dimanche 10 décembre 2023

  DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS  KAPITEL 18  verset 1 à 35



EVANGILE DE JÉSUS-CHRIST SELON SAINT MATTHIEU

01 À ce moment-là, les disciples s’approchèrent de Jésus et lui dirent : « Qui donc est le plus grand dans le royaume des Cieux ? »

02 Alors Jésus appela un petit enfant ; il le plaça au milieu d’eux,

03 et il déclara : « Amen, je vous le dis : si vous ne changez pas pour devenir comme les enfants, vous n’entrerez pas dans le royaume des Cieux.

04 Mais celui qui se fera petit comme cet enfant, celui-là est le plus grand dans le royaume des Cieux.

05 Et celui qui accueille un enfant comme celui-ci en mon nom, il m’accueille, moi.

06 Celui qui est un scandale, une occasion de chute, pour un seul de ces petits qui croient en moi, il est préférable pour lui qu’on lui accroche au cou une de ces meules que tournent les ânes, et qu’il soit englouti en pleine mer.

07 Malheureux le monde à cause des scandales ! Il est inévitable qu’arrivent les scandales ; cependant, malheureux celui par qui le scandale arrive !

08 Si ta main ou ton pied est pour toi une occasion de chute, coupe-le et jette-le loin de toi. Mieux vaut pour toi entrer dans la vie éternelle manchot ou estropié, que d’être jeté avec tes deux mains ou tes deux pieds dans le feu éternel.

09 Et si ton œil est pour toi une occasion de chute, arrache-le et jette-le loin de toi. Mieux vaut pour toi entrer borgne dans la vie éternelle, que d’être jeté avec tes deux yeux dans la géhenne de feu.

10 Gardez-vous de mépriser un seul de ces petits, car, je vous le dis, leurs anges dans les cieux voient sans cesse la face de mon Père qui est aux cieux.

12 Quel est votre avis ? Si un homme possède cent brebis et que l’une d’entre elles s’égare, ne va-t-il pas laisser les quatre-vingt-dix-neuf autres dans la montagne pour partir à la recherche de la brebis égarée ?

13 Et, s’il arrive à la retrouver, amen, je vous le dis : il se réjouit pour elle plus que pour les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées.

14 Ainsi, votre Père qui est aux cieux ne veut pas qu’un seul de ces petits soit perdu.

15 Si ton frère a commis un péché contre toi, va lui faire des reproches seul à seul. S’il t’écoute, tu as gagné ton frère.

16 S’il ne t’écoute pas, prends en plus avec toi une ou deux personnes afin que toute l’affaire soit réglée sur la parole de deux ou trois témoins.

17 S’il refuse de les écouter, dis-le à l’assemblée de l’Église ; s’il refuse encore d’écouter l’Église, considère-le comme un païen et un publicain.

18 Amen, je vous le dis : tout ce que vous aurez lié sur la terre sera lié dans le ciel, et tout ce que vous aurez délié sur la terre sera délié dans le ciel.

19 Et pareillement, amen, je vous le dis, si deux d’entre vous sur la terre se mettent d’accord pour demander quoi que ce soit, ils l’obtiendront de mon Père qui est aux cieux.

20 En effet, quand deux ou trois sont réunis en mon nom, je suis là, au milieu d’eux. »

21 Alors Pierre s’approcha de Jésus pour lui demander : « Seigneur, lorsque mon frère commettra des fautes contre moi, combien de fois dois-je lui pardonner ? Jusqu’à sept fois ? »

22 Jésus lui répondit : « Je ne te dis pas jusqu’à sept fois, mais jusqu’à soixante-dix fois sept fois.

23 Ainsi, le royaume des Cieux est comparable à un roi qui voulut régler ses comptes avec ses serviteurs.

24 Il commençait, quand on lui amena quelqu’un qui lui devait dix mille talents (c’est-à-dire soixante millions de pièces d’argent).

25 Comme cet homme n’avait pas de quoi rembourser, le maître ordonna de le vendre, avec sa femme, ses enfants et tous ses biens, en remboursement de sa dette.

26 Alors, tombant à ses pieds, le serviteur demeurait prosterné et disait : “Prends patience envers moi, et je te rembourserai tout.”

27 Saisi de compassion, le maître de ce serviteur le laissa partir et lui remit sa dette.

28 Mais, en sortant, ce serviteur trouva un de ses compagnons qui lui devait cent pièces d’argent. Il se jeta sur lui pour l’étrangler, en disant : “Rembourse ta dette !”

29 Alors, tombant à ses pieds, son compagnon le suppliait : “Prends patience envers moi, et je te rembourserai.”

30 Mais l’autre refusa et le fit jeter en prison jusqu’à ce qu’il ait remboursé ce qu’il devait.

31 Ses compagnons, voyant cela, furent profondément attristés et allèrent raconter à leur maître tout ce qui s’était passé.

