lundi 16 septembre 2024

       EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MARKUS

                             KAPITEL 14  Verset 1 à 30 

01 La fête de la Pâque et des pains sans levain allait avoir lieu deux jours après. Les grands prêtres et les scribes cherchaient comment arrêter Jésus par ruse, pour le faire mourir.

02 Car ils se disaient : « Pas en pleine fête, pour éviter des troubles dans le peuple. »

03 Jésus se trouvait à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux. Pendant qu’il était à table, une femme entra, avec un flacon d’albâtre contenant un parfum très pur et de grande valeur. Brisant le flacon, elle lui versa le parfum sur la tête.

04 Or, de leur côté, quelques-uns s’indignaient : « À quoi bon gaspiller ce parfum ?

05 On aurait pu, en effet, le vendre pour plus de trois cents pièces d’argent, que l’on aurait données aux pauvres. » Et ils la rudoyaient.

06 Mais Jésus leur dit : « Laissez-la ! Pourquoi la tourmenter ? Il est beau, le geste qu’elle a fait envers moi.

07 Des pauvres, vous en aurez toujours avec vous, et, quand vous le voulez, vous pouvez leur faire du bien ; mais moi, vous ne m’aurez pas toujours.

08 Ce qu’elle pouvait faire, elle l’a fait. D’avance elle a parfumé mon corps pour mon ensevelissement.

09 Amen, je vous le dis : partout où l’Évangile sera proclamé – dans le monde entier –, on racontera, en souvenir d’elle, ce qu’elle vient de faire. »

10 Judas Iscariote, l’un des Douze, alla trouver les grands prêtres pour leur livrer Jésus.

11 À cette nouvelle, ils se réjouirent et promirent de lui donner de l’argent. Et Judas cherchait comment le livrer au moment favorable.

12 Le premier jour de la fête des pains sans levain, où l’on immolait l’agneau pascal, les disciples de Jésus lui disent : « Où veux-tu que nous allions faire les préparatifs pour que tu manges la Pâque ? »

13 Il envoie deux de ses disciples en leur disant : « Allez à la ville ; un homme portant une cruche d’eau viendra à votre rencontre. Suivez-le,

14 et là où il entrera, dites au propriétaire : “Le Maître te fait dire : Où est la salle où je pourrai manger la Pâque avec mes disciples ?”

15 Il vous indiquera, à l’étage, une grande pièce aménagée et prête pour un repas. Faites-y pour nous les préparatifs. »

16 Les disciples partirent, allèrent à la ville ; ils trouvèrent tout comme Jésus leur avait dit, et ils préparèrent la Pâque.

17 Le soir venu, Jésus arrive avec les Douze.

18 Pendant qu’ils étaient à table et mangeaient, Jésus déclara : « Amen, je vous le dis : l’un de vous, qui mange avec moi, va me livrer. »

19 Ils devinrent tout tristes et, l’un après l’autre, ils lui demandaient : « Serait-ce moi ? »

20 Il leur dit : « C’est l’un des Douze, celui qui est en train de se servir avec moi dans le plat.

21 Le Fils de l’homme s’en va, comme il est écrit à son sujet ; mais malheureux celui par qui le Fils de l’homme est livré ! Il vaudrait mieux pour lui qu’il ne soit pas né, cet homme-là ! »

22 Pendant le repas, Jésus, ayant pris du pain et prononcé la bénédiction, le rompit, le leur donna, et dit : « Prenez, ceci est mon corps. »

23 Puis, ayant pris une coupe et ayant rendu grâce, il la leur donna, et ils en burent tous.

24 Et il leur dit : « Ceci est mon sang, le sang de l’Alliance, versé pour la multitude.

25 Amen, je vous le dis : je ne boirai plus du fruit de la vigne, jusqu’au jour où je le boirai, nouveau, dans le royaume de Dieu. »

26 Après avoir chanté les psaumes, ils partirent pour le mont des Oliviers

27 Jésus leur dit : « Vous allez tous être exposés à tomber, car il est écrit : Je frapperai le berger, et les brebis seront dispersées.

