dimanche 3 mars 2024

             DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS  KAPITEL 25  verset 1 à  46


EVANGILE DE JÉSUS-CHRIST SELON SAINT MATTHIEU

01 « Alors, le royaume des Cieux sera comparable à dix jeunes filles invitées à des noces, qui prirent leur lampe pour sortir à la rencontre de l’époux.

02 Cinq d’entre elles étaient insouciantes, et cinq étaient prévoyantes :

03 les insouciantes avaient pris leur lampe sans emporter d’huile,

04 tandis que les prévoyantes avaient pris, avec leurs lampes, des flacons d’huile.

05 Comme l’époux tardait, elles s’assoupirent toutes et s’endormirent.

06 Au milieu de la nuit, il y eut un cri : “Voici l’époux ! Sortez à sa rencontre.”

07 Alors toutes ces jeunes filles se réveillèrent et se mirent à préparer leur lampe.

08 Les insouciantes demandèrent aux prévoyantes : “Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent.”

09 Les prévoyantes leur répondirent : “Jamais cela ne suffira pour nous et pour vous, allez plutôt chez les marchands vous en acheter.”

10 Pendant qu’elles allaient en acheter, l’époux arriva. Celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, et la porte fut fermée.

11 Plus tard, les autres jeunes filles arrivèrent à leur tour et dirent : “Seigneur, Seigneur, ouvre-nous !”

12 Il leur répondit : “Amen, je vous le dis : je ne vous connais pas.”

13 Veillez donc, car vous ne savez ni le jour ni l’heure.

14 « C’est comme un homme qui partait en voyage : il appela ses serviteurs et leur confia ses biens.

15 À l’un il remit une somme de cinq talents, à un autre deux talents, au troisième un seul talent, à chacun selon ses capacités. Puis il partit. Aussitôt,

16 celui qui avait reçu les cinq talents s’en alla pour les faire valoir et en gagna cinq autres.

17 De même, celui qui avait reçu deux talents en gagna deux autres.

18 Mais celui qui n’en avait reçu qu’un alla creuser la terre et cacha l’argent de son maître.

19 Longtemps après, le maître de ces serviteurs revint et il leur demanda des comptes.

20 Celui qui avait reçu cinq talents s’approcha, présenta cinq autres talents et dit : “Seigneur, tu m’as confié cinq talents ; voilà, j’en ai gagné cinq autres.”

21 Son maître lui déclara : “Très bien, serviteur bon et fidèle, tu as été fidèle pour peu de choses, je t’en confierai beaucoup ; entre dans la joie de ton seigneur.”

22 Celui qui avait reçu deux talents s’approcha aussi et dit : “Seigneur, tu m’as confié deux talents ; voilà, j’en ai gagné deux autres.”

23 Son maître lui déclara : “Très bien, serviteur bon et fidèle, tu as été fidèle pour peu de choses, je t’en confierai beaucoup ; entre dans la joie de ton seigneur.”

24 Celui qui avait reçu un seul talent s’approcha aussi et dit : “Seigneur, je savais que tu es un homme dur : tu moissonnes là où tu n’as pas semé, tu ramasses là où tu n’as pas répandu le grain.

25 J’ai eu peur, et je suis allé cacher ton talent dans la terre. Le voici. Tu as ce qui t’appartient.”

26 Son maître lui répliqua : “Serviteur mauvais et paresseux, tu savais que je moissonne là où je n’ai pas semé, que je ramasse le grain là où je ne l’ai pas répandu.

27 Alors, il fallait placer mon argent à la banque ; et, à mon retour, je l’aurais retrouvé avec les intérêts.

28 Enlevez-lui donc son talent et donnez-le à celui qui en a dix.

29 À celui qui a, on donnera encore, et il sera dans l’abondance ; mais celui qui n’a rien se verra enlever même ce qu’il a.

30 Quant à ce serviteur bon à rien, jetez-le dans les ténèbres extérieures ; là, il y aura des pleurs et des grincements de dents !”