32 Alors celui-ci le fit appeler et lui dit : “Serviteur mauvais ! je t’avais remis toute cette dette parce que tu m’avais supplié.

33 Ne devais-tu pas, à ton tour, avoir pitié de ton compagnon, comme moi-même j’avais eu pitié de toi ?”

34 Dans sa colère, son maître le livra aux bourreaux jusqu’à ce qu’il eût remboursé tout ce qu’il devait.

35 C’est ainsi que mon Père du ciel vous traitera, si chacun de vous ne pardonne pas à son frère du fond du cœur. »



                                   TRADUCTION EN ALLEMAND

EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MATTHÄUS

01 Da kamen die Jünger zu Jesus und sagten zu ihm: „Wer ist denn der Größte im Himmelreich?“ »


02 Da rief Jesus ein kleines Kind; er stellte ihn in ihre Mitte,


03 Und er sagte: „Amen, ich sage euch: Wenn ihr euch nicht ändert und wie die Kinder werdet, werdet ihr nicht in das Himmelreich eingehen.“


04 Wer sich aber so klein macht wie dieses Kind, der ist der Größte im Himmelreich.


05 Und wer so ein Kind in meinem Namen aufnimmt, der heißt auch mich willkommen.


06 Wer einem dieser Kleinen, die an mich glauben, ein Ärgernis und ein Ärgernis ist, für den ist es besser, wenn man ihm einen dieser Mühlsteine ​​um den Hals hängt und er im Meer verschlingt.


07 Pech ist die Welt wegen Skandalen! Skandale sind unvermeidlich; Unglücklich ist jedoch der, durch den der Skandal entsteht!


08 Wenn dich deine Hand oder dein Fuß zum Stolpern bringt, schneide sie ab und wirf sie von dir. Es ist besser für dich, einarmig oder verkrüppelt in das ewige Leben einzugehen, als mit beiden Händen oder Füßen ins ewige Feuer geworfen zu werden.


09 Und wenn dein Auge dich straucheln lässt, reiß es aus und wirf es von dir. Es ist besser für dich, mit einem Auge in das ewige Leben einzutreten, als mit beiden Augen in die Feuerhölle geworfen zu werden.


10 Hütet euch davor, einen dieser Kleinen zu verachten, denn ich sage euch: Ihre Engel im Himmel sehen immer das Angesicht meines Vaters im Himmel.


12 Was ist Ihre Meinung? Wenn ein Mann hundert Schafe hat und eines davon verirrt, wird er dann nicht die anderen neunundneunzig auf dem Berg zurücklassen und sich auf die Suche nach dem verlorenen Schaf machen?


13 Und wenn er sie findet, amen, ich sage euch: Er freut sich über sie mehr als über die neunundneunzig, die nicht in die Irre gegangen sind.


14 Darum möchte dein Vater im Himmel nicht, dass einer dieser Kleinen verloren geht.


15 Wenn dein Bruder eine Sünde gegen dich begangen hat, geh hin und tadele ihn allein. Wenn er auf dich hört, hast du deinen Bruder gewonnen.


16 Wenn er nicht auf dich hört, nimm ein oder zwei Leute mit, damit die ganze Sache auf der Grundlage der Aussage von zwei oder drei Zeugen geklärt werden kann.


17 Wenn er sich weigert, ihnen zuzuhören, sag es der Versammlung der Kirche; Wenn er sich immer noch weigert, auf die Kirche zu hören, betrachten Sie ihn als Heiden und Zöllner.


18 Amen, ich sage euch: Alles, was ihr auf Erden bindet, wird im Himmel gebunden sein, und was ihr auf Erden löst, wird im Himmel gelöst sein.


19 Und ebenso, Amen, ich sage euch: Wenn zwei von euch auf der Erde sich bereit erklären, etwas zu bitten, werden sie es von meinem Vater im Himmel erhalten.


20 Denn wenn zwei oder drei in meinem Namen versammelt sind, bin ich mitten unter ihnen. »


21 Da kam Petrus zu Jesus und fragte ihn: „Herr, wie oft muss ich ihm vergeben, wenn mein Bruder gegen mich sündigt?“ Bis zu sieben Mal? »


22 Jesus antwortete ihm: Ich sage euch nicht bis zu sieben Mal, sondern bis zu siebzig Mal und sieben Mal.


23 Das Himmelreich ist also wie ein König, der mit seinen Dienern Rechnungen begleichen wollte.


24 Er fing gerade an, als jemand zu ihm gebracht wurde, der ihm zehntausend Talente (das sind sechzig Millionen Silberlinge) schuldete.


25 Da dieser Mann nicht über die Mittel zur Rückzahlung verfügte, befahl der Herr, ihn zusammen mit seiner Frau, seinen Kindern und all seinem Besitz zu verkaufen, um seine Schulden zu begleichen.


