba und ging nach Haran.


11 Er erreichte den Ort, wo er die Nacht verbringen wollte, denn die Sonne war untergegangen. Er nahm einen Stein, legte ihn unter seinen Kopf und schlief dort.


12 Er hatte einen Traum: Eine Leiter stand auf der Erde, deren Spitze bis zum Himmel reichte; und die Engel Gottes stiegen an ihr auf und ab.


13 Der Herr stand neben ihm und sprach: „Ich bin der Herr, der Gott Abrahams, deines Vaters, und der Gott Isaaks.“ Das Land, auf dem du liegst, gebe ich dir und deinen Nachkommen.


14 Deine Nachkommen werden so zahlreich sein wie der Staub der Erde, und du wirst dich ausbreiten nach Osten und Westen, nach Norden und Süden. Alle Völker der Erde werden durch dich und deine Nachkommen gesegnet werden.


15 Ich bin mit dir und werde dich behüten, wohin du auch gehst, und ich werde dich in dieses Land zurückbringen. Ich werde dich nicht verlassen, bis ich getan habe, was ich dir versprochen habe.


16 Da erwachte Jakob aus seinem Schlaf und sprach: „Wahrlich, der Herr ist an diesem Ort, und ich wusste es nicht.“


17 Er war voller Ehrfurcht und sprach: „Wie ehrfurchtgebietend ist dieser Ort! Dies ist wahrlich das Haus Gottes, dies ist die Pforte des Himmels!“


18 Früh am nächsten Morgen nahm Jakob den Stein, den er unter seinen Kopf gelegt hatte, und richtete ihn als Gedenkstein auf. Er goss Öl darauf.


19 Jakob nannte den Ort Bethel (das heißt: Haus Gottes); zuvor hieß der Ort Luz.


20 Dann gelobte Jakob: »Wenn Gott mit mir ist und mich auf meinem Weg behütet und mir Brot zu essen und Kleidung zum Anziehen gibt,


21 sodass ich sicher zu meinem Vater zurückkehre, dann soll der Herr mein Gott sein.


22 Dieser Stein, den ich als Gedenkstein aufgestellt habe, soll Gottes Haus sein. Von allem, was du mir gibst, will ich dir den zehnten Teil geben.«


Thursday, July 2, 2026

   LIVRE DE GENESE 

             CHAPITRE 27  Verset 1 A  46


LIVRE DE LA GENÈSE

01 Isaac était devenu vieux, ses yeux avaient faibli et il n’y voyait plus. Il appela Ésaü son fils aîné : « Mon fils ! » Celui-ci répondit : « Me voici. »

02 Isaac reprit : « Tu vois : je suis devenu vieux, mais je ne sais pas le jour de ma mort.

03 Prends donc maintenant tes armes, ton carquois et ton arc, sors dans la campagne et tue-moi du gibier.

04 Prépare-moi un bon plat comme je les aime et apporte-le-moi pour que je mange, et que je te bénisse avant de mourir. »

05 Pendant qu’Isaac parlait ainsi à son fils Ésaü, Rébecca écoutait. Ésaü alla donc dans la campagne chasser du gibier pour son père.

06 Alors Rébecca dit à son fils Jacob : « Voici que j’ai entendu ton père parler à ton frère Ésaü. Il lui disait :

07 “Apporte-moi du gibier et prépare-moi un bon plat pour que je mange et que je te bénisse devant le Seigneur avant de mourir.”

08 Maintenant, mon fils, écoute bien ce que je t’ordonne.

09 Va dans le troupeau de petit bétail et ramène-moi deux beaux chevreaux. Je préparerai pour ton père un bon plat, comme il les aime,

10 et tu le lui apporteras à manger ; alors il pourra te bénir avant de mourir. »

11 Jacob répondit à sa mère Rébecca : « Mais mon frère Ésaü est un homme velu, tandis que ma peau est lisse !

12 Si jamais mon père me palpe, il croira que je me suis moqué de lui et j’attirerai sur moi la malédiction au lieu de la bénédiction. »

13 Mais sa mère lui répliqua : « Qu’elle vienne sur moi, ta malédiction, mon fils ! Écoute seulement ce que je te dis et va me chercher les chevreaux. »

14 Il alla donc les chercher et les apporta à sa mère. Et celle-ci prépara un bon plat comme son père les aimait.

15 Rébecca prit les meilleurs habits d’Ésaü, son fils aîné, ceux qu’elle gardait à la maison ; elle en revêtit Jacob, son fils cadet.