28 Mais, une fois ressuscité, je vous précéderai en Galilée. »

29 Pierre lui dit alors : « Même si tous viennent à tomber, moi, je ne tomberai pas. »

30 Jésus lui répond : « Amen, je te le dis : toi, aujourd’hui, cette nuit même, avant que le coq chante deux fois, tu m’auras renié trois fois. »


                                                 TRADUCTION EN ALLEMAND 

01 Das Fest des Pessachfestes und der ungesäuerten Brote fand zwei Tage später statt. Die Hohenpriester und Schriftgelehrten versuchten, Wege zu finden, Jesus dazu zu bringen, ihn zu töten.


02 Denn sie sagten zueinander: „Nicht während eines Festes, damit es nicht zu Unruhen unter dem Volk kommt.“ »


03 Jesus war in Bethanien, im Haus Simons, des Aussätzigen. Während er am Tisch saß, kam eine Frau mit einer Alabasterflasche herein, die ein sehr reines und wertvolles Parfüm enthielt. Sie zerbrach die Flasche und schüttete ihm das Parfüm über den Kopf.


04 Nun waren einige ihrerseits empört: „Was hat es für einen Sinn, dieses Parfüm zu verschwenden?“


05 Wir hätten es tatsächlich für mehr als dreihundert Silberlinge verkaufen können, die wir den Armen gegeben hätten. » Und sie haben sie gemobbt.


06 Aber Jesus sagte zu ihnen: „Lasst sie! Warum sie quälen? Die Geste, die sie mir gegenüber machte, ist wunderschön.


07 Du wirst immer arme Menschen bei dir haben, und wenn du willst, kannst du ihnen Gutes tun; Aber du wirst mich nicht immer haben.


08 Was sie konnte, tat sie. Im Voraus parfümierte sie meinen Körper für meine Beerdigung.


09 Amen, ich sage euch: Wo auch immer das Evangelium verkündet wird – auf der ganzen Welt – wird in Erinnerung an sie erzählt werden, was sie gerade getan hat. »


10 Judas Iskariot, einer der Zwölf, ging zu den Hohepriestern, um ihnen Jesus zu übergeben.


11 Als sie das hörten, freuten sie sich und versprachen, ihm Geld zu geben. Und Judas suchte nach einer Möglichkeit, ihn zur richtigen Zeit zu befreien.


12 Am ersten Tag des Festes der ungesäuerten Brote, als das Passahlamm geschlachtet wurde, sagten die Jünger Jesu zu ihm: „Wohin sollen wir gehen und das Passahlamm für dich vorbereiten?“ »


13 Er sandte zwei seiner Jünger und ließ ihnen sagen: Geht in die Stadt; Ein Mann mit einem Krug Wasser wird dir entgegenkommen. Folge ihm,


14 Und wo immer er hineinkommt, sag zum Besitzer: „Der Meister sagt zu dir: Wo ist der Raum, wo ich mit meinen Jüngern das Passah essen kann?“


15 Er wird Ihnen oben einen großen Raum zeigen, der möbliert und für eine Mahlzeit bereit ist. Treffen Sie die Vorbereitungen für uns. »


16 Die Jünger machten sich auf den Weg und gingen in die Stadt; Sie fanden alles so vor, wie Jesus es ihnen gesagt hatte, und bereiteten das Passah vor.


17 Als es Abend wurde, kam Jesus mit den Zwölf.


18 Als sie am Tisch saßen und aßen, sagte Jesus: „Amen, ich sage euch: Einer von euch, der mit mir isst, wird mich verraten.“ »


19 Sie wurden traurig und einer nach dem anderen fragte ihn: „Könnte ich es sein?“ »


20 Er sagte zu ihnen: „Es ist einer der Zwölf, der sich mit mir aus der Schüssel bedient.“


21 Der Menschensohn geht, wie von ihm geschrieben steht; aber unglücklich ist der, von dem der Menschensohn verraten wird! Es wäre besser für ihn, wenn er nicht geboren worden wäre, dieser Mann! »


22 Während des Essens nahm Jesus Brot und segnete es, brach es und gab es ihnen und sagte: „Nehmt, das ist mein Körper.“ »