31 « Quand le Fils de l’homme viendra dans sa gloire, et tous les anges avec lui, alors il siégera sur son trône de gloire.

32 Toutes les nations seront rassemblées devant lui ; il séparera les hommes les uns des autres, comme le berger sépare les brebis des boucs :

33 il placera les brebis à sa droite, et les boucs à gauche.

34 Alors le Roi dira à ceux qui seront à sa droite : “Venez, les bénis de mon Père, recevez en héritage le Royaume préparé pour vous depuis la fondation du monde.

35 Car j’avais faim, et vous m’avez donné à manger ; j’avais soif, et vous m’avez donné à boire ; j’étais un étranger, et vous m’avez accueilli ;

36 j’étais nu, et vous m’avez habillé ; j’étais malade, et vous m’avez visité ; j’étais en prison, et vous êtes venus jusqu’à moi !”

37 Alors les justes lui répondront : “Seigneur, quand est-ce que nous t’avons vu… ? tu avais donc faim, et nous t’avons nourri ? tu avais soif, et nous t’avons donné à boire ?

38 tu étais un étranger, et nous t’avons accueilli ? tu étais nu, et nous t’avons habillé ?

39 tu étais malade ou en prison… Quand sommes-nous venus jusqu’à toi ?”

40 Et le Roi leur répondra : “Amen, je vous le dis : chaque fois que vous l’avez fait à l’un de ces plus petits de mes frères, c’est à moi que vous l’avez fait.”

41 Alors il dira à ceux qui seront à sa gauche : “Allez-vous-en loin de moi, vous les maudits, dans le feu éternel préparé pour le diable et ses anges.

42 Car j’avais faim, et vous ne m’avez pas donné à manger ; j’avais soif, et vous ne m’avez pas donné à boire ;

43 j’étais un étranger, et vous ne m’avez pas accueilli ; j’étais nu, et vous ne m’avez pas habillé ; j’étais malade et en prison, et vous ne m’avez pas visité.”

44 Alors ils répondront, eux aussi : “Seigneur, quand t’avons-nous vu avoir faim, avoir soif, être nu, étranger, malade ou en prison, sans nous mettre à ton service ?”

45 Il leur répondra : “Amen, je vous le dis : chaque fois que vous ne l’avez pas fait à l’un de ces plus petits, c’est à moi que vous ne l’avez pas fait.”

46 Et ils s’en iront, ceux-ci au châtiment éternel, et les justes, à la vie éternelle. »



                                           TRADUCTION EN ALLEMAND 

EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MATTHÄUS Verset 1 à 46

01 „Dann wird das Himmelreich wie zehn junge Mädchen sein, die zu einer Hochzeit eingeladen wurden und ihre Lampe nahmen, um dem Bräutigam entgegenzugehen.


02 Fünf von ihnen waren nachlässig und fünf waren klug:


03 Die Unvorsichtigen nahmen ihre Lampe, ohne Öl zu nehmen,


04 während die Weitsichtigen mit ihren Lampen Ölflaschen mitgenommen hatten.


05 Als der Bräutigam zögerte, schliefen sie alle ein und schliefen ein.


06 Mitten in der Nacht ertönte ein Schrei: „Hier ist der Bräutigam! Komm raus, um ihn zu treffen.“


07 Dann wachten alle Mädchen auf und begannen, ihre Lampen vorzubereiten.


08 Die Unvorsichtigen fragten die Klugen: „Gib uns etwas von deinem Öl, denn unsere Lampen gehen aus.“


09 Die Weisen antworteten ihnen: „Das wird uns und euch nie reichen, geht lieber zu den Händlern, um etwas zu kaufen.“


10 Als sie gerade etwas kaufen wollten, kam der Bräutigam. Diejenigen, die bereit waren, betraten mit ihm den Hochzeitssaal und die Tür wurde geschlossen.


11 Später kamen die anderen jungen Frauen und sagten: „Herr, Herr, öffne uns!“


12 Er antwortete ihnen: „Amen, ich sage euch, ich kenne euch nicht.“


13 Wacht also, denn ihr kennt weder den Tag noch die Stunde.


14 „Es war wie bei einem Mann, der auf eine Reise ging: Er rief seine Diener und vertraute ihnen seine Habe an.


15 Dem einen gab er fünf Talente, dem anderen zwei Talente, dem dritten ein Talent, jeder nach seinen Fähigkeiten. Dann ging er. Sofort,


16 Derjenige, der die fünf Talente empfangen hatte, machte sich daran, sie zu nutzen, und gewann fünf weitere.


17 Ebenso gewann der, der zwei Talente empfing, zwei Talente.


18 Aber der, der nur einen erhalten hatte, ging hin, grub die Erde um und versteckte das Geld seines Herrn.


19 Nach langer Zeit kam der Herr dieser Diener zurück und verlangte von ihnen eine Abrechnung.


20 Derjenige, der fünf Talente erhalten hatte, kam und überreichte fünf weitere Talente und sagte: „Herr, du hast mir fünf Talente anvertraut; Los geht's, ich habe noch fünf weitere gewonnen.“


21 Sein Herr sagte zu ihm: „Gut, guter und treuer Diener, du bist in einigen Dingen treu gewesen, ich werde dir viele Dinge anvertrauen; Trete ein in die Freude deines Herrn.“


22 Es kam auch der, der zwei Talente erhalten hatte, und sagte: „Herr, du hast mir zwei Talente anvertraut; Los geht's, ich habe noch zwei weitere gewonnen.“


23 Sein Herr sagte zu ihm: „Nun gut, guter und treuer Diener, du bist in einigen Dingen treu gewesen, ich werde dir viele Dinge anvertrauen; Trete ein in die Freude deines Herrn.“


24 Es kam auch der, der ein Talent erhalten hatte, und sagte: „Herr, ich wusste, dass du ein harter Mann bist: Du erntest, wo du nicht gesät hast, du sammelst, wo du kein Getreide ausgestreut hast. .


25 Ich fürchtete mich und ging hin und versteckte dein Talent in der Erde. Hier ist es. Du hast, was dir gehört.“


26 Sein Herr sagte zu ihm: „Du böser und fauler Knecht, du wusstest, dass ich ernte, wo ich nicht gesät habe, und Getreide sammle, wo ich es nicht ausgestreut habe.“


27 Also musste ich mein Geld auf die Bank legen; und bei meiner Rückkehr hätte ich es mit dem Zinssatz gefunden.


28 Und nimm ihm sein Talent weg und gib es dem, der zehn hat.


29 Wer hat, dem wird mehr gegeben, und er wird Überfluss haben; wer aber nichts hat, wird auch das haben, was er weggenommen hat.


30 Was diesen nichtsnutzigen Diener betrifft, wirf ihn in die äußerste Finsternis; es wird Weinen und Zähneknirschen geben!“


31 „Wenn der Menschensohn in seiner Herrlichkeit kommt und alle Engel mit ihm, dann wird er auf seinem Thron der Herrlichkeit sitzen.“


32 Alle Nationen werden sich vor ihm versammeln; Er wird die Menschen voneinander trennen, wie der Hirte die Schafe von den Ziegen trennt:


33 Er wird die Schafe zu seiner Rechten stellen und die Ziegen zu seiner Linken.


34 Dann wird der König zu denen zu seiner Rechten sagen: „Kommt, ihr Gesegneten meines Vaters, erbt das Reich, das euch seit Grundlegung der Welt bereitet ist.“


35 Denn ich war hungrig, und du hast mir zu essen gegeben; Ich war durstig und du hast mir etwas zu trinken gegeben; Ich war ein Fremder und du hast mich willkommen geheißen;


36 Ich war nackt, und du hast mich bekleidet; Ich war krank und du hast mich besucht; Ich war im Gefängnis und du bist zu mir gekommen!“


37 Dann werden ihm die Gerechten antworten: „Herr, wann haben wir dich gesehen ...?“ Du hattest also Hunger und wir haben dir etwas zu essen gegeben? Du hattest Durst und wir haben dir etwas zu trinken gegeben?


38 Du warst ein Fremder und wir haben dich willkommen geheißen? Du warst nackt und wir haben dich angezogen?


39 Du warst krank oder im Gefängnis... Wann sind wir zu dir gekommen?“


40 Und der König wird ihnen antworten: Amen, ich sage euch: Was auch immer ihr einem meiner geringsten meiner Brüder angetan habt, das habt ihr mir angetan.


41 Dann wird er zu denen zu seiner Linken sagen: „Geht weg von mir, ihr Verfluchten, in das ewige Feuer, das für den Teufel und seine Engel bereitet ist.“


42 Denn ich war hungrig, und du hast mir nichts zu essen gegeben; Ich hatte Durst und du nicht

43 Ich war ein Fremder, und du hast mich nicht willkommen geheißen; Ich war nackt, und du hast mich nicht bekleidet; Ich war krank und im Gefängnis, und du hast mich nicht besucht.“


44 Dann werden auch sie antworten: „Herr, wann haben wir dich hungrig, durstig, nackt, als Fremden, krank oder im Gefängnis gesehen und haben dir nicht gedient?“


45 Er wird ihnen antworten: „Amen, ich sage euch: Was ihr einem dieser Geringsten nicht getan habt, das habt ihr mir auch nicht getan.“


46 Und sie werden hingehen, diese zur ewigen Strafe und die Gerechten zum ewigen Leben. »


dimanche 28 janvier 2024

  DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS  KAPITEL 24  verset 1 à  51

EVANGILE DE JÉSUS-CHRIST SELON SAINT MATTHIEU

01 Jésus était sorti du Temple et s’en allait, lorsque ses disciples s’approchèrent pour lui faire remarquer les constructions du Temple.

02 Alors, prenant la parole, il leur dit : « Vous voyez tout cela, n’est-ce pas ? Amen, je vous le dis : il ne restera pas ici pierre sur pierre ; tout sera détruit. »

03 Puis, comme il s’était assis au mont des Oliviers, les disciples s’approchèrent de lui à l’écart pour lui demander : « Dis-nous quand cela arrivera, et quel sera le signe de ta venue et de la fin du monde. »

04 Jésus leur répondit : « Prenez garde que personne ne vous égare.

05 Car beaucoup viendront sous mon nom, et diront : “C’est moi le Christ” ; alors ils égareront bien des gens.

06 Vous allez entendre parler de guerres et de rumeurs de guerre. Faites attention ! ne vous laissez pas effrayer, car il faut que cela arrive, mais ce n’est pas encore la fin.

07 On se dressera nation contre nation, royaume contre royaume ; il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.

08 Or tout cela n’est que le commencement des douleurs de l’enfantement.

09 Alors, vous serez livrés à la détresse, on vous tuera, vous serez détestés de toutes les nations à cause de mon nom.

10 Alors ce sera pour beaucoup une occasion de chute ; ils se livreront les uns les autres, se détesteront les uns les autres.

11 Beaucoup de faux prophètes se lèveront, et ils égareront bien des gens.

12 À cause de l’ampleur du mal, la charité de la plupart des hommes se refroidira.

13 Mais celui qui aura persévéré jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.

14 Et cet Évangile du Royaume sera proclamé dans le monde entier ; il y aura là un témoignage pour toutes les nations. Alors viendra la fin.

15 Lorsque vous verrez l’Abomination de la désolation, installée dans le Lieu saint comme l’a dit le prophète Daniel – que le lecteur comprenne ! –

16 alors, ceux qui seront en Judée, qu’ils s’enfuient dans les montagnes ;

17 celui qui sera sur sa terrasse, qu’il ne descende pas pour emporter ce qu’il y a dans sa maison ;

18 celui qui sera dans son champ, qu’il ne retourne pas en arrière pour emporter son manteau.

19 Malheureuses les femmes qui seront enceintes et celles qui allaiteront en ces jours-là !

20 Priez pour que votre fuite n’arrive pas en hiver ni un jour de sabbat.

21 Alors, en effet, il y aura une grande détresse, telle qu’il n’y en a jamais eu depuis le commencement du monde jusqu’à maintenant, et telle qu’il n’y en aura jamais plus.

22 Et si le nombre de ces jours-là n’était pas abrégé, personne n’aurait la vie sauve ; mais à cause des élus, ces jours-là seront abrégés.

23 Alors si quelqu’un vous dit : “Voilà le Messie ! Il est là !” ou bien encore : “Il est là !”, n’en croyez rien.

24 Il surgira des faux messies et des faux prophètes, ils produiront des signes grandioses et des prodiges, au point d’égarer, si c’était possible, même les élus.

25 Voilà : je vous l’ai dit à l’avance.

26 Si l’on vous dit : “Le voilà dans le désert”, ne sortez pas. Si l’on vous dit : “Le voilà dans le fond de la maison”, n’en croyez rien.

27 En effet, comme l’éclair part de l’orient et brille jusqu’à l’occident, ainsi sera la venue du Fils de l’homme.

28 Selon le proverbe : Là où se trouve le cadavre, là se rassembleront les vautours.

29 Aussitôt après la détresse de ces jours-là, le soleil s’obscurcira et la lune ne donnera plus sa clarté ; les étoiles tomberont du ciel et les puissances célestes seront ébranlées.

30 Alors paraîtra dans le ciel le signe du Fils de l’homme ; alors toutes les tribus de la terre se frapperont la poitrine et verront le Fils de l’homme venir sur les nuées du ciel, avec puissance et grande gloire.

31 Il enverra ses anges avec une trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre coins du monde, d’une extrémité des cieux jusqu’à l’autre.

32 Laissez-vous instruire par la parabole du figuier : dès que ses branches deviennent tendres et que ses feuilles sortent, vous savez que l’été est proche.

33 De même, vous aussi, lorsque vous verrez tout cela, sachez que le Fils de l’homme est proche, à votre porte.

34 Amen, je vous le dis : cette génération ne passera pas avant que tout cela n’arrive.

35 Le ciel et la terre passeront, mes paroles ne passeront pas.

36 Quant à ce jour et à cette heure-là, nul ne les connaît, pas même les anges des cieux, pas même le Fils, mais seulement le Père, et lui seul.

37 Comme il en fut aux jours de Noé, ainsi en sera-t-il lors de la venue du Fils de l’homme.

38 En ces jours-là, avant le déluge, on mangeait et on buvait, on prenait femme et on prenait mari, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche ;

39 les gens ne se sont doutés de rien, jusqu’à ce que survienne le déluge qui les a tous engloutis : telle sera aussi la venue du Fils de l’homme.

40 Alors deux hommes seront aux champs : l’un sera pris, l’autre laissé.

41 Deux femmes seront au moulin en train de moudre : l’une sera prise, l’autre laissée.

42 Veillez donc, car vous ne savez pas quel jour votre Seigneur vient.

43 Comprenez-le bien : si le maître de maison avait su à quelle heure de la nuit le voleur viendrait, il aurait veillé et n’aurait pas laissé percer le mur de sa maison.

44 Tenez-vous donc prêts, vous aussi : c’est à l’heure où vous n’y penserez pas que le Fils de l’homme viendra.

45 Que dire du serviteur fidèle et sensé à qui le maître a confié la charge des gens de sa maison, pour leur donner la nourriture en temps voulu ?

46 Heureux ce serviteur que son maître, en arrivant, trouvera en train d’agir ainsi !

47 Amen, je vous le déclare : il l’établira sur tous ses biens.

48 Mais si ce mauvais serviteur se dit en lui-même : “Mon maître tarde”,

49 et s’il se met à frapper ses compagnons, s’il mange et boit avec les ivrognes,

50 alors quand le maître viendra, le jour où son serviteur ne s’y attend pas et à l’heure qu’il ne connaît pas,

51 il l’écartera et lui fera partager le sort des hypocrites ; là, il y aura des pleurs et des grincements de dents.

                                         TRADUCTION EN ALLEMAND

              EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MATTHÄUS

01 Jesus hatte den Tempel verlassen und wollte gerade weggehen, als seine Jünger auf ihn zukamen, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen.


2 Da antwortete er und sprach zu ihnen: Ihr seht das alles, nicht wahr? Amen, ich sage euch: Kein Stein wird hier auf dem anderen bleiben; alles wird zerstört. »


3 Als er dann auf dem Ölberg saß, traten seine Jünger zu ihm und fragten: „Sage uns, wann dies geschehen wird und was das Zeichen für dein Kommen und das Ende der Welt sein wird.“ »


04 Jesus antwortete ihnen: „Gebt acht, dass euch niemand in die Irre führt.


05 Denn viele werden in meinem Namen kommen und sagen: „Ich bin der Christus“; dann werden sie viele Menschen in die Irre führen.


06 Sie werden von Kriegen und Kriegsgerüchten hören. Passt auf ! Lass dich nicht erschrecken, denn es muss passieren, aber es ist noch nicht das Ende.


07 Nation wird gegen Nation stehen, Königreich gegen Königreich; An verschiedenen Orten wird es Hungersnöte und Erdbeben geben.


08 Aber das alles ist nur der Anfang der Geburtswehen.


09 Dann wirst du der Bedrängnis preisgegeben, du wirst getötet werden, du wirst von allen Völkern gehasst werden wegen meines Namens.


10 Dann wird es für viele ein Ärgernis sein; Sie werden einander verraten, sie werden einander hassen.


11 Viele falsche Propheten werden auftreten und viele in die Irre führen.


12 Aufgrund des Ausmaßes des Übels wird die Barmherzigkeit der meisten Menschen erkalten.


13 Wer aber bis ans Ende ausharrt, der wird gerettet.


14 Und dieses Evangelium vom Königreich wird auf der ganzen Welt verkündet; Es wird ein Zeugnis für alle Nationen geben. Dann wird das Ende kommen.


15 Wenn Sie den Gräuel der Verwüstung sehen, der im Heiligen Ort installiert ist, wie der Prophet Daniel sagte – lassen Sie es den Leser verstehen! –


16 Dann sollen die in Judäa in die Berge fliehen;


17 Wer auf seiner Terrasse ist, der soll nicht hinabsteigen und wegnehmen, was in seinem Haus ist;


18 Wer auf seinem Feld ist, der soll nicht umkehren und seinen Mantel nehmen.


19 Wehe den Schwangeren und Stillenden in jenen Tagen!


20 Beten Sie, dass Ihr Flug nicht im Winter oder am Sabbat kommt.


21 Dann wird es wahrlich eine große Drangsal geben, wie es sie vom Anfang der Welt bis heute nie gegeben hat und auch nie wieder geben wird.


22 Und wenn die Zahl dieser Tage nicht verkürzt würde, würde niemandes Leben gerettet werden; aber um der Auserwählten willen werden diese Tage verkürzt.


23 Wenn also jemand zu euch sagt: „Das ist der Messias!“ Er ist da !" oder sogar: „Er ist da!“, glauben Sie es nicht.


24 Falsche Messiasse und falsche Propheten werden auftreten und große Zeichen und Wunder vollbringen, bis hin zur Irreführung, wenn möglich, sogar der Auserwählten.


25 Siehe: Ich habe es euch im Voraus gesagt.


26 Wenn jemand zu dir sagt: „Da ist er in der Wüste“, geh nicht hinaus. Wenn Ihnen jemand sagt: „Hier ist er hinten im Haus“, glauben Sie es nicht.


27 Denn wie der Blitz von Osten kommt und nach Westen scheint, so wird die Ankunft des Menschensohns sein.


28 Nach dem Sprichwort: Wo der Kadaver ist, da werden sich die Geier versammeln.


29 Unmittelbar nach der Drangsal jener Tage wird die Sonne verfinstert werden und der Mond wird sein Licht nicht mehr spenden; Die Sterne werden vom Himmel fallen und die himmlischen Kräfte werden erschüttert.


30 Dann wird das Zeichen des Menschensohns am Himmel erscheinen; Dann werden sich alle Stämme der Erde an die Brust schlagen und den Menschensohn mit Macht und großer Herrlichkeit in den Wolken des Himmels kommen sehen.


31 Er wird seine Engel mit lautem Posaunenstoß aussenden, und sie werden seine Auserwählten von allen vier Enden der Erde, von einem Ende des Himmels bis zum anderen, versammeln.


32 Lassen Sie sich durch das Gleichnis vom Feigenbaum lehren: Sobald seine Zweige weich werden und seine Blätter sprießen, wissen Sie, dass der Sommer nahe ist.


33 Auch ihr wisst, wenn ihr das alles seht, dass der Menschensohn nahe vor eurer Tür steht.


34 Amen, ich sage euch: Diese Generation wird nicht vergehen, bis das alles geschieht.


35 Himmel und Erde werden vergehen, meine Worte werden nicht vergehen.


36 Was diesen Tag und diese Stunde betrifft, weiß niemand, nicht einmal die Engel des Himmels, nicht einmal der Sohn, sondern nur der Vater und er allein.


37 Wie es in den Tagen Noahs war, so wird es auch sein bei der Ankunft des Menschensohnes.


38 In jenen Tagen, vor der Sintflut, aßen und tranken die Menschen und nahmen Frauen und Männer, bis zu dem Tag, als Noah in die Arche ging;


39 Das Volk ahnte nichts, bis die Flut kam und sie alle verschlang. So wird auch der Menschensohn kommen.


40 Dann werden zwei Männer auf dem Feld sein: einer wird gefangen genommen, der andere wird zurückgelassen.


41 Zwei Frauen werden an der Mühle sein und mahlen: eine wird genommen, die andere wird zurückgelassen    

    42 Passt also auf, denn ihr wisst nicht, an welchem ​​Tag euer Herr kommt.


43 Verstehen Sie dies gut: Wenn der Hausherr gewusst hätte, zu welcher Nachtzeit der Dieb kommen würde, hätte er Wache gehalten und nicht zugelassen, dass die Mauer seines Hauses durchbrochen wurde.


44 Seid also auch bereit: In einer Stunde, in der ihr nicht denkt, wird der Menschensohn kommen.


45 Was können wir über den treuen und weisen Diener sagen, dem der Herr die Leute seines Hauses anvertraut hat, um sie zu gegebener Zeit mit Essen zu versorgen?


46 Selig ist der Diener, den sein Herr, wenn er kommt, so tun sieht!


47 Amen, ich sage euch, er wird es über all seine Besitztümer errichten.


48 Wenn aber dieser böse Diener sich sagt: „Mein Herr zögert“,


49 und wenn er anfängt, seine Gefährten zu schlagen, wenn er mit Trunkenbolden isst und trinkt,


50 Wenn dann der Herr kommt, an einem Tag, an dem sein Diener es nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht kennt,


51 Er wird ihn verstoßen und ihn das Schicksal der Heuchler teilen lassen; es wird Weinen und Zähneknirschen geben.                     


  EVANGELIUM JESU CHRISTI NACH JOHANNES DAS EVANGELIUM VON JESU CHRISTI NACH DEM JOHANNESBRIEF KAPITEL 16 VERSET 1 A 33 EVANGILE DE JÉSUS-CH...