16 Puis, avec des peaux de chevreau, elle lui couvrit les mains et la partie lisse du cou.

17 Elle remit ensuite entre ses mains le plat et le pain qu’elle avait préparés.

18 Jacob entra chez son père et dit : « Mon père ! » Celui-ci répondit : « Me voici. Qui es-tu, mon fils ? »

19 Jacob dit à son père : « Je suis Ésaü, ton premier-né ; j’ai fait ce que tu m’as dit. Viens donc t’asseoir, mange de mon gibier ; alors, tu pourras me bénir. »

20 Isaac lui dit : « Comme tu as trouvé vite, mon fils ! » Jacob répondit : « C’est que le Seigneur, ton Dieu, a favorisé ma chasse. »

21 Isaac lui dit : « Approche donc, mon fils, que je te palpe, pour savoir si tu es bien mon fils Ésaü ! »

22 Jacob s’approcha de son père Isaac. Celui-ci le palpa et dit : « La voix est la voix de Jacob, mais les mains sont les mains d’Ésaü. »

23 Il ne reconnut pas Jacob car ses mains étaient velues comme celles de son frère Ésaü, et il le bénit.

24 Il dit encore : « C’est bien toi mon fils Ésaü ? » Jacob répondit : « C’est bien moi. »

25 Isaac reprit : « Apporte-moi le gibier, mon fils, j’en mangerai, et alors je pourrai te bénir. » Jacob le servit, et il mangea. Jacob lui présenta du vin, et il but.

26 Son père Isaac dit alors : « Approche-toi et embrasse-moi, mon fils. »

27 Comme Jacob s’approchait et l’embrassait, Isaac respira l’odeur de ses vêtements, et il le bénit en disant : « Voici que l’odeur de mon fils est comme l’odeur d’un champ que le Seigneur a béni.

28 Que Dieu te donne la rosée du ciel et une terre fertile, froment et vin nouveau en abondance !

29 Que des peuples te servent, que des nations se prosternent devant toi. Sois un chef pour tes frères, que les fils de ta mère se prosternent devant toi. Maudit soit celui qui te maudira, béni soit celui qui te bénira ! »

30 À peine Isaac avait-il fini de bénir Jacob, et Jacob avait-il quitté son père, que son frère Ésaü revint de la chasse.

31 Lui aussi prépara un bon plat et l’apporta à son père en lui disant : « Que mon père se lève et mange du gibier de son fils ; alors tu pourras me bénir. »

32 Isaac lui demanda : « Qui es-tu ? » Il répondit : « Je suis Ésaü, ton fils premier-né. »

33 Isaac se mit alors à trembler violemment et dit : « Qui donc est celui qui a été à la chasse et m’a rapporté du gibier ? J’ai mangé de tout avant que tu n’arrives. Celui-là, je l’ai béni ; béni il restera. »

34 Dès qu’Ésaü entendit les paroles de son père, il poussa un très grand cri, plein d’amertume. Il dit à son père : « Ô mon père, bénis-moi aussi ! »

35 Isaac répondit : « Ton frère est venu par ruse et il a volé ta bénédiction ! »

36 Ésaü reprit : « Est-ce parce qu’on lui a donné le nom de Jacob (c’est-à-dire : le Trompeur) que, par deux fois, celui-ci m’a trompé ? Il a volé mon droit d’aînesse et voici que, maintenant, il a volé ma bénédiction. Ne m’as-tu pas réservé une bénédiction ? »

37 Isaac répondit à Ésaü : « Voici que j’ai fait de lui ton chef, je lui ai donné tous ses frères pour serviteurs, je l’ai pourvu de froment et de vin nouveau : que puis-je encore faire pour toi, mon fils ! »

38 Ésaü répondit à son père : « N’as-tu donc qu’une seule bénédiction, mon père ? Ô mon père, bénis-moi aussi ! » Puis Ésaü éleva la voix et pleura.

39 Alors Isaac reprit la parole et dit : « Loin des terres fertiles sera ta demeure, loin de la rosée qui tombe du ciel.

40 Tu vivras grâce à ton épée et tu serviras ton frère ; mais à force de vagabonder, tu ôteras son joug de ton cou ! »

41 Ésaü se mit à considérer Jacob comme son ennemi à cause de la bénédiction qu’il avait reçue de son père. Il se disait en lui-même : « Le moment du deuil de mon père approche. Alors je tuerai mon frère Jacob. »

42 On rapporta à Rébecca les paroles d’Ésaü, son fils aîné, et elle fit appeler Jacob, son fils cadet. Elle lui dit : « Voici que ton frère Ésaü veut se venger de toi en te tuant.