23 Dann nahm er einen Kelch und dankte und reichte ihn ihnen, und sie tranken alle daraus.


24 Und er sagte zu ihnen: „Das ist mein Blut, das Blut des Bundes, das für viele vergossen wurde.“


25 Amen, ich sage euch: Ich werde die Frucht des Weinstocks nicht mehr trinken, bis zu dem Tag, an dem ich sie neu im Reich Gottes trinke. »


26 Nachdem sie die Psalmen gesungen hatten, machten sie sich auf den Weg zum Ölberg.


27 Jesus sagte zu ihnen: „Ihr werdet alle fallen, denn es steht geschrieben: Ich werde den Hirten schlagen, und die Schafe werden zerstreut.“


28 Aber wenn ich wieder auferstehe, werde ich vor dir nach Galiläa gehen. »


29 Da sagte Petrus zu ihm: „Selbst wenn alle fallen, werde ich nicht fallen.“ »


30 Jesus antwortete ihm: Amen, ich sage dir: Heute, in dieser Nacht, bevor der Hahn zweimal kräht, wirst du mich dreimal verleugnet haben.


         EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MARKUS

                                           KAPITEL 13 Verset 1 à 37 

01 Comme Jésus sortait du Temple, un de ses disciples lui dit : « Maître, regarde : quelles belles pierres ! quelles constructions ! »

02 Mais Jésus lui dit : « Tu vois ces grandes constructions ? Il ne restera pas ici pierre sur pierre ; tout sera détruit. »

03 Et comme il s’était assis au mont des Oliviers, en face du Temple, Pierre, Jacques, Jean et André l’interrogeaient à l’écart :

04 « Dis-nous quand cela arrivera et quel sera le signe donné lorsque tout cela va se terminer. »

05 Alors Jésus se mit à leur dire : « Prenez garde que personne ne vous égare.

06 Beaucoup viendront sous mon nom, et diront : “C’est moi”, et ils égareront bien des gens.

07 Quand vous entendrez parler de guerres et de rumeurs de guerre, ne vous laissez pas effrayer ; il faut que cela arrive, mais ce ne sera pas encore la fin.

08 Car on se dressera nation contre nation, royaume contre royaume, il y aura des tremblements de terre en divers lieux, il y aura des famines ; c’est le commencement des douleurs de l’enfantement.

09 Vous, soyez sur vos gardes ; on vous livrera aux tribunaux et aux synagogues ; on vous frappera, on vous traduira devant des gouverneurs et des rois à cause de moi ; ce sera pour eux un témoignage.

10 Mais il faut d’abord que l’Évangile soit proclamé à toutes les nations.

11 Et lorsqu’on vous emmènera pour vous livrer, ne vous inquiétez pas d’avance pour savoir ce que vous direz, mais dites ce qui vous sera donné à cette heure-là. Car ce n’est pas vous qui parlerez, mais l’Esprit Saint.

12 Le frère livrera son frère à la mort, et le père, son enfant ; les enfants se dresseront contre leurs parents et les feront mettre à mort.

13 Vous serez détestés de tous à cause de mon nom. Mais celui qui aura persévéré jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.

14 Lorsque vous verrez l’Abomination de la désolation installée là où elle ne doit pas être – que le lecteur comprenne ! – alors, ceux qui seront en Judée, qu’ils s’enfuient dans les montagnes ;

15 celui qui sera sur sa terrasse, qu’il n’en descende pas et n’entre pas pour emporter quelque chose de sa maison ;

16 celui qui sera dans son champ, qu’il ne retourne pas en arrière pour emporter son manteau.

17 Malheureuses les femmes qui seront enceintes et celles qui allaiteront en ces jours-là !

18 Priez pour que cela n’arrive pas en hiver,

19 car en ces jours-là il y aura une détresse telle qu’il n’y en a jamais eu depuis le commencement de la création, quand Dieu créa le monde, jusqu’à maintenant, et telle qu’il n’y en aura jamais plus.

20 Et si le Seigneur n’abrégeait pas le nombre des jours, personne n’aurait la vie sauve ; mais à cause des élus, de ceux qu’il a choisis, il a abrégé ces jours-là.