26 Da fiel der Diener ihm zu Füßen und sagte: „Habt Geduld mit mir, und ich werde es euch allen vergelten.“


27 Mitleidig ließ ihn der Herr des Dieners gehen und erließ ihm seine Schuld.


28 Als er aber hinausging, traf er einen seiner Gefährten, der ihm hundert Silberstücke schuldete. Er warf sich auf ihn, um ihn zu erwürgen, und sagte: „Zahle deine Schulden zurück!“


29 Da fiel ihm sein Gefährte zu Füßen und flehte ihn an: „Hab Geduld mit mir, ich werde es dir vergelten.“


30 Aber der andere weigerte sich und ließ ihn ins Gefängnis werfen, bis er seine Schulden zurückgezahlt hatte.


31 Als seine Gefährten das sahen, waren sie sehr betrübt und gingen hin und erzählten ihrem Herrn alles, was geschehen war.


32 Dann rief er ihn und sagte zu ihm: „Du böser Diener! Ich habe dir all diese Schulden erlassen, weil du mich angefleht hast.


33 Solltest du nicht auch Mitleid mit deinem Gefährten haben, so wie ich selbst Mitleid mit dir hatte?“


34 In seinem Zorn übergab ihn sein Herr den Henkern, bis er seine gesamten Schulden beglichen hatte.


35 So wird mein himmlischer Vater euch behandeln, wenn nicht jeder von euch seinem Bruder aus tiefstem Herzen vergibt. »

 DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS  KAPITEL 17 verset 1 à 27



EVANGILE DE JÉSUS-CHRIST SELON SAINT MATTHIEU

01 Six jours après, Jésus prend avec lui Pierre, Jacques et Jean son frère, et il les emmène à l’écart, sur une haute montagne.

02 Il fut transfiguré devant eux ; son visage devint brillant comme le soleil, et ses vêtements, blancs comme la lumière.

03 Voici que leur apparurent Moïse et Élie, qui s’entretenaient avec lui.

04 Pierre alors prit la parole et dit à Jésus : « Seigneur, il est bon que nous soyons ici ! Si tu le veux, je vais dresser ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie. »

05 Il parlait encore, lorsqu’une nuée lumineuse les couvrit de son ombre, et voici que, de la nuée, une voix disait : « Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui je trouve ma joie : écoutez-le ! »

06 Quand ils entendirent cela, les disciples tombèrent face contre terre et furent saisis d’une grande crainte.

07 Jésus s’approcha, les toucha et leur dit : « Relevez-vous et soyez sans crainte ! »

08 Levant les yeux, ils ne virent plus personne, sinon lui, Jésus, seul.

09 En descendant de la montagne, Jésus leur donna cet ordre : « Ne parlez de cette vision à personne, avant que le Fils de l’homme soit ressuscité d’entre les morts. »

10 Les disciples interrogèrent Jésus : « Pourquoi donc les scribes disent-ils que le prophète Élie doit venir d’abord ? »

11 Jésus leur répondit : « Élie va venir pour remettre toute chose à sa place.

12 Mais, je vous le déclare : Élie est déjà venu ; au lieu de le reconnaître, ils lui ont fait tout ce qu’ils ont voulu. Et de même, le Fils de l’homme va souffrir par eux. »

13 Alors les disciples comprirent qu’il leur parlait de Jean le Baptiste.

14 Quand ils eurent rejoint la foule, un homme s’approcha de lui, et tombant à ses genoux,

15 il dit : « Seigneur, prends pitié de mon fils. Il est épileptique et il souffre beaucoup. Souvent il tombe dans le feu et, souvent aussi, dans l’eau.

16 Je l’ai amené à tes disciples, mais ils n’ont pas pu le guérir. »

17 Prenant la parole, Jésus dit : « Génération incroyante et dévoyée, combien de temps devrai-je rester avec vous ? Combien de temps devrai-je vous supporter ? Amenez-le-moi. »

18 Jésus menaça le démon, et il sortit de lui. À l’heure même, l’enfant fut guéri.

19 Alors les disciples s’approchèrent de Jésus et lui dirent en particulier : « Pour quelle raison est-ce que nous, nous n’avons pas réussi à l’expulser ? »

20 Jésus leur répond : « En raison de votre peu de foi. Amen, je vous le dis : si vous avez de la foi gros comme une graine de moutarde, vous direz à cette montagne : “Transporte-toi d’ici jusque là-bas”, et elle se transportera ; rien ne vous sera impossible. »

22 Comme ils étaient réunis en Galilée, Jésus leur dit : « Le Fils de l’homme va être livré aux mains des hommes ;

23 ils le tueront et, le troisième jour, il ressuscitera. » Et ils furent profondément attristés.