43 Maintenant, mon fils, écoute-moi bien : lève-toi et fuis à Harane chez mon frère Laban.

44 Tu habiteras avec lui quelque temps, jusqu’à ce que la fureur de ton frère se détourne de toi,

45 oui, que sa colère se détourne de toi et qu’il oublie ce que tu lui as fait ; alors j’enverrai quelqu’un te chercher là-bas. Pourquoi serais-je privée de mes deux enfants le même jour ? »

46 Rébecca dit à Isaac : « Je suis dégoûtée de la vie à cause des filles de Hittites, les femmes d’Ésaü. Si jamais Jacob devait épouser une fille comme celles-là, une fille de ce pays, à quoi bon vivre encore ! »


TRADUCTION EN ALLEMAND


Buch Genesis

1 Isaak wurde alt, und seine Augen waren trüb, sodass er nicht mehr sehen konnte. Er rief Esau, seinen älteren Sohn: „Mein Sohn!“ Esau antwortete: „Hier bin ich.“


2 Isaak sagte: „Siehe, ich bin alt und weiß nicht, wann ich sterben werde.


3 Nimm nun deine Waffen, deinen Köcher und deinen Bogen und geh hinaus aufs Feld und jage Wild für mich.


4 Bereite mir ein schmackhaftes Gericht zu, so wie ich es mag, und bring es mir, damit ich essen und dich segnen kann, bevor ich sterbe.“


5 Während Isaak dies zu seinem Sohn Esau sagte, hörte Rebekka zu. Da ging Esau hinaus aufs Feld, um Wild für seinen Vater zu jagen.


6 Da sagte Rebekka zu ihrem Sohn Jakob: „Ich habe deinen Vater mit deinem Bruder Esau reden hören. Er sagte zu ihm:


7 ‚Bring mir Wild und bereite mir ein schmackhaftes Gericht zu, damit ich dich vor dem Herrn segnen kann, bevor ich sterbe.‘


“ 8 »Nun, mein Sohn, höre gut zu, was ich dir sage.


9 »Geh zur Schafherde und bring mir zwei schöne Ziegenböcke. Ich werde deinem Vater ein leckeres Gericht zubereiten, so wie er es mag.


10 Dann bring es ihm zu essen, damit er dich segnet, bevor er stirbt.«


11 Jakob antwortete seiner Mutter Rebekka: »Aber mein Bruder Esau ist behaart, ich aber bin glatt!


12 Wenn mein Vater mich berührt, wird er denken, ich hätte ihn verspottet, und ich werde einen Fluch über mich bringen statt eines Segens.«


13 Doch seine Mutter erwiderte: »Der Fluch soll über mich kommen, mein Sohn! Hör einfach zu, was ich dir sage, und hol mir die Ziegenböcke.«


14 Da ging er hin, holte sie und brachte sie seiner Mutter. Und sie bereitete ein leckeres Gericht zu, so wie es ihr Vater mochte.


15 Rebekka nahm die besten Kleider ihres älteren Sohnes Esau, die sie zu Hause aufbewahrt hatte, und kleidete Jakob, ihren jüngeren Sohn, darin an.


16 Dann bedeckte sie seine Hände und den glatten Teil seines Halses mit Ziegenfellen.


17 Danach gab sie ihm die Schüssel und das Brot, das sie zubereitet hatte.


18 Jakob ging zu seinem Vater und sagte: „Mein Vater!“ Sein Vater antwortete: „Hier bin ich. Wer bist du, mein Sohn?“


19 Jakob sagte zu seinem Vater: „Ich bin Esau, dein Erstgeborener. Ich habe getan, wie du mir gesagt hast. Komm, setz dich und iss von meinem Wildbret; dann kannst du mich segnen.“


20 Isaak sagte zu ihm: „Wie schnell du es gefunden hast, mein Sohn!“ Jakob antwortete: „Weil der Herr, dein Gott, mir bei der Jagd gnädig war.“


21 Isaak sagte zu ihm: „Komm her, mein Sohn, damit ich dich fühlen und erkennen kann, ob du wirklich mein Sohn Esau bist.“


22 Da ging Jakob zu seinem Vater Isaak. Dieser betastete ihn und sagte: „Die Stimme ist Jakobs Stimme, aber die Hände sind Esaus Hände.“


23 Er ​​erkannte Jakob nicht, weil seine Hände behaart waren wie die seines Bruders Esau, und segnete ihn.


24 Er fragte ihn erneut: „Bist du wirklich mein Sohn Esau?“ Jakob antwortete: „Ja.“


25 Isaak sagte: „Bring mir das Wildbret, mein Sohn, damit ich es esse und dich segne.“ Jakob servierte ihm, und er aß. Jakob brachte ihm Wein, und er trank.


