Thursday, December 4, 2025

 EVANGELIUM JESU CHRISTI NACH JOHANNES


DAS EVANGELIUM VON JESU CHRISTI NACH DEM JOHANNESBRIEF


KAPITEL 17 VERSET 1 A  26


EVANGILE DE JÉSUS-CHRIST SELON SAINT JEAN

01 Ainsi parla Jésus. Puis il leva les yeux au ciel et dit : « Père, l’heure est venue. Glorifie ton Fils afin que le Fils te glorifie.

02 Ainsi, comme tu lui as donné pouvoir sur tout être de chair, il donnera la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.

03 Or, la vie éternelle, c’est qu’ils te connaissent, toi le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus Christ.

04 Moi, je t’ai glorifié sur la terre en accomplissant l’œuvre que tu m’avais donnée à faire.

05 Et maintenant, glorifie-moi auprès de toi, Père, de la gloire que j’avais auprès de toi avant que le monde existe.

06 J’ai manifesté ton nom aux hommes que tu as pris dans le monde pour me les donner. Ils étaient à toi, tu me les as donnés, et ils ont gardé ta parole.

07 Maintenant, ils ont reconnu que tout ce que tu m’as donné vient de toi,

08 car je leur ai donné les paroles que tu m’avais données : ils les ont reçues, ils ont vraiment reconnu que je suis sorti de toi, et ils ont cru que tu m’as envoyé.

09 Moi, je prie pour eux ; ce n’est pas pour le monde que je prie, mais pour ceux que tu m’as donnés, car ils sont à toi.

10 Tout ce qui est à moi est à toi, et ce qui est à toi est à moi ; et je suis glorifié en eux.

11 Désormais, je ne suis plus dans le monde ; eux, ils sont dans le monde, et moi, je viens vers toi. Père saint, garde-les unis dans ton nom, le nom que tu m’as donné, pour qu’ils soient un, comme nous-mêmes.

12 Quand j’étais avec eux, je les gardais unis dans ton nom, le nom que tu m’as donné. J’ai veillé sur eux, et aucun ne s’est perdu, sauf celui qui s’en va à sa perte de sorte que l’Écriture soit accomplie.

13 Et maintenant que je viens à toi, je parle ainsi, dans le monde, pour qu’ils aient en eux ma joie, et qu’ils en soient comblés.

14 Moi, je leur ai donné ta parole, et le monde les a pris en haine parce qu’ils n’appartiennent pas au monde, de même que moi je n’appartiens pas au monde.

15 Je ne prie pas pour que tu les retires du monde, mais pour que tu les gardes du Mauvais.

16 Ils n’appartiennent pas au monde, de même que moi, je n’appartiens pas au monde.

17 Sanctifie-les dans la vérité : ta parole est vérité.

18 De même que tu m’as envoyé dans le monde, moi aussi, je les ai envoyés dans le monde.

19 Et pour eux je me sanctifie moi-même, afin qu’ils soient, eux aussi, sanctifiés dans la vérité.

20 Je ne prie pas seulement pour ceux qui sont là, mais encore pour ceux qui, grâce à leur parole, croiront en moi.

21 Que tous soient un, comme toi, Père, tu es en moi, et moi en toi. Qu’ils soient un en nous, eux aussi, pour que le monde croie que tu m’as envoyé.

22 Et moi, je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée, pour qu’ils soient un comme nous sommes UN :

23 moi en eux, et toi en moi. Qu’ils deviennent ainsi parfaitement un, afin que le monde sache que tu m’as envoyé, et que tu les as aimés comme tu m’as aimé.

24 Père, ceux que tu m’as donnés, je veux que là où je suis, ils soient eux aussi avec moi, et qu’ils contemplent ma gloire, celle que tu m’as donnée parce que tu m’as aimé avant la fondation du monde.

25 Père juste, le monde ne t’a pas connu, mais moi je t’ai connu, et ceux-ci ont reconnu que tu m’as envoyé.

26 Je leur ai fait connaître ton nom, et je le ferai connaître, pour que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux, et que moi aussi, je sois en eux. »


TRADUCTION EN ALLEMAND


DAS EVANGELIUM VON JESU CHRISTI NACH DEM HEILIGEN JOHANNES

1 So sprach Jesus. Dann hob er seine Augen zum Himmel auf und sagte: „Vater, die Stunde ist gekommen. Verherrliche deinen Sohn, damit der Sohn dich verherrlicht.