21 Alors si quelqu’un vous dit : “Voilà le Messie ! Il est ici ! Voilà ! Il est là-bas !”, ne le croyez pas.

22 Il surgira des faux messies et des faux prophètes qui feront des signes et des prodiges afin d’égarer, si c’était possible, les élus.

23 Quant à vous, prenez garde : je vous ai tout dit à l’avance.

24 En ces jours-là, après une pareille détresse, le soleil s’obscurcira et la lune ne donnera plus sa clarté ;

25 les étoiles tomberont du ciel, et les puissances célestes seront ébranlées.

26 Alors on verra le Fils de l’homme venir dans les nuées avec grande puissance et avec gloire.

27 Il enverra les anges pour rassembler les élus des quatre coins du monde, depuis l’extrémité de la terre jusqu’à l’extrémité du ciel.

28 Laissez-vous instruire par la comparaison du figuier : dès que ses branches deviennent tendres et que sortent les feuilles, vous savez que l’été est proche.

29 De même, vous aussi, lorsque vous verrez arriver cela, sachez que le Fils de l’homme est proche, à votre porte.

30 Amen, je vous le dis : cette génération ne passera pas avant que tout cela n’arrive.

31 Le ciel et la terre passeront, mes paroles ne passeront pas.

32 Quant à ce jour et à cette heure-là, nul ne les connaît, pas même les anges dans le ciel, pas même le Fils, mais seulement le Père.

33 Prenez garde, restez éveillés : car vous ne savez pas quand ce sera le moment.

34 C’est comme un homme parti en voyage : en quittant sa maison, il a donné tout pouvoir à ses serviteurs, fixé à chacun son travail, et demandé au portier de veiller.

35 Veillez donc, car vous ne savez pas quand vient le maître de la maison, le soir ou à minuit, au chant du coq ou le matin ;

36 s’il arrive à l’improviste, il ne faudrait pas qu’il vous trouve endormis.

37 Ce que je vous dis là, je le dis à tous : Veillez ! »


                        TRADUCTION EN ALLEMAND 

           EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MARKUS

                                         KAPITEL 12 Verset 36 à 44


37 David lui-même le nomme Seigneur. D’où vient alors qu’il est son fils ? » Et la foule nombreuse l’écoutait avec plaisir.

38 Dans son enseignement, il disait : « Méfiez-vous des scribes, qui tiennent à se promener en vêtements d’apparat et qui aiment les salutations sur les places publiques,

39 les sièges d’honneur dans les synagogues, et les places d’honneur dans les dîners.

40 Ils dévorent les biens des veuves et, pour l’apparence, ils font de longues prières : ils seront d’autant plus sévèrement jugés. »

41 Jésus s’était assis dans le Temple en face de la salle du trésor, et regardait comment la foule y mettait de l’argent. Beaucoup de riches y mettaient de grosses sommes.

42 Une pauvre veuve s’avança et mit deux petites pièces de monnaie.

43 Jésus appela ses disciples et leur déclara : « Amen, je vous le dis : cette pauvre veuve a mis dans le Trésor plus que tous les autres.

44 Car tous, ils ont pris sur leur superflu, mais elle, elle a pris sur son indigence : elle a mis tout ce qu’elle possédait, tout ce qu’elle avait pour vivre. »


                                                          TRADUCTION EN ALLEMAND

37 David selbst nennt ihn „Herr“. Woher kommt er, wenn er ihr Sohn ist? » Und die große Menge hörte ihm mit Vergnügen zu.


38 In seiner Lehre sagte er: „Hütet euch vor den Schriftgelehrten, die auf den Marktplätzen darauf bestehen, in prächtiger Kleidung herumzulaufen und Grüße zu lieben.


39 Ehrenplätze in den Synagogen und Ehrenplätze bei Abendessen.


40 Sie verschlingen den Besitz der Witwen und sprechen, um den Schein zu wahren, lange Gebete: Sie werden umso härter beurteilt. »


41 Jesus saß im Tempel gegenüber der Schatzkammer und sah zu, wie die Menge Geld hineinwarf. Viele reiche Leute investieren große Summen.


