LIVRE DE LA GENÈSE
01 Les deux anges arrivèrent à Sodome, le soir. Loth était assis à la porte de Sodome ; il les aperçut, se leva pour aller à leur rencontre et se prosterna, face contre terre.
02 Il dit : « De grâce, mes seigneurs, faites un détour par la maison de votre serviteur ; vous y passerez la nuit, vous vous laverez les pieds et vous vous lèverez de bon matin pour reprendre votre route. » Ils répondirent : « Non ! nous passerons la nuit sur la place. »
03 Mais il insista tellement auprès d’eux qu’ils firent le détour et entrèrent dans sa maison. Il leur prépara un festin, fit cuire des pains sans levain, et ils mangèrent.
04 Ils n’étaient pas encore couchés que les hommes de la ville, ceux de Sodome, cernèrent la maison, des plus jeunes aux plus vieux, toute la population sans exception.
05 Ils appelèrent Loth et lui dirent : « Où sont les hommes qui sont venus chez toi cette nuit ? Amène-les : nous voulons nous unir à eux. »
06 Loth s’avança vers eux, à l’entrée, et ferma la porte derrière lui.
07 Il dit : « De grâce, mes frères, ne commettez pas le mal !
08 Voici, j’ai deux filles qui ne se sont unies à aucun homme. Je vais vous les amener, et vous leur ferez ce que bon vous semblera. Mais à ces hommes ne faites rien : ils sont venus s’abriter sous mon toit. »
09 Ils répliquèrent : « Ôte-toi de là ! » Et ils ajoutèrent : « Lui, le seul étranger, il voudrait juger ! À toi, nous ferons plus de mal qu’à eux ! » Ils bousculèrent Loth et s’approchèrent pour enfoncer la porte.
10 Mais les deux hommes étendirent la main et firent rentrer Loth dans la maison, auprès d’eux. Et ils refermèrent la porte.
11 Ils frappèrent de cécité les hommes qui se trouvaient à l’extérieur de la maison, du plus petit au plus grand, si bien que ceux-ci ne purent trouver l’entrée.
12 Les deux hommes dirent à Loth : « Qui as-tu encore ici avec toi ? Gendre, fils, filles, tous ceux qui sont avec toi dans la ville, fais-les sortir de ce lieu.
13 Car nous allons le détruire. Elle est grande à la face du Seigneur, la clameur qui s’est élevée contre ses habitants, et le Seigneur nous a envoyés pour détruire ce lieu. »
14 Loth sortit parler à ses gendres, ceux qui allaient épouser ses filles, et dit : « Debout ! Sortez de ce lieu car le Seigneur va détruire la ville ! » Mais, aux yeux de ses gendres, il parut plaisanter.
15 À l’aurore, les deux anges pressèrent Loth, en disant : « Debout ! Prends ta femme et tes deux filles qui se trouvent ici, et va-t’en, de peur que tu ne périsses à cause des crimes de cette ville. »
16 Comme il s’attardait, ces hommes le saisirent par la main, ainsi que sa femme et ses deux filles, parce que le Seigneur voulait l’épargner. Ils le firent sortir et le conduisirent hors de la ville.
17 Une fois sortis, ils dirent : « Sauve-toi si tu tiens à la vie ! Ne regarde pas en arrière, ne t’arrête nulle part dans cette région, sauve-toi dans la montagne, si tu ne veux pas périr ! »
18 Loth leur dit : « Non, je vous en prie, mes seigneurs !
19 Votre serviteur a trouvé grâce à vos yeux, et vous m’avez fait une grande faveur en me laissant la vie. Mais je n’ai pas le temps de me sauver dans la montagne : le malheur va me rattraper et je mourrai.
20 Voici une ville assez proche pour y fuir – elle est si petite ! – Permettez que je me sauve là-bas – elle est si petite ! – afin de rester en vie ! »
21 Ils lui répondirent : « Pour te faire plaisir cette fois encore, je ne détruirai pas la ville dont tu parles.
22 Vite, sauve-toi là-bas, car je ne puis rien faire avant que tu y sois arrivé. » C’est pour cela qu’on a donné à cette ville le nom de Soar (ce qui veut dire : Petite).
23 Le soleil se levait sur le pays et Loth entrait à Soar,
24 quand le Seigneur fit tomber du ciel sur Sodome et Gomorrhe une pluie de soufre et de feu venant du Seigneur.