24 Comme ils arrivaient à Capharnaüm, ceux qui perçoivent la redevance des deux drachmes pour le Temple vinrent trouver Pierre et lui dirent : « Votre maître paye bien les deux drachmes, n’est-ce pas ? »

25 Il répondit : « Oui. » Quand Pierre entra dans la maison, Jésus prit la parole le premier : « Simon, quel est ton avis ? Les rois de la terre, de qui perçoivent-ils les taxes ou l’impôt ? De leurs fils, ou des autres personnes ? »

26 Pierre lui répondit : « Des autres. » Et Jésus reprit : « Donc, les fils sont libres.

27 Mais, pour ne pas scandaliser les gens, va donc jusqu’à la mer, jette l’hameçon, et saisis le premier poisson qui mordra ; ouvre-lui la bouche, et tu y trouveras une pièce de quatre drachmes. Prends-la, tu la donneras pour moi et pour toi. »


                                       TRADUCTION EN ALLEMAND


EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MATTHÄUS

01 Sechs Tage später nahm Jesus Petrus, Jakobus und seinen Bruder Johannes mit sich und führte sie auseinander auf einen hohen Berg.


02 Er wurde vor ihnen verklärt; Sein Gesicht wurde hell wie die Sonne und seine Kleidung weiß wie das Licht.


03 Siehe, da erschienen ihnen Mose und Elia und redeten mit ihm.


4 Da antwortete Petrus und sagte zu Jesus: „Herr, es ist gut, dass wir hier sind! Wenn du willst, werde ich hier drei Zelte aufschlagen, eines für dich, eines für Mose und eines für Elia. »


5 Während er noch redete, überschattete sie eine helle Wolke, und siehe, eine Stimme aus der Wolke sagte: „Dies ist mein geliebter Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe; hört auf ihn! »


6 Als die Jünger das hörten, fielen sie auf ihr Angesicht und fürchteten sich sehr.


07 Jesus kam und berührte sie und sagte zu ihnen: Steht auf und fürchtet euch nicht! »


08 Sie hoben ihre Augen auf und sahen niemanden außer ihm, Jesus, allein.


9 Als Jesus vom Berg herabstieg, befahl er ihnen: „Erzählt niemandem von dieser Vision, bis der Menschensohn von den Toten auferstanden ist.“ »


10 Die Jünger fragten Jesus: „Warum sagen dann die Schriftgelehrten, dass der Prophet Elia zuerst kommen muss? »


11 Jesus antwortete ihnen: „Elia kommt, um alles wieder an seinen Platz zu bringen.“


12 Aber ich sage euch: Elia ist bereits gekommen; Anstatt ihn zu erkennen, taten sie mit ihm, was sie wollten. Und ebenso wird der Menschensohn durch sie leiden. »


13 Da verstanden die Jünger, dass er ihnen von Johannes dem Täufer erzählte.


14 Als sie sich der Menge angeschlossen hatten, kam ein Mann zu ihm und fiel auf die Knie.


15 Er sagte: „Herr, erbarme dich meines Sohnes.“ Er ist epileptisch und hat starke Schmerzen. Oft fällt er ins Feuer und oft auch ins Wasser.


16 Ich brachte ihn zu deinen Jüngern, aber sie konnten ihn nicht heilen. »


17 Jesus antwortete und sagte: „O ungläubige und irrende Generation, wie lange muss ich bei euch bleiben? Wie lange muss ich es mit dir aushalten? Bring ihn zu mir. »


18 Jesus tadelte den Dämon und er verließ ihn. In diesem Moment wurde das Kind geheilt.


19 Da kamen die Jünger zu Jesus und sagten privat zu ihm: „Warum konnten wir ihn nicht vertreiben? »


20 Jesus antwortete ihnen: „Wegen eures Kleinglaubens.“ Amen, ich sage euch: Wenn euer Glaube so groß ist wie ein Senfkorn, werdet ihr zu diesem Berg sagen: „Geht von hier nach dort“, und er wird sich bewegen; Nichts wird für dich unmöglich sein. »


22 Als sie sich in Galiläa versammelten, sagte Jesus zu ihnen: „Der Menschensohn wird in die Hände der Menschen gegeben werden;


23 Sie werden ihn töten, und am dritten Tag wird er wieder auferstehen. » Und sie waren zutiefst traurig.


24 Als sie nach Kapernaum kamen, kamen diejenigen, die die zwei Drachmen für den Tempel gesammelt hatten, zu Petrus und sagten zu ihm: „Dein Herr zahlt die zwei Drachmen gut, nicht wahr?“ »


25 Er antwortete: „Ja. » Als Petrus das Haus betrat, sprach Jesus zuerst: „Simon, was ist deine Meinung?“ Die Könige der Erde, von wem erheben sie Steuern? Von ihren Söhnen oder von anderen Menschen? »


26 Petrus antwortete ihm: „Andere.“ » Und Jesus antwortete: „So sind die Söhne frei.“


27 Um aber die Menschen nicht zu beleidigen, geh ans Meer, wirf die Angel aus und fange den ersten Fisch, der anbeißt; Öffne seinen Mund, und du wirst dort eine Vier-Drachmen-Münze finden. Nimm es, du wirst es für mich und für dich geben. »

  DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS  KAPITEL 16 verset 1 à 28


EVANGILE DE JÉSUS-CHRIST SELON SAINT MATTHIEU

01 Les pharisiens et les sadducéens s’approchèrent pour mettre Jésus à l’épreuve ; ils lui demandèrent de leur montrer un signe venant du ciel.

