Brief des heiligen Apostels Paulus an die Epheser
Kapitel 1 Verset 1 A 23
01 PAUL, APOTRE du Christ Jésus par la volonté de Dieu, à ceux qui sont sanctifiés et habitent Éphèse, eux qui croient au Christ Jésus.
02 À vous, la grâce et la paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ.
03 Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ ! Il nous a bénis et comblés des bénédictions de l’Esprit, au ciel, dans le Christ.
04 Il nous a choisis, dans le Christ, avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints, immaculés devant lui, dans l’amour.
05 Il nous a prédestinés à être, pour lui, des fils adoptifs par Jésus, le Christ. Ainsi l’a voulu sa bonté,
06 à la louange de gloire de sa grâce, la grâce qu’il nous donne dans le Fils bien-aimé.
07 En lui, par son sang, nous avons la rédemption, le pardon de nos fautes. C’est la richesse de la grâce
08 que Dieu a fait déborder jusqu’à nous en toute sagesse et intelligence.
09 Il nous dévoile ainsi le mystère de sa volonté, selon que sa bonté l’avait prévu dans le Christ :
10 pour mener les temps à leur plénitude, récapituler toutes choses dans le Christ, celles du ciel et celles de la terre.
11 En lui, nous sommes devenus le domaine particulier de Dieu, nous y avons été prédestinés selon le projet de celui qui réalise tout ce qu’il a décidé : il a voulu
12 que nous vivions à la louange de sa gloire, nous qui avons d’avance espéré dans le Christ.
13 En lui, vous aussi, après avoir écouté la parole de vérité, l’Évangile de votre salut, et après y avoir cru, vous avez reçu la marque de l’Esprit Saint. Et l’Esprit promis par Dieu
14 est une première avance sur notre héritage, en vue de la rédemption que nous obtiendrons, à la louange de sa gloire.
15 C’est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de la foi que vous avez dans le Seigneur Jésus, et de votre amour pour tous les fidèles,
16 je ne cesse pas de rendre grâce, quand je fais mémoire de vous dans mes prières :
17 que le Dieu de notre Seigneur Jésus Christ, le Père dans sa gloire, vous donne un esprit de sagesse qui vous le révèle et vous le fasse vraiment connaître.
18 Qu’il ouvre à sa lumière les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez quelle espérance vous ouvre son appel, la gloire sans prix de l’héritage que vous partagez avec les fidèles,
19 et quelle puissance incomparable il déploie pour nous, les croyants : c’est l’énergie, la force, la vigueur
20 qu’il a mise en œuvre dans le Christ quand il l’a ressuscité d’entre les morts et qu’il l’a fait asseoir à sa droite dans les cieux.
21 Il l’a établi au-dessus de tout être céleste : Principauté, Souveraineté, Puissance et Domination, au-dessus de tout nom que l’on puisse nommer, non seulement dans le monde présent mais aussi dans le monde à venir.
22 Il a tout mis sous ses pieds et, le plaçant plus haut que tout, il a fait de lui la tête de l’Église
23 qui est son corps, et l’Église, c’est l’accomplissement total du Christ, lui que Dieu comble totalement de sa plénitude.
TRADUCTION EN ALLEMAND
1 Paulus, Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, an die Heiligen in Ephesus, die an Jesus Christus glauben.
2 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
3 Gepriesen sei Gott, der Vater unseres Herrn Jesus Christus, der uns in Christus mit jedem geistlichen Segen im Himmel gesegnet hat.
4 Er hat uns in ihm vor Grundlegung der Welt auserwählt, heilig und untadelig vor ihm zu sein in Liebe.
5 Er hat uns vorherbestimmt zur Sohnschaft durch Jesus Christus nach seinem Wohlgefallen und Willen –
6 zum Lob seiner herrlichen Gnade, die er uns in dem Geliebten geschenkt hat.
7 In ihm haben wir die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung unserer Sünden. Dies ist der Reichtum der Gnade Gottes,
8 die er uns in aller Weisheit und Einsicht reichlich geschenkt hat.
9 Er hat uns das Geheimnis seines Willens kundgetan, nach seinem Wohlgefallen, das er in Christus beschlossen hat:
10 Dieser Wille soll sich in der Erfüllung der Zeiten erfüllen, um alles im Himmel und auf Erden unter Christus zu vereinen.
11 In ihm sind wir auserwählt worden, vorherbestimmt nach dem Ratschluss dessen, der alles nach seinem Willen wirkt,
12 damit wir, die wir als Erste auf Christus gehofft haben, zum Lob seiner Herrlichkeit leben.
13 In ihm seid auch ihr, nachdem ihr das Wort der Wahrheit, das Evangelium eurer Rettung, gehört und daran geglaubt habt, mit dem Heiligen Geist versiegelt worden, dem verheißenen Geist Gottes.
14 Er ist der erste Schritt zu unserem Erbe, der Erlösung, die wir empfangen werden, zum Lob seiner Herrlichkeit.
15 Deshalb, seit ich von eurem Glauben an den Herrn Jesus und eurer Liebe zu allen Heiligen gehört habe,
16 höre ich nicht auf, Gott zu danken und euch in meinen Gebeten zu gedenken:
17 dass der Gott unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch den Geist der Weisheit und Offenbarung schenkt, damit ihr ihn erkennt.
18 Er erleuchte die Augen eures Herzens, damit ihr die Hoffnung erkennt, zu der er euch berufen hat: das herrliche und unschätzbare Erbe der Heiligen,
19 und die unermessliche Kraft, die er für uns, die wir glauben, wirkt: die gewaltige Stärke und Macht,
20 die er in Christus wirkte, als er ihn von den Toten auferweckte und ihn zu seiner Rechten in den himmlischen Regionen setzte.
21 Er hat ihn hoch über alle himmlischen Wesen gesetzt: über Herrschaft und Macht und Gewalt, über alle Namen, die genannt werden, nicht nur in dieser Weltzeit, sondern auch in der zukünftigen.
22 Er hat alles unter seine Füße gelegt und ihn über alles gestellt, sodass er zum Haupt über alles für die Gemeinde wurde.
23 Sie ist sein Leib, und die Gemeinde ist die Fülle Christi, den Gott bis zum Überfließen erfüllt.
No comments:
Post a Comment