25 Dieu détruisit ces villes et toute la région, avec tous leurs habitants et la végétation.
26 Or, la femme de Loth avait regardé en arrière, et elle était devenue une colonne de sel.
27 Abraham se leva de bon matin pour se rendre à l’endroit où il s’était tenu en présence du Seigneur,
28 et il regarda du côté de Sodome, de Gomorrhe et de toute la région : il vit monter de la terre une fumée semblable à celle d’une fournaise !
29 Lorsque Dieu a détruit les villes de cette région, il s’est souvenu d’Abraham ; et il a fait échapper Loth au cataclysme qui a détruit les villes où il habitait.
30 Loth monta de Soar pour habiter dans la montagne avec ses deux filles. Il craignait d’habiter Soar et il vécut dans une caverne avec ses deux filles.
31 L’aînée dit à la cadette : « Notre père est vieux, et il n’y a pas d’homme dans le pays pour venir à nous, comme cela se fait partout.
32 Allons ! Faisons boire du vin à notre père et couchons avec lui ; ainsi, grâce à lui, nous donnerons la vie à une descendance. »
33 Elles firent boire du vin à leur père cette nuit-là, et l’aînée alla coucher avec son père qui ne s’aperçut de rien, ni de son coucher ni de son lever.
34 Le lendemain, l’aînée dit à la cadette : « Voici ! Hier soir, j’ai couché avec mon père. Faisons-lui boire du vin, cette nuit encore. Et toi, tu iras coucher avec lui. Ainsi, nous donnerons la vie à une descendance issue de notre père. »
35 Cette nuit encore, elles firent boire du vin à leur père. La cadette se leva et alla coucher avec lui ; il ne s’aperçut de rien, ni de son coucher ni de son lever.
36 Les deux filles de Loth devinrent enceintes de leur père.
37 L’aînée donna naissance à un fils qu’elle appela du nom de Moab ; c’est le père des Moabites d’aujourd’hui.
38 La cadette, elle aussi, donna naissance à un fils qu’elle appela du nom de Ben-Ammi ; c’est le père des Ammonites d’aujourd’hui.
TRADUCTION EN ALLEMAND
Buch Genesis
1 Die beiden Engel kamen am Abend nach Sodom. Lot saß am Stadttor, als er sie sah. Er stand auf, um sie zu begrüßen, und warf sich tief vor ihnen nieder.
2 Er sagte: „Meine Herren, kehrt doch in das Haus eures Dieners ein und übernachtet dort. Wascht euch die Füße und macht euch morgen früh auf den Weg.“ Doch sie antworteten: „Nein, wir wollen die Nacht auf dem Marktplatz verbringen.“
3 Aber er redete so eindringlich auf sie ein, dass sie umkehrten und in sein Haus gingen. Er bereitete ihnen ein Festmahl und backte ungesäuertes Brot, und sie aßen.
4 Noch bevor sie schlafen gingen, umringten alle Männer der Stadt Sodom, Jung und Alt, das Haus.
5 Sie riefen Lot zu und sagten: „Wo sind die Männer, die heute Nacht zu dir gekommen sind? Bring sie heraus, damit wir mit ihnen schlafen können.“
6 Lot ging zu ihnen an den Eingang und schloss die Tür hinter sich.
7 Er sagte: „Bitte, meine Brüder, tut diese böse Tat nicht!
8 Seht, ich habe zwei Töchter, die noch mit keinem Mann geschlafen haben. Ich werde sie zu euch herausbringen, und ihr könnt mit ihnen tun, was ihr wollt. Aber tut diesen Männern nichts an; sie sind gekommen, um unter meinem Dach Zuflucht zu suchen.“
9 Sie antworteten: „Geht hinaus!“ Und sie fügten hinzu: „Er, der einzige Fremde, will richten! Wir werden euch mehr schaden als ihnen!“ Sie drängten an Lot vorbei und wollten die Tür aufbrechen.
10 Aber die beiden Männer streckten die Hände aus und zogen Lot mit sich ins Haus. Dann verschlossen sie die Tür.
11 Sie schlugen alle Männer draußen vor dem Haus, vom Jüngsten bis zum Ältesten, mit Blindheit, damit sie den Eingang nicht finden konnten.
12 Die beiden Männer sagten zu Lot: »Wer ist denn noch bei dir? Schwiegersöhne, Söhne, Töchter – alle, die mit dir in der Stadt sind – bringt sie aus diesem Ort heraus!