02 Il leur répondit : « Quand vient le soir, vous dites : “Voici le beau temps, car le ciel est rouge.”

03 Et le matin, vous dites : “Aujourd’hui, il fera mauvais, car le ciel est d’un rouge menaçant.” Ainsi l’aspect du ciel, vous savez en juger ; mais pour les signes des temps, vous n’en êtes pas capables.

04 Cette génération mauvaise et adultère réclame un signe, mais, en fait de signe, il ne lui sera donné que le signe de Jonas. » Alors il les abandonna et partit.

05 En se rendant sur l’autre rive, les disciples avaient oublié d’emporter des pains.

06 Jésus leur dit : « Attention ! Méfiez-vous du levain des pharisiens et des sadducéens. »

07 Ils discutaient entre eux en disant : « C’est parce que nous n’avons pas pris de pains. »

08 Mais Jésus s’en rendit compte et leur dit : « Hommes de peu de foi, pourquoi discutez-vous entre vous sur ce manque de pains ?

09 Vous ne comprenez pas encore ? Ne vous rappelez-vous pas les cinq pains pour cinq mille personnes et combien de paniers vous avez emportés ?

10 Les sept pains pour quatre mille personnes et combien de corbeilles vous avez emportées ?

11 Comment ne comprenez-vous pas que je ne parlais pas du pain ? Méfiez-vous donc du levain des pharisiens et des sadducéens. »

12 Alors ils comprirent qu’il ne leur avait pas dit de se méfier du levain pour le pain, mais de l’enseignement des pharisiens et des sadducéens.

13 Jésus, arrivé dans la région de Césarée-de-Philippe, demandait à ses disciples : « Au dire des gens, qui est le Fils de l’homme ? »

14 Ils répondirent : « Pour les uns, Jean le Baptiste ; pour d’autres, Élie ; pour d’autres encore, Jérémie ou l’un des prophètes. »

15 Jésus leur demanda : « Et vous, que dites-vous ? Pour vous, qui suis-je ? »

16 Alors Simon-Pierre prit la parole et dit : « Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant ! »

17 Prenant la parole à son tour, Jésus lui dit : « Heureux es-tu, Simon fils de Yonas : ce n’est pas la chair et le sang qui t’ont révélé cela, mais mon Père qui est aux cieux.

18 Et moi, je te le déclare : Tu es Pierre, et sur cette pierre je bâtirai mon Église ; et la puissance de la Mort ne l’emportera pas sur elle.

19 Je te donnerai les clés du royaume des Cieux : tout ce que tu auras lié sur la terre sera lié dans les cieux, et tout ce que tu auras délié sur la terre sera délié dans les cieux. »

20 Alors, il ordonna aux disciples de ne dire à personne que c’était lui le Christ.

21 À partir de ce moment, Jésus commença à montrer à ses disciples qu’il lui fallait partir pour Jérusalem, souffrir beaucoup de la part des anciens, des grands prêtres et des scribes, être tué, et le troisième jour ressusciter.

22 Pierre, le prenant à part, se mit à lui faire de vifs reproches : « Dieu t’en garde, Seigneur ! cela ne t’arrivera pas. »

23 Mais lui, se retournant, dit à Pierre : « Passe derrière moi, Satan ! Tu es pour moi une occasion de chute : tes pensées ne sont pas celles de Dieu, mais celles des hommes. »

24 Alors Jésus dit à ses disciples : « Si quelqu’un veut marcher à ma suite, qu’il renonce à lui-même, qu’il prenne sa croix et qu’il me suive.

25 Car celui qui veut sauver sa vie la perdra, mais qui perd sa vie à cause de moi la trouvera.

26 Quel avantage, en effet, un homme aura-t-il à gagner le monde entier, si c’est au prix de sa vie ? Et que pourra-t-il donner en échange de sa vie ?

27 Car le Fils de l’homme va venir avec ses anges dans la gloire de son Père ; alors il rendra à chacun selon sa conduite.

28 Amen, je vous le dis : parmi ceux qui sont ici, certains ne connaîtront pas la mort avant d’avoir vu le Fils de l’homme venir dans son Règne. »


                         TRADUCTION EN ALLEMAND


EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MATTHÄUS

01 Die Pharisäer und Sadduzäer kamen, um Jesus auf die Probe zu stellen; Sie baten ihn, ihnen ein Zeichen vom Himmel zu zeigen.


