Tuesday, February 10, 2026

  ZWEITER BRIEF DES HEILIGEN PAPOLES PAULUS AN DIE KORINTHER

Kapitel 10 Verset 1 A 18


DEUXIÈME LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX CORINTHIENS

01 Moi-même, Paul, je vous exhorte par la douceur et la bienveillance du Christ, moi si humble quand je suis devant vous, mais plein d’assurance à votre égard quand je n’y suis pas.

02 Je vous en prie, ne m’obligez pas à montrer, quand je viendrai, l’assurance et l’audace dont je prétends bien faire preuve contre ceux qui prétendent que nous avons une conduite purement humaine.

03 Notre conduite est bien une conduite d’homme, mais nous ne combattons pas de manière purement humaine.

04 En effet, les armes de notre combat ne sont pas purement humaines, elles reçoivent de Dieu la puissance qui démolit les forteresses. Nous démolissons les raisonnements fallacieux,

05 tout ce qui, de manière hautaine, s’élève contre la connaissance de Dieu, et nous capturons toute pensée pour l’amener à obéir au Christ.

06 Nous sommes prêts à sévir contre toute désobéissance, dès que votre obéissance à vous sera parfaite.

07 Regardez les choses en face. Si quelqu’un est convaincu d’appartenir au Christ, qu’il tienne compte encore de ceci : comme lui-même appartient au Christ, nous également.

08 Même si je suis un peu trop fier de l’autorité que le Seigneur nous a donnée sur vous pour construire et non pour démolir, je n’aurai pas à en rougir.

09 Je ne veux pas avoir l’air de vous effrayer par mes lettres.

10 « Les lettres ont du poids, dit-on, et de la force, mais sa présence physique est sans vigueur, et sa parole est nulle. »

11 Celui qui parle ainsi, qu’il tienne bien compte de ceci : tels nous sommes en paroles par nos lettres quand nous ne sommes pas là, tels nous serons encore en actes quand nous serons présents.

12 Nous n’oserions pas nous égaler ou nous comparer à des gens qui se recommandent eux-mêmes. Lorsqu’ils se prennent eux-mêmes comme unité de mesure et comme norme de comparaison, ils sont sans intelligence.

13 Nous n’allons pas nous vanter démesurément, mais nous garderons la mesure du domaine d’activité que Dieu nous a attribué en nous faisant parvenir aussi jusqu’à vous.

14 En effet, nous ne dépassons pas nos limites comme ce serait le cas si nous n’étions pas parvenus chez vous ; car, en fait, c’est bien jusqu’à vous que nous sommes arrivés pour annoncer l’Évangile du Christ.

15 Nous ne tirons pas du labeur des autres l’occasion de nous vanter démesurément, mais, avec la croissance de votre foi, nous espérons voir honorer de plus en plus notre ministère auprès de vous, sans quitter notre domaine,

16 et porter l’Évangile au-delà de chez vous, sans nous vanter de travaux déjà faits sur le domaine des autres.

17 Celui qui veut être fier qu’il mette sa fierté dans le Seigneur.

18 Celui dont on reconnaît la valeur n’est pas celui qui se recommande lui-même, c’est celui que le Seigneur recommande.



TRADUCTION EN ALLEMAND


ZWEITER BRIEF DES APOSTELS PAULUS AN DIE KORINTHER

1 Ich selbst, Paulus, ermahne euch in der Sanftmut Christi. Ich bin demütig vor euch, aber kühn, wenn ich nicht bei euch bin.


2 Ich bitte euch inständig: Zwingt mich nicht, bei meiner Ankunft die Kühnheit und Unerschrockenheit an den Tag zu legen, die ich denen entgegenbringen werde, die behaupten, wir handelten rein menschlich.


3 Gewiss, wir verhalten uns menschlich, aber wir führen unseren Krieg nicht rein menschlich.


4 Denn die Waffen unseres Kampfes sind nicht menschlich, sondern mächtig durch Gott zur Zerstörung von Festungen. Wir widerlegen Argumente,


5 und jede Anmaßung, die sich gegen die Erkenntnis Gottes erhebt, und wir nehmen jeden Gedanken gefangen, um ihn Christus untertan zu machen.


6 Wir sind bereit, jeden Ungehorsam zu bestrafen, sobald euer Gehorsam euch gegenüber vollkommen ist.


7 Seht euch die Tatsachen an. Wer sich zu Christus bekennt, der bedenke: Wie sie zu Christus gehören, so gehören auch wir zu Christus.


8 Auch wenn ich ein wenig stolz auf die Vollmacht bin, die uns der Herr über euch gegeben hat – zum Aufbau und nicht zum Abriss –, werde ich mich nicht schämen.


9 Ich möchte euch nicht durch meine Briefe erschrecken.


10 „Man sagt: Briefe haben Gewicht und Macht, aber die physische Anwesenheit ist kraftlos und Worte wertlos.“


11 Wer so etwas sagt, soll bedenken: Was wir in der Abwesenheit reden, das werden wir auch in der Gegenwart tun.


12 Wir wagen es nicht, uns mit denen zu vergleichen, die sich selbst loben. Denn wer sich selbst als Maßstab nimmt, ist unverständig.


13 Wir wollen uns nicht übermäßig rühmen, sondern uns an das Maß des Wirkens halten, das Gott uns durch unsere Sendung zu euch anvertraut hat.


14 Denn wir überschreiten nicht unsere Befugnisse, wie es der Fall wäre, wenn wir nicht zu euch gekommen wären; denn wir sind ja gerade zu euch gekommen, um euch das Evangelium von Christus zu verkünden.


15 Wir rühmen uns nicht der Arbeit anderer, sondern hoffen, dass unser Dienst unter euch, je mehr euer Glaube wächst, immer mehr Anerkennung findet, ohne dass wir unseren Wirkungsbereich verlassen.


16 Wir wollen das Evangelium auch über unseren Wirkungsbereich hinaus verbreiten, ohne uns der Arbeit anderer zu rühmen.


17 Wer sich des Herrn rühmt, der rühme sich des Herrn.


18 Nicht die, die sich selbst loben, werden geehrt, sondern die, die der Herr lobt.

No comments:

Post a Comment

   ZWEITER BRIEF DES HEILIGEN  PAPOLES PAULUS  AN DIE  KORINTHER Kapitel 12 Verset 1 A 21 DEUXIÈME LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX CORINTHIE...