13 Denn wir werden sie zerstören. Das Geschrei über ihre Einwohner ist vor dem Herrn so groß, dass der Herr uns gesandt hat, diesen Ort zu zerstören.«
14 Da ging Lot hinaus und sprach zu seinen Schwiegersöhnen, die seine Töchter heiraten sollten: »Auf! Verlasst diesen Ort, denn der Herr wird die Stadt zerstören!« Doch vor seinen Schwiegersöhnen schien er zu scherzen.
15 Bei Tagesanbruch drängten die beiden Engel Lot: »Auf! Nimm deine Frau und deine beiden Töchter, die hier sind, und geh, sonst wirst du wegen der Sünden dieser Stadt umkommen!«
16 Als er zögerte, packten ihn die Männer an der Hand, zusammen mit seiner Frau und seinen beiden Töchtern, denn der Herr war ihm gnädig. Sie führten ihn hinaus und brachten ihn vor die Stadt.
17 Als sie hinausgegangen waren, riefen sie: „Flieh, wenn du leben willst! Schau nicht zurück, bleib nirgends in dieser Gegend stehen, flieh in die Berge, sonst wirst du umkommen!“
18 Lot sagte zu ihnen: „Nein, meine Herren!
19 Euer Diener hat Gnade vor euren Augen gefunden, und ihr habt mir große Güte erwiesen, indem ihr mein Leben verschont habt. Aber ich habe keine Zeit, in die Berge zu fliehen; sonst wird mich das Unheil ereilen, und ich werde sterben.
20 Seht, es gibt eine Stadt, die nah genug ist, um dorthin zu fliehen – sie ist so klein! – lasst mich dorthin fliehen – sie ist so klein! – damit ich lebe!“
21 Sie antworteten ihm: »Um dir noch einmal einen Gefallen zu tun, werde ich die Stadt, von der du sprichst, nicht zerstören.
22 Flieh schnell dorthin, denn ich kann nichts tun, bis du da bist.« Deshalb wurde die Stadt Zoar genannt (was „klein“ bedeutet).
23 Die Sonne ging über dem Land auf, und Lot kam nach Zoar.
24 Da ließ der Herr brennenden Schwefel vom Himmel auf Sodom und Gomorra regnen.
25 Gott zerstörte diese Städte und das ganze umliegende Land und vernichtete alle, die darin wohnten, und die Vegetation.
26 Lots Frau aber blickte zurück und wurde zu einer Salzsäule.
27 Am nächsten Morgen stand Abraham früh auf und ging zu dem Ort, wo er vor dem Herrn gestanden hatte.
28 Er blickte nach Sodom und Gomorra und in die ganze Umgebung. Er sah Rauch aus dem Land aufsteigen wie Rauch aus einem Schmelzofen.
29 Als Gott die Städte jener Gegend zerstörte, gedachte er Abrahams und rettete Lot vor der Zerstörung, die die Städte, in denen er wohnte, vernichtet hatte.
30 Lot zog mit seinen beiden Töchtern von Zoar ins Gebirge. Er fürchtete sich, in Zoar zu wohnen, und so lebten er und seine beiden Töchter in einem Bergdorf. Höhle.
31 Die ältere Tochter sagte zur jüngeren: »Unser Vater ist alt, und es gibt keinen Mann im ganzen Land, der zu uns kommen könnte, wie es überall üblich ist.
32 »Komm, lass uns unseren Vater Wein trinken lassen und dann mit ihm schlafen, damit wir durch ihn Nachkommen bekommen.«
33 In jener Nacht gaben sie ihrem Vater Wein zu trinken, und die ältere Tochter ging zu ihm hinein und schlief mit ihm. Er merkte nichts davon, weder als sie sich hinlegte noch als sie aufstand.
34 Am nächsten Tag sagte die ältere Tochter zur jüngeren: „Letzte Nacht habe ich mit meinem Vater geschlafen. Lass uns ihm heute Nacht wieder Wein zu trinken geben, und du gehst zu ihm hinein und schläfst mit ihm. So können wir Nachkommen von unserem Vater zeugen.“
35 In jener Nacht gaben sie ihrem Vater wieder Wein zu trinken. Die jüngere Tochter stand auf und schlief mit ihm. Er merkte nichts davon, weder als sie sich hinlegte noch als sie aufstand.
36 Beide Töchter Lots wurden von ihrem Vater schwanger.
37 Die ältere Tochter gebar einen Sohn, den sie Moab nannte. Er ist der Stammvater der Moabiter bis heute.
38 Auch die jüngere Tochter gebar einen Sohn, den sie Ben-Ammi nannte; er ist der Stammvater der Ammoniter bis heute
No comments:
Post a Comment