02 Er antwortete ihnen: „Wenn es Abend wird, sagt ihr: ‚Das Wetter ist gut, denn der Himmel ist rot.‘“


03 Und am Morgen sagst du: „Heute wird das Wetter schlecht, denn der Himmel ist bedrohlich rot.“ Sie wissen also, wie man das Aussehen des Himmels beurteilt; Aber angesichts der Zeichen der Zeit bist du dazu nicht in der Lage.


04 Diese böse und ehebrecherische Generation verlangt ein Zeichen, aber als Zeichen wird ihnen nur das Zeichen Jonas gegeben. » Also verließ er sie und ging.


05 Als die Jünger zum anderen Ufer gingen, hatten sie vergessen, etwas Brot mitzunehmen.


06 Jesus sagte zu ihnen: „Seid vorsichtig! Hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer. »


07 Sie stritten untereinander und sagten: „Das liegt daran, dass wir keine Brote genommen haben.“ »


08 Aber Jesus bemerkte es und sagte zu ihnen: „Ihr Kleingläubigen, warum streitet ihr untereinander über diesen Mangel an Brot?


09 Du verstehst es noch nicht? Erinnerst du dich nicht an die fünf Brote für fünftausend Menschen und wie viele Körbe du mitgenommen hast?


10 Die sieben Brote für viertausend Menschen, und wie viele Körbe hast du mitgenommen?


11 Wieso verstehst du nicht, dass ich nicht über Brot gesprochen habe? Hütet euch daher vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer. »


12 Da verstanden sie, dass er ihnen nicht gesagt hatte, sie sollten sich vor dem Sauerteig als Brot hüten, sondern vor der Lehre der Pharisäer und Sadduzäer.


13 Als Jesus in der Gegend von Cäsarea Philippi ankam, fragte er seine Jünger: „Für wen halten die Menschen den Menschensohn?“ »


14 Sie antworteten: „Für einige: Johannes der Täufer; für andere: Elia; für wieder andere Jeremia oder einer der Propheten. »


15 Jesus fragte sie: „Und was sagt ihr? Wer bin ich für dich? »


16 Da redete Simon Petrus und sagte: „Du bist der Christus, der Sohn des lebendigen Gottes! »


17 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Selig bist du, Simon, Sohn Jonas; Fleisch und Blut haben dir das nicht offenbart, sondern mein Vater im Himmel.


18 Und ich sage dir: Du bist Petrus, und auf diesem Felsen werde ich meine Kirche bauen; und die Macht des Todes wird sie nicht besiegen.


19 Ich werde dir die Schlüssel des Himmelreichs geben: Was du auf Erden binden wirst, wird im Himmel gebunden sein, und was du auf Erden lösen wirst, wird im Himmel gelöst sein. »


20 Dann befahl er den Jüngern, niemandem zu sagen, dass er der Christus sei.


21 Von da an begann Jesus seinen Jüngern zu zeigen, dass er nach Jerusalem gehen, viel von den Ältesten, den Hohenpriestern und den Schriftgelehrten erleiden, getötet und am dritten Tag auferweckt werden müsse.


22 Petrus nahm ihn beiseite und machte ihm scharfe Vorwürfe: „Gott behüte, Herr! Das wird dir nicht passieren. »


23 Aber er drehte sich um und sagte zu Petrus: „Geh hinter mich, Satan! Du gibst mir Anlass zum Stolpern: Deine Gedanken sind nicht die von Gott, sondern die von Menschen. »


24 Dann sagte Jesus zu seinen Jüngern: „Wer mir nachfolgen will, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir nach.“


25 Denn wer sein Leben retten will, wird es verlieren; wer aber sein Leben um meinetwillen verliert, wird es finden.


26 Denn welchen Nutzen soll es für einen Menschen haben, die ganze Welt zu gewinnen, wenn es dafür sein Leben kostet? Und was kann er im Austausch für sein Leben geben?


27 Denn der Menschensohn wird mit seinen Engeln in der Herrlichkeit seines Vaters kommen; dann wird er jeden nach seinem Verhalten belohnen.


28 Amen, ich sage euch: Einige von denen, die hier sind, werden nicht sterben, bis sie den Menschensohn in seinem Königreich kommen sehen. »

 DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS  KAPITEL 15 verset 1 à 39


01 Alors des pharisiens et des scribes venus de Jérusalem s’approchent de Jésus et lui disent :

02 « Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens ? En effet, ils ne se lavent pas les mains avant de manger. »

03 Jésus leur répondit : « Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu au nom de votre tradition ?

04 Car Dieu a dit : Honore ton père et ta mère. Et encore : Celui qui maudit son père ou sa mère sera mis à mort.

05 Et vous, vous dites : “Supposons que quelqu’un déclare à son père ou à sa mère : “Les ressources qui m’auraient permis de t’aider sont un don réservé à Dieu.”

06 Dans ce cas, il n’aura plus à honorer son père ou sa mère.” Ainsi, vous avez annulé la parole de Dieu au nom de votre tradition ! Hypocrites !

