Monday, July 13, 2026

 LIVRE DE GENESE 

             CHAPITRE 38 Verset 1 A  30


LIVRE DE LA GENÈSE

01 En ce temps-là, Juda quitta ses frères et se rendit chez un homme d’Adoullam appelé Hira.

02 Là, Juda aperçut la fille d’un Cananéen appelé Shoua. Il la prit et s’unit à elle.

03 Elle devint enceinte et enfanta un fils qu’on appela Er.

04 Elle devint encore enceinte et enfanta un fils qu’elle appela Onane.

05 Elle devint enceinte une troisième fois et enfanta un fils qu’elle appela Shéla. Juda était à Késib lors de cette naissance.

06 Juda prit une femme pour Er, son premier-né. Elle s’appelait Tamar.

07 Mais Er, le premier-né de Juda, déplut au Seigneur, et le Seigneur le fit mourir.

08 Alors Juda dit à Onane : « Unis-toi à la femme de ton frère, pour remplir envers elle ton devoir de beau-frère : suscite une descendance à ton frère. »

09 Mais Onane savait que la descendance ne serait pas à lui. Aussi, quand il s’unissait à la femme de son frère, il laissait la semence se perdre à terre, pour ne pas donner de descendance à son frère.

10 Ce qu’il faisait déplut au Seigneur qui le fit mourir, lui aussi.

11 Juda dit alors à Tamar, sa bru : « Habite comme une veuve dans la maison de ton père, jusqu’à ce que mon fils Shéla ait grandi. » Il se disait, en effet : « Il ne faudrait pas que celui-ci meure aussi, comme ses frères. » Tamar s’en alla donc habiter dans la maison de son père.

12 Bien des jours passèrent, et la fille de Shoua, la femme de Juda, mourut. Quand Juda fut consolé, il monta à Timna chez les tondeurs de son troupeau avec son ami Hira, qui était d’Adoullam.

13 On informa Tamar : « Voici que ton beau-père monte à Timna pour la tonte de son troupeau. »

14 Alors elle ôta ses vêtements de veuve, se couvrit d’un voile, se rendit méconnaissable et s’assit à l’entrée d’Énaïm, sur le chemin de Timna. En effet, elle voyait bien que Shéla avait grandi et qu’elle ne lui était toujours pas donnée pour femme.

15 Juda l’aperçut et la prit pour une prostituée, puisqu’elle avait couvert son visage.

16 Il se dirigea vers elle, au bord du chemin, et dit : « Permets donc que j’aille avec toi ». En effet, il n’avait pas reconnu sa bru. Elle répondit : « Que me donneras-tu pour aller avec moi ? »

17 Il dit : « Je t’enverrai un chevreau de mon troupeau. » Elle reprit : « Oui, si tu me donnes un gage jusqu’à ce que tu l’envoies. »

18  Et lui : « Quel gage vais-je te donner ? » Elle répondit : « Ton sceau à cacheter, ton cordon et le bâton que tu tiens en main. » Il les lui donna et s’unit à elle. Et elle devint enceinte de lui.

19 Elle se leva, s’en retourna, ôta son voile et reprit ses vêtements de veuve.

20 Juda envoya le chevreau par l’intermédiaire de son ami d’Adoullam, pour reprendre le gage des mains de la femme. Celui-ci ne la trouva pas.

21 Il interrogea les gens de l’endroit : « Où est la prostituée qui se trouvait à Énaïm, au bord de la route ? » Ils répondirent : « Il n’y a jamais eu là de prostituée. »

22 Il retourna donc chez Juda et dit : « Je ne l’ai pas trouvée, et les gens de l’endroit m’ont même déclaré qu’il n’y avait jamais eu là de prostituée. »

23 Juda répondit : « Qu’elle garde tout pour elle ! Ne nous couvrons pas de ridicule, moi qui lui ai envoyé un chevreau, et toi qui ne l’as pas trouvée ! »

24 Or, trois mois plus tard, on informa Juda : « Ta bru Tamar s’est prostituée et voilà même qu’elle est enceinte ! » Juda déclara : « Qu’on la jette dehors et qu’on la brûle ! »

25 Tandis qu’on la jetait dehors, elle envoya dire à son beau-père : « C’est de l’homme à qui appartiennent ces objets que je suis enceinte. » Et elle ajouta : « Regarde donc bien à qui appartiennent le sceau à cacheter, le cordon et le bâton que voici ! »

26 Juda les reconnut et dit : « Elle est plus juste que moi car, de fait, je ne l’ai pas donnée à mon fils Shéla. » Et désormais il ne s’unit plus à elle.

27 Or, quand elle accoucha, on s’aperçut qu’elle portait des jumeaux.

28 Pendant l’accouchement, l’un d’eux présenta une main que la sage-femme saisit : elle y attacha un fil écarlate, en disant : « Celui-ci est sorti le premier ! »

29 Mais il retira sa main et c’est son frère qui sortit. La sage-femme dit : « Quelle brèche tu as ouverte ! » Et on l’appela Pérès (c’est-à-dire : Brèche).