42 Eine arme Witwe trat vor und warf zwei kleine Münzen hinein.


43 Jesus rief seine Jünger und sagte zu ihnen: „Amen, ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr in die Schatzkammer gelegt als alle anderen.


44 Denn sie alle nahmen von ihrem Überfluss, sie aber nahm von ihrer Armut: Sie legte alles ein, was sie hatte, alles, wovon sie leben musste.

           EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MARKUS

                                              KAPITEL12 Verset 1 à 36


01 Jésus se mit à leur parler en paraboles : « Un homme planta une vigne, il l’entoura d’une clôture, y creusa un pressoir et y bâtit une tour de garde. Puis il loua cette vigne à des vignerons, et partit en voyage.

02 Le moment venu, il envoya un serviteur auprès des vignerons pour se faire remettre par eux ce qui lui revenait des fruits de la vigne.

03 Mais les vignerons se saisirent du serviteur, le frappèrent, et le renvoyèrent les mains vides.

04 De nouveau, il leur envoya un autre serviteur ; et celui-là, ils l’assommèrent et l’humilièrent.

05 Il en envoya encore un autre, et celui-là, ils le tuèrent ; puis beaucoup d’autres serviteurs : ils frappèrent les uns et tuèrent les autres.

06 Il lui restait encore quelqu’un : son fils bien-aimé. Il l’envoya vers eux en dernier, en se disant : “Ils respecteront mon fils.”

07 Mais ces vignerons-là se dirent entre eux : “Voici l’héritier : allons-y ! tuons-le, et l’héritage va être à nous !”

08 Ils se saisirent de lui, le tuèrent, et le jetèrent hors de la vigne.

09 Que fera le maître de la vigne ? Il viendra, fera périr les vignerons, et donnera la vigne à d’autres. 

10 N’avez-vous pas lu ce passage de l’Écriture ? La pierre qu’ont rejetée les bâtisseurs est devenue la pierre d’angle :

11 c’est là l’œuvre du Seigneur, la merveille devant nos yeux ! »

12 Les chefs du peuple cherchaient à arrêter Jésus, mais ils eurent peur de la foule. – Ils avaient bien compris en effet qu’il avait dit la parabole à leur intention. Ils le laissèrent donc et s’en allèrent.

13 On envoya à Jésus des pharisiens et des partisans d’Hérode pour lui tendre un piège en le faisant parler,

14 et ceux-ci vinrent lui dire : « Maître, nous le savons : tu es toujours vrai ; tu ne te laisses influencer par personne, car ce n’est pas selon l’apparence que tu considères les gens, mais tu enseignes le chemin de Dieu selon la vérité. Est-il permis, oui ou non, de payer l’impôt à César, l’empereur ? Devons-nous payer, oui ou non ? »

15 Mais lui, sachant leur hypocrisie, leur dit : « Pourquoi voulez-vous me mettre à l’épreuve ? Faites-moi voir une pièce d’argent. »

16 Ils en apportèrent une, et Jésus leur dit : « Cette effigie et cette inscription, de qui sont-elles ? – De César », répondent-ils.

17 Jésus leur dit : « Ce qui est à César, rendez-le à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. » Et ils étaient remplis d’étonnement à son sujet.

18 Des sadducéens – ceux qui affirment qu’il n’y a pas de résurrection – viennent trouver Jésus. Ils l’interrogeaient :

19 « Maître, Moïse nous a prescrit : Si un homme a un frère qui meurt en laissant une femme, mais aucun enfant, il doit épouser la veuve pour susciter une descendance à son frère.

20 Il y avait sept frères ; le premier se maria, et mourut sans laisser de descendance.

21 Le deuxième épousa la veuve, et mourut sans laisser de descendance. Le troisième pareillement.

22 Et aucun des sept ne laissa de descendance. Et en dernier, après eux tous, la femme mourut aussi.

23 À la résurrection, quand ils ressusciteront, duquel d’entre eux sera-t-elle l’épouse, puisque les sept l’ont eue pour épouse ? »

24 Jésus leur dit : « N’êtes-vous pas en train de vous égarer, en méconnaissant les Écritures et la puissance de Dieu ?

25 Lorsqu’on ressuscite d’entre les morts, on ne prend ni femme ni mari, mais on est comme les anges dans les cieux.

26 Et sur le fait que les morts ressuscitent, n’avez-vous pas lu dans le livre de Moïse, au récit du buisson ardent, comment Dieu lui a dit : Moi, je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, le Dieu de Jacob ?

