lundi 24 novembre 2025

 EVANGELIUM JESU CHRISTI NACH JOHANNES


DAS EVANGELIUM VON JESU CHRISTI NACH DEM JOHANNESBRIEF



KAPITEL7 VERSET 1 A 36      

01 Après cela, Jésus parcourait la Galilée : il ne voulait pas parcourir la Judée car les Juifs cherchaient à le tuer.

02 La fête juive des Tentes était proche.

03 Alors les frères de Jésus lui dirent : « Ne reste pas ici, va en Judée pour que tes disciples aussi voient les œuvres que tu fais.

04 On n’agit pas en secret quand on veut être un personnage public. Puisque tu fais de telles choses, il faut te manifester au monde. »

05 En effet, les frères de Jésus eux-mêmes ne croyaient pas en lui.

06 Jésus leur dit alors : « Pour moi, le moment n’est pas encore venu, mais pour vous, c’est toujours le bon moment.

07 Le monde ne peut pas vous haïr, mais il a de la haine contre moi parce que je témoigne que ses œuvres sont mauvaises.

08 Vous autres, montez à la fête ; moi, je ne monte pas à cette fête parce que mon temps n’est pas encore accompli. »

09 Cela dit, il demeura en Galilée.

10 Lorsque ses frères furent montés à Jérusalem pour la fête, il y monta lui aussi, non pas ostensiblement, mais en secret.

11 Les Juifs le cherchaient pendant la fête, en disant : « Où donc est-il ? »

12 On discutait beaucoup à son sujet dans la foule. Tandis que les uns disaient : « C’est un homme de bien », d’autres répliquaient : « Mais non, il égare la foule. »

13 Toutefois, personne ne parlait ouvertement de lui, par crainte des Juifs.

14 On était déjà au milieu de la semaine de la fête quand Jésus monta au Temple ; et là il enseignait.

15 Les Juifs s’étonnaient et disaient : « Comment est-il instruit sans avoir étudié ? »

16 Jésus leur répondit : « Mon enseignement n’est pas de moi, mais de Celui qui m’a envoyé.

17 Quelqu’un veut-il faire la volonté de Dieu, il saura si cet enseignement vient de Dieu, ou si je parle de ma propre initiative.

18 Si quelqu’un parle de sa propre initiative, il cherche sa gloire personnelle ; mais si quelqu’un cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, celui-là est vrai et il n’y a pas d’imposture en lui.

19 Moïse ne vous a-t-il pas donné la Loi ? Et aucun de vous ne met la Loi en pratique. Pourquoi cherchez-vous à me tuer ? »

20 La foule répondit : « Tu as un démon. Qui donc cherche à te tuer ? »

21 Jésus leur répondit : « Pour une seule œuvre que j’ai faite, vous voilà tous dans l’étonnement.

22 Moïse vous a donné la circoncision – en fait elle ne vient pas de Moïse, mais des patriarches –, et vous la pratiquez même le jour du sabbat.

23 Eh bien ! Si, le jour du sabbat, un homme peut recevoir la circoncision afin que la loi de Moïse soit respectée, pourquoi vous emporter contre moi parce que j’ai guéri un homme tout entier le jour du sabbat ?

24 Ne jugez pas d’après l’apparence, mais jugez selon la justice. »

25 Quelques habitants de Jérusalem disaient alors : « N’est-ce pas celui qu’on cherche à tuer ?

26 Le voilà qui parle ouvertement, et personne ne lui dit rien ! Nos chefs auraient-ils vraiment reconnu que c’est lui le Christ ?

27 Mais lui, nous savons d’où il est. Or, le Christ, quand il viendra, personne ne saura d’où il est. »

28 Jésus, qui enseignait dans le Temple, s’écria : « Vous me connaissez ? Et vous savez d’où je suis ? Je ne suis pas venu de moi-même : mais il est véridique, Celui qui m’a envoyé, lui que vous ne connaissez pas.

29 Moi, je le connais parce que je viens d’auprès de lui, et c’est lui qui m’a envoyé. »

30 On cherchait à l’arrêter, mais personne ne mit la main sur lui parce que son heure n’était pas encore venue.

31 Dans la foule beaucoup crurent en lui, et ils disaient : « Le Christ, quand il viendra, accomplira-t-il plus de signes que celui-ci n’en a fait ? »

32 Les pharisiens entendirent la foule discuter ainsi à son propos. Alors les grands prêtres et les pharisiens envoyèrent des gardes pour l’arrêter.

33 Jésus déclara : « Pour un peu de temps encore, je suis avec vous ; puis je m’en vais auprès de Celui qui m’a envoyé.

34 Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas ; et là où je suis, vous ne pouvez pas venir. »

35 Les Juifs se dirent alors entre eux : « Où va-t-il bien partir pour que nous ne le trouvions pas ? Va-t-il partir chez les nôtres dispersés dans le monde grec, afin d’instruire les Grecs ?

36 Que signifie cette parole qu’il a dite : “Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas, et là où je suis, vous ne pouvez pas venir” ? »


TRADUCTION EN ALLEMAND


1 Danach reiste Jesus durch ganz Galiläa. Er wollte nicht durch Judäa reisen, weil die Juden dort nach einer Möglichkeit suchten, ihn zu töten.


2 Das jüdische Laubhüttenfest stand kurz bevor.


3 Da sagten Jesu Brüder zu ihm: „Bleib nicht hier! Geh nach Judäa, damit auch deine Jünger sehen, was du tust.


4 Man tut nichts im Verborgenen. Da du diese Dinge tust, musst du dich der Welt offenbaren.“


5 Denn selbst seine eigenen