07 Isaïe a bien prophétisé à votre sujet quand il a dit :

08 Ce peuple m’honore des lèvres, mais son cœur est loin de moi.

09 C’est en vain qu’ils me rendent un culte ; les doctrines qu’ils enseignent ne sont que des préceptes humains. »

10 Jésus appela la foule et lui dit : « Écoutez et comprenez bien !

11 Ce n’est pas ce qui entre dans la bouche qui rend l’homme impur ; mais ce qui sort de la bouche, voilà ce qui rend l’homme impur. »

12 Alors les disciples s’approchèrent et lui dirent : « Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés en entendant cette parole ? »

13 Il répondit : « Toute plante que mon Père du ciel n’a pas plantée sera arrachée.

14 Laissez-les ! Ce sont des aveugles qui guident des aveugles. Si un aveugle guide un aveugle, tous les deux tomberont dans un trou. »

15 Prenant la parole, Pierre lui dit : « Explique-nous cette parabole. »

16 Jésus répliqua : « Êtes-vous encore sans intelligence, vous aussi ?

17 Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche passe dans le ventre pour être éliminé ?

18 Mais ce qui sort de la bouche provient du cœur, et c’est cela qui rend l’homme impur.

19 Car c’est du cœur que proviennent les pensées mauvaises : meurtres, adultères, inconduite, vols, faux témoignages, diffamations.

20 C’est cela qui rend l’homme impur, mais manger sans se laver les mains ne rend pas l’homme impur. »

21 Partant de là, Jésus se retira dans la région de Tyr et de Sidon.

22 Voici qu’une Cananéenne, venue de ces territoires, disait en criant : « Prends pitié de moi, Seigneur, fils de David ! Ma fille est tourmentée par un démon. »

23 Mais il ne lui répondit pas un mot. Les disciples s’approchèrent pour lui demander : « Renvoie-la, car elle nous poursuit de ses cris ! »

24 Jésus répondit : « Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël. »

25 Mais elle vint se prosterner devant lui en disant : « Seigneur, viens à mon secours ! »

26 Il répondit : « Il n’est pas bien de prendre le pain des enfants et de le jeter aux petits chiens. »

27 Elle reprit : « Oui, Seigneur ; mais justement, les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres. »

28 Jésus répondit : « Femme, grande est ta foi, que tout se passe pour toi comme tu le veux ! » Et, à l’heure même, sa fille fut guérie.

29 Jésus partit de là et arriva près de la mer de Galilée. Il gravit la montagne et là, il s’assit.

30 De grandes foules s’approchèrent de lui, avec des boiteux, des aveugles, des estropiés, des muets, et beaucoup d’autres encore ; on les déposa à ses pieds et il les guérit.

31 Alors la foule était dans l’admiration en voyant des muets qui parlaient, des estropiés rétablis, des boiteux qui marchaient, des aveugles qui voyaient ; et ils rendirent gloire au Dieu d’Israël.

32 Jésus appela ses disciples et leur dit : « Je suis saisi de compassion pour cette foule, car depuis trois jours déjà ils restent auprès de moi, et n’ont rien à manger. Je ne veux pas les renvoyer à jeun, ils pourraient défaillir en chemin. »

33 Les disciples lui disent : « Où trouverons-nous dans un désert assez de pain pour rassasier une telle foule ? »

34 Jésus leur demanda : « Combien de pains avez-vous ? » Ils dirent : « Sept, et quelques petits poissons. »

35 Alors il ordonna à la foule de s’asseoir par terre.

36 Il prit les sept pains et les poissons ; rendant grâce, il les rompit, et il les donnait aux disciples, et les disciples aux foules.

37 Tous mangèrent et furent rassasiés. On ramassa les morceaux qui restaient : cela faisait sept corbeilles pleines.

38 Or, ceux qui avaient mangé étaient quatre mille, sans compter les femmes et les enfants.

39 Après avoir renvoyé la foule, Jésus monta dans la barque et alla dans le territoire de Magadane.


                     TRADUCTION ALLEMAND

01 Da kamen Pharisäer und Schriftgelehrte aus Jerusalem zu Jesus und sagten zu ihm:


02 „Warum übertreten deine Jünger die Tradition der Ältesten? Tatsächlich waschen sie sich vor dem Essen nicht die Hände. »


03 Jesus antwortete ihnen: „Und ihr, warum übertretet ihr im Namen eurer Tradition das Gebot Gottes?


04 Denn Gott hat gesagt: Ehre deinen Vater und deine Mutter. Und noch einmal: Wer seinen Vater oder seine Mutter verflucht, wird mit dem Tod bestraft.


05 Und Sie sagen: „Angenommen, jemand sagt zu seinem Vater oder seiner Mutter: „Die Ressourcen, die es mir ermöglicht hätten, Ihnen zu helfen, sind ein Geschenk, das Gott vorbehalten ist.“


06 In diesem Fall muss er weder seinen Vater noch seine Mutter mehr ehren.“ Sie haben also im Namen Ihrer Tradition das Wort Gottes aufgehoben! Heuchler!