2 Denn du hast ihm Macht über alles Fleisch gegeben, damit er allen, die du ihm gegeben hast, ewiges Leben schenkt.


3 Das ist aber das ewige Leben, dass sie dich, den allein wahren Gott, und Jesus Christus, den du gesandt hast, erkennen.


4 Ich habe dich auf Erden verherrlicht, indem ich das Werk vollendet habe, das du mir aufgetragen hast.


5 Und nun, Vater, verherrliche mich vor dir mit der Herrlichkeit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war.


6 Ich habe deinen Namen denen offenbart, die du mir aus der Welt gegeben hast. Sie gehörten dir; du hast sie mir gegeben, und sie haben dein Wort bewahrt.


7 Nun wissen sie, dass alles, was du mir gegeben hast, von dir kommt.


8 Denn ich habe ihnen die Worte gegeben, die du mir gegeben hast, und sie haben sie angenommen.“ Sie wussten mit Gewissheit, dass ich von dir gekommen bin, und sie glaubten, dass du mich gesandt hast.


9 Ich bete für sie. Ich bete nicht für die Welt, sondern für die, die du mir gegeben hast, denn sie gehören dir.


10 Alles, was ich habe, gehört dir, und alles, was du hast, gehört mir; und durch sie ist mir Ehre zuteilgeworden.


11 Ich bin nicht mehr in der Welt, aber sie sind noch in der Welt, und ich komme zu dir. Heiliger Vater, bewahre sie in deinem Namen, den du mir gegeben hast, damit sie eins seien, wie wir eins sind.


12 Solange ich bei ihnen war, habe ich sie in deinem Namen, den du mir gegeben hast, zusammengehalten. Ich habe über sie gewacht, und keiner von ihnen ging verloren außer dem, der zum Verderben bestimmt war, damit die Schrift erfüllt würde.


13 Und nun komme ich zu dir und sage dir dies, solange ich noch in der Welt bin, damit sie meine Freude in sich haben und in Fülle erfüllt werden.


14 Ich habe ihnen dein Wort gegeben, und die Welt hat sie gehasst, weil sie nicht von der Welt sind, so wie ich nicht von der Welt bin.


15 Ich bitte nicht darum, dass du sie aus der Welt nimmst, sondern dass du sie vor dem Bösen bewahrst.


16 Sie sind nicht von der Welt, so wie ich nicht von der Welt bin.


17 Heilige sie in der Wahrheit; dein Wort ist die Wahrheit.


18 Wie du mich in die Welt gesandt hast, so habe ich sie in die Welt gesandt.


19 Und ich heilige mich für sie, damit auch sie wahrhaft geheiligt seien.


20 Ich bitte nicht nur für diese, sondern auch für alle, die durch ihr Wort an mich glauben werden.


21 Dass sie alle eins seien, wie du, Vater, in mir bist und ich in dir, dass auch sie in uns seien, damit die Welt glaube, dass du mich gesandt hast.


22 Und ich habe ihnen die Herrlichkeit gegeben, die du mir gegeben hast, damit sie eins seien, wie wir eins sind:


23 Ich in ihnen und du in mir. So sollen sie vollkommen eins sein, damit die Welt erkennt, dass du mich gesandt hast und sie liebst, wie du mich geliebt hast.


24 Vater, ich möchte, dass die, die du mir gegeben hast, bei mir sind, wo ich bin, und meine Herrlichkeit sehen, die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, weil du mich schon vor der Erschaffung der Welt geliebt hast.


25 Gerechter Vater, die Welt kennt dich nicht, aber ich kenne dich, und diese Menschen wissen, dass du mich gesandt hast.


26 Ich habe ihnen deinen Namen offenbart und werde ihn weiterhin offenbaren, damit die Liebe, die du zu mir hast, in ihnen sei und ich selbst in ihnen sei.

No comments:

Post a Comment

   ZWEITER BRIEF DES HEILIGEN PAPOLES PAULUS AN TIMOTHEUS Kapitel 4 Verset 1 A 22  DEUXIÈME LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE À TIMOTHÉE 01  Devan...