27 Il n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants. Vous vous égarez complètement. »

28 Un scribe qui avait entendu la discussion, et remarqué que Jésus avait bien répondu, s’avança pour lui demander : « Quel est le premier de tous les commandements ? »

29 Jésus lui fit cette réponse : « Voici le premier : Écoute, Israël : le Seigneur notre Dieu est l’unique Seigneur. 

30 Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, de tout ton esprit et de toute ta force. 

31 Et voici le second : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n’y a pas de commandement plus grand que ceux-là. »

32 Le scribe reprit : « Fort bien, Maître, tu as dit vrai : Dieu est l’Unique et il n’y en a pas d’autre que lui.

33 L’aimer de tout son cœur, de toute son intelligence, de toute sa force, et aimer son prochain comme soi-même, vaut mieux que toute offrande d’holocaustes et de sacrifices. »

34 Jésus, voyant qu’il avait fait une remarque judicieuse, lui dit : « Tu n’es pas loin du royaume de Dieu. » Et personne n’osait plus l’interroger.

35 Alors qu’il enseignait dans le Temple, Jésus, prenant la parole, déclarait : « Comment les scribes peuvent-ils dire que le Messie est le fils de David ?

36 David lui-même a dit, inspiré par l’Esprit Saint : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : “Siège à ma droite jusqu’à ce que j’aie placé tes ennemis sous tes pieds !”

 



                                        TRADUCTION EN ALLEMAND 



01 Jesus begann in Gleichnissen zu ihnen zu sprechen: „Ein Mann pflanzte einen Weinberg, umzäunte ihn, grub eine Kelter darin und baute dort einen Wachturm. Dann verpachtete er diesen Weinberg an Winzer und machte sich auf den Weg.


02 Als die Zeit gekommen war, sandte er einen Diener zu den Weingärtnern, um von ihnen zu empfangen, was ihm von den Früchten des Weinbergs zusteht.


03 Aber die Pächter ergriffen den Knecht, schlugen ihn und schickten ihn mit leeren Händen fort.


04 Wieder sandte er ihnen einen anderen Diener; und sie schlugen ihn nieder und demütigten ihn.


05 Er sandte noch einen anderen, und ihn töteten sie; dann viele andere Diener: Einige schlugen sie, andere töteten sie.


06 Er hatte noch jemanden übrig: seinen geliebten Sohn. Er schickte ihn zuletzt zu ihnen und sagte sich: „Sie werden meinen Sohn respektieren.“


07 Aber diese Weingärtner sagten untereinander: „Hier ist der Erbe: Lasst uns gehen!“ lasst uns ihn töten, und das Erbe wird uns gehören!“


08 Sie packten ihn, töteten ihn und warfen ihn aus dem Weinberg.


09 Was wird der Besitzer des Weinbergs tun? Er wird kommen und die Weinbergarbeiter vernichten und den Weinberg anderen geben.


10 Haben Sie diesen Abschnitt der Heiligen Schrift nicht gelesen? Der Stein, den die Bauherren ablehnten, ist zum Grundstein geworden:


11 Das ist das Werk des Herrn, das Wunder vor unseren Augen! »


12 Die Anführer des Volkes wollten Jesus verhaften, hatten aber Angst vor der Menge. – Sie hatten tatsächlich verstanden, dass er das Gleichnis für sie erzählt hatte. Also verließen sie ihn und gingen weg.


13 Sie schickten Pharisäer und Anhänger des Herodes zu Jesus, um ihn in eine Falle zu locken, indem sie ihn reden ließen.