07 Jesaja hat gut über dich prophezeit, als er sagte:


08 Dieses Volk ehrt mich mit seinen Lippen, aber sein Herz ist fern von mir.


09 Vergeblich beten sie mich an; Die Lehren, die sie lehren, sind nur menschliche Gebote. »


10 Jesus rief die Menge zu sich und sagte zu ihnen: „Hört zu und versteht!


11 Es ist nicht das, was in den Mund kommt, was einen Menschen unrein macht; aber was aus dem Mund kommt, macht einen Menschen unrein. »


12 Da kamen die Jünger und sagten zu ihm: Weißt du, dass die Pharisäer Anstoß erregten, als sie dieses Wort hörten? »


13 Er antwortete: „Jede Pflanze, die mein himmlischer Vater nicht gepflanzt hat, wird ausgerottet.“


14 Lass sie in Ruhe! Es ist der Blinde, der die Blinden führt. Wenn der Blinde den Blinden führt, fallen beide in ein Loch. »


15 Petrus antwortete und sagte zu ihm: Erkläre uns dieses Gleichnis. »


16 Jesus antwortete: „Bist du immer noch ohne Verständnis?


17 Verstehst du nicht, dass alles, was in den Mund gelangt, in den Magen gelangt, um ausgeschieden zu werden?


18 Was aber aus dem Mund kommt, kommt aus dem Herzen, und das macht den Menschen unrein.


19 Denn aus dem Herzen kommen böse Gedanken: Mord, Ehebruch, sexuelle Unmoral, Diebstahl, falsches Zeugnis, Verleumdung.


20 Das macht einen Menschen unrein, aber Essen ohne Händewaschen macht einen Menschen nicht unrein. »


21 Von dort zog sich Jesus in die Gegend von Tyrus und Sidon zurück.


22 Siehe, eine kanaanitische Frau kam aus diesen Gebieten und rief: „Erbarme dich meiner, Herr, Sohn Davids! Meine Tochter wird von einem Dämon gequält. »


23 Aber er antwortete ihm kein Wort. Die Jünger kamen und fragten sie: „Schick sie weg, denn sie jagt uns mit ihrem Geschrei!“ »


24 Jesus antwortete: „Ich bin nur zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel gesandt worden. »


25 Aber sie kam und betete ihn an und sagte: „Herr, hilf mir! »


26 Er antwortete: „Es ist nicht gut, das Brot der Kinder zu nehmen und es den kleinen Hunden vorzuwerfen.“ »


27 Sie sagte: „Ja, Herr; aber tatsächlich fressen die kleinen Hunde die Krümel, die vom Tisch ihres Herrn fallen. »


28 Jesus antwortete: „Frau, dein Glaube ist groß; lass dir alles gelingen, wie du willst!“ » Und noch in dieser Stunde wurde seine Tochter geheilt.


29 Jesus brach von dort auf und kam an den See Genezareth. Er stieg auf den Berg und setzte sich dort hin.


30 Große Volksmengen kamen zu ihm, darunter Lahme, Blinde, Krüppel, Stumme und viele andere; Sie wurden ihm zu Füßen gelegt und er heilte sie.


31 Da staunte die Menge, als sie sah, wie die Stummen redeten, die Verkrüppelten gesund wurden, die Lahmen gingen und die Blinden sahen; und sie gaben dem Gott Israels die Ehre.


32 Jesus rief seine Jünger und sagte zu ihnen: „Ich habe Mitleid mit dieser Menge, weil sie jetzt schon seit drei Tagen bei mir sind und nichts zu essen haben.“ Ich möchte sie nicht hungrig wegschicken, sonst könnten sie unterwegs in Ohnmacht fallen. »


33 Die Jünger sagten zu ihm: „Wo in der Wüste werden wir genug Brot finden, um eine solche Menge zu sättigen?“ »


34 Jesus fragte sie: „Wie viele Brote habt ihr?“ » Sie sagten: „Sieben und ein paar kleine Fische. »


35 Dann befahl er der Menge, sich auf den Boden zu setzen.


36 Er nahm die sieben Brote und den Fisch; Er dankte und brach sie und gab sie den Jüngern, und die Jünger gaben sie den Volksmengen.


37 Sie aßen alle und wurden satt. Die übriggebliebenen Stücke sammelten wir ein: sieben Körbe voll.


38 Und es waren viertausend, die aßen, außer den Frauen und Kindern.


39 Nachdem er die Menge weggeschickt hatte, stieg Jesus in das Boot und fuhr in das Gebiet von Magadane.


  EVANGELIUM JESU CHRISTI NACH JOHANNES DAS EVANGELIUM VON JESU CHRISTI NACH DEM JOHANNESBRIEF KAPITEL 16 VERSET 1 A 33 EVANGILE DE JÉSUS-CH...