26 Da sagte sein Vater Isaak: „Komm her und küss mich, mein Sohn.“


27 Als Jakob sich näherte und ihn küsste, roch Isaak den Duft seiner Kleider und segnete ihn mit den Worten: „Der Duft meines Sohnes ist wie der Duft eines Feldes, das der Herr gesegnet hat.


28 Gott gebe dir den Tau des Himmels und fruchtbares Land, reichlich Getreide und Wein!


29 Völker sollen dir dienen und Nationen sich vor dir beugen. Sei ein Herrscher über deine Brüder, und die Söhne deiner Mutter sollen sich vor dir beugen. Verflucht sei, wer dich verflucht, und gesegnet sei, wer dich segnet!“


30 Als Isaak Jakob gesegnet hatte und Jakob seinen Vater verlassen hatte, kam sein Bruder Esau von der Jagd zurück.


31 Auch er bereitete ein gutes Gericht zu und brachte es seinem Vater mit den Worten: „Mein Vater soll aufstehen und von dem Wildbret seines Sohnes essen, dann kannst du mich segnen.“


32 Isaak fragte ihn: „Wer bist du?“ Er antwortete: „Ich bin Esau, dein erstgeborener Sohn.“


33 Isaak zitterte heftig und sagte: »Wer ist dieser, der auf die Jagd ging und mir Wild brachte? Ich aß alles auf, bevor du kamst. Ich habe ihn gesegnet, und er soll gesegnet bleiben.«


34 Als Esau die Worte seines Vaters hörte, schrie er laut und bitter auf. Er sagte zu seinem Vater: »Ach, mein Vater, segne auch mich!«


35 Isaak antwortete: »Dein Bruder kam mit List und hat dir deinen Segen gestohlen!«


36 Esau sagte: »Heißt er etwa Jakob (das heißt: der Betrüger), dass er mich zweimal betrogen hat? Er hat mir mein Erstgeburtsrecht gestohlen und nun auch noch meinen Segen. Hast du mir denn keinen Segen aufgehoben?«


37 Isaak antwortete Esau: »Sieh, ich habe ihn zu deinem Anführer gemacht, ich habe ihm alle seine Brüder als Knechte gegeben, ich habe ihn mit Weizen und Wein versorgt. Was kann ich noch für dich tun, mein Sohn?«


38 Esau antwortete seinem Vater: »Hast du nur einen Segen, mein Vater? Oh Vater, segne auch mich!« Dann erhob Esau seine Stimme und weinte.


39 Da sprach Isaak abermals: »Fernab von fruchtbarem Land wirst du wohnen, fernab vom Tau, der vom Himmel fällt.


40 Du wirst vom Schwert leben und deinem Bruder dienen; aber durch deine Wanderung wirst du sein Joch von deinem Nacken nehmen!«


41 Esau begann, Jakob wegen des Segens, den er von seinem Vater empfangen hatte, als Feind zu betrachten. Er sagte bei sich: »Die Zeit der Trauer um meinen Vater ist nahe. Dann werde ich meinen Bruder Jakob töten.«


42 Als Rebekka erfuhr, was ihr älterer Sohn Esau gesagt hatte, ließ sie Jakob, ihren jüngeren Sohn, zu sich rufen. Sie sagte zu ihm: »Dein Bruder Esau plant, dich zu töten und sich an dir zu rächen.


43 Nun, mein Sohn, hör mir gut zu: Mach dich auf und flieh nach Haran zu meinem Bruder Laban.


44 Bleib eine Zeitlang bei ihm, bis sich der Zorn deines Bruders von dir gedreht hat,


45 bis er dich vergessen hat und dir deine Tat verziehen hat. Dann werde ich jemanden schicken, der dich von dort zurückholt. Warum sollte ich meine beiden Kinder an einem Tag verlieren?«


46 Rebekka sagte zu Isaak: »Ich bin angewidert von meinem Leben wegen der Hetiterinnen, Esaus Frauen. Wenn Jakob eine von ihnen heiraten würde, eine Frau aus diesem Land, was hätte es dann noch für mich, weiterzuleben?«


  LIVRE DE GENESE                 CHAPITRE 32 Verset 1 A   33 LIVRE DE LA GENÈSE 01   Laban se leva de bon matin, embrassa ses fils et ses ...