14 Und sie kamen und sagten zu ihm: „Lehrer, wir wissen, dass du immer wahr bist; Du lässt dich von niemandem beeinflussen, denn du betrachtest die Menschen nicht nach ihrem Aussehen, sondern du lehrst den Weg Gottes nach der Wahrheit. Ist es erlaubt, dem Kaiser Cäsar Steuern zu zahlen, ja oder nicht? Müssen wir zahlen, ja oder nein? »


15 Da er aber ihre Heuchelei kannte, sagte er zu ihnen: „Warum wollt ihr mich auf die Probe stellen? Zeig mir eine Silbermünze. »


16 Sie brachten einen, und Jesus sagte zu ihnen: Wessen Bild und Inschrift sind sie? „Von Cäsar“, antworten sie.


17 Jesus sagte zu ihnen: „Gebt dem Cäsar, was Cäsar gehört, und was Gott gehört, Gott.“ » Und sie waren voller Staunen über ihn.


18 Sadduzäer – diejenigen, die sagen, dass es keine Auferstehung gibt – kommen zu Jesus. Sie befragten ihn:


19 „Lehrer, Mose hat uns geboten: Wenn ein Mann einen Bruder hat, der stirbt und eine Frau, aber keine Kinder hinterlässt, muss er die Witwe heiraten, um Nachkommen für seinen Bruder zu erziehen.“


20 Es waren sieben Brüder; der erste heiratete und starb, ohne Nachkommen zu hinterlassen.


21 Der zweite heiratete die Witwe und starb, ohne Nachkommen zu hinterlassen. Der dritte das Gleiche.


22 Und keiner von den sieben hinterließ Nachkommen. Und schließlich starb auch die Frau.


23 Wessen Frau unter ihnen wird sie in der Auferstehung sein, wenn sie wieder auferstehen, da die Sieben sie zur Frau hatten? »


24 Jesus sagte zu ihnen: „Geht ihr nicht in die Irre und ignoriert die Heilige Schrift und die Macht Gottes?


25 Wenn jemand von den Toten auferweckt wird, nimmt er weder Frau noch Ehemann, sondern ist wie die Engel im Himmel.


26 Und was die Tatsache betrifft, dass die Toten auferstehen, habt ihr nicht im Buch Mose im Bericht vom brennenden Dornbusch gelesen, wie Gott zu ihm sagte: Ich bin der Gott Abrahams, der Gott Isaaks, der Gott von … Jakob?


27 Er ist nicht der Gott der Toten, sondern der Lebenden. Du bist völlig verloren. »


28 Ein Schriftgelehrter, der die Diskussion gehört und bemerkt hatte, dass Jesus eine gute Antwort gegeben hatte, trat vor und fragte ihn: „Welches ist das erste aller Gebote?“ »


29 Jesus antwortete ihm: „Das ist das Erste: Höre, Israel: Der Herr, unser Gott, ist der alleinige Herr.“


30 Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen, mit deiner ganzen Seele, mit deinem ganzen Verstand und mit deiner ganzen Kraft.


31 Und das ist das Zweite: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst. Es gibt kein größeres Gebot als diese. »


32 Der Schriftgelehrte antwortete: „Sehr gut, Meister, Sie haben die Wahrheit gesagt: Gott ist der Eine und es gibt keinen anderen als ihn.“


33 Ihn zu lieben mit deinem ganzen Herzen, mit deinem ganzen Verstand, mit deiner ganzen Kraft und deinen Nächsten zu lieben wie dich selbst, ist besser als alle Brandopfer und Schlachtopfer. »


34 Als Jesus sah, dass er eine weise Bemerkung gemacht hatte, sagte er zu ihm: „Du bist nicht weit vom Reich Gottes entfernt. » Und niemand wagte es mehr, ihn zu befragen.


35 Während Jesus im Tempel lehrte, sagte er: „Wie können die Schriftgelehrten sagen, dass der Messias der Sohn Davids ist?


36 David selbst sagte, vom Heiligen Geist inspiriert: Der Herr sagte zu meinem Herrn: „Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde unter deine Füße gelegt habe!“


  EVANGELIUM JESU CHRISTI NACH JOHANNES DAS EVANGELIUM VON JESU CHRISTI NACH DEM JOHANNESBRIEF KAPITEL 16 VERSET 1 A 33 EVANGILE DE JÉSUS-CH...