30 Son frère sortit ensuite, lui qui avait à la main le fil écarlate. On l’appela Zérah.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


Buch Genesis

1 Zu jener Zeit verließ Juda seine Brüder und ging zu einem Mann aus Adullam namens Hira.


2 Dort sah Juda die Tochter eines Kanaaniters namens Schua. Er nahm sie mit und ging zu ihr.


3 Sie wurde schwanger und gebar einen Sohn, den sie Er nannten.


4 Sie wurde wieder schwanger und gebar einen Sohn, den sie Onan nannten.


5 Sie wurde ein drittes Mal schwanger und gebar einen Sohn, den sie Schela nannte. Juda befand sich zu dieser Zeit in Keschib.


6 Juda nahm für Er, seinen Erstgeborenen, eine Frau. Sie hieß Tamar.


7 Aber Er, Judas Erstgeborener, war unzufrieden mit dem Herrn, und der Herr ließ ihn sterben.


8 Da sprach Juda zu Onan: „Geh zu der Frau deines Bruders und erfülle deine Pflicht als Schwager, damit du deinem Bruder Nachkommen schenkst.“


9 Onan aber wusste, dass die Nachkommen nicht von ihm sein würden. Deshalb ließ er jedes Mal, wenn er mit der Frau seines Bruders schlief, ihren Samen auf dem Boden liegen, damit er seinem Bruder keine Nachkommen zeugen konnte.


10 Das missfiel dem Herrn, und er ließ ihn sterben.


11 Da sagte Juda zu seiner Schwiegertochter Tamar: „Bleib wie eine Witwe im Haus deines Vaters, bis mein Sohn Schela erwachsen ist.“ Denn er dachte: „Er darf nicht sterben wie seine Brüder.“ So ging Tamar in das Haus ihres Vaters.


12 Viele Tage vergingen, und die Tochter Schuas, Judas Frau, starb. Als Juda getröstet war, ging er mit seinem Freund Hira aus Adullam nach Timna zu den Schafscherern.


13 Tamar wurde gesagt: „Dein Schwiegervater geht nach Timna, um seine Schafe zu scheren.“


14 Da legte sie ihre Witwenkleider ab, verhüllte sich und machte sich unkenntlich. Sie setzte sich an den Eingang von Enajim, an der Straße nach Timna, denn sie sah, dass Schela erwachsen geworden war und ihm noch nicht zur Frau gegeben worden war.


15 Als Juda sie sah, hielt er sie für eine Prostituierte, weil sie ihr Gesicht verhüllt hatte.


16 Er ging zu ihr an den Wegrand und sagte: „Bitte, lass mich mit dir gehen.“ Denn er hatte seine Schwiegertochter nicht erkannt. Sie antwortete: „Was gibst du mir, damit ich mit dir gehe?“


17 Er sagte: „Ich werde dir ein Zicklein aus meiner Herde schicken.“ Sie antwortete: „Ja, wenn du mir ein Pfand gibst, bis du es schickst.“


18 Er fragte: „Was soll ich dir als Pfand geben?“ Sie antwortete: „Deinen Siegelring, deine Schnur und den Stab, den du in der Hand hältst.“ Er gab sie ihr und ging zu ihr hinein, und sie wurde von ihm schwanger.


19 Sie stand auf, ging nach Hause, legte ihren Schleier ab und zog ihre Witwenkleider an.


20 Juda schickte den Ziegenbock durch seinen Freund aus Adullam, um das Pfand von der Frau zurückzuholen, aber er konnte sie nicht finden.


21 Er fragte die Leute in dem Ort: »Wo ist die Prostituierte, die in Enaim am Wegrand war?« Sie antworteten: »Es hat dort nie eine Prostituierte gegeben.«


22 Da kehrte er zu Juda zurück und sagte: »Ich habe sie nicht gefunden, und die Leute in dem Ort haben mir sogar gesagt, dass es dort nie eine Prostituierte gegeben hat.«


23 Juda erwiderte: »Sie soll alles behalten! Lasst uns nicht lächerlich machen, ich, der ich ihr einen Ziegenbock geschickt habe, und du, der ich sie nicht finden konnte!«


24 Drei Monate später wurde Juda berichtet: »Deine Schwiegertochter Tamar hat sich prostituiert und ist nun schwanger!« Juda sagte: »Werft sie hinaus und verbrennt sie!«


25 Als sie sie hinauswarfen, ließ sie ihrem Schwiegervater ausrichten: »Ich bin von dem Mann schwanger, dem diese Dinge gehören.« Und sie fügte hinzu: »Achtet genau darauf, wem dieses Siegel, diese Schnur und dieser Stab gehören!«


26 Juda erkannte sie und sagte: »Sie ist gerechter als ich, denn ich habe sie meinem Sohn Schela nicht zur Frau gegeben.« Deshalb weigerte er sich, sie zu heiraten.


27 Als sie gebar, stellte man fest, dass sie Zwillinge erwartete.


28 Während der Geburt streckte einer der Jungen seine Hand aus, und die Hebamme ergriff sie. Sie band einen scharlachroten Faden darum und sagte: »Dieser ist zuerst gekommen!«


29 Doch er zog seine Hand zurück, und stattdessen kam sein Bruder zur Welt. Die Hebamme sagte: „Was für ein Bruch!“ Deshalb wurde er Perez genannt (das heißt: Bruch).


30 Dann kam sein Bruder zur Welt, der mit dem scharlachroten Faden in der Hand. Er wurde Zerach genannt.


No comments:

Post a Comment

   LIVRE DE GENESE                 CHAPITRE 40 Verset 1 A   23 LIVRE DE LA GENÈSE 01  À quelque temps de là, l’échanson du roi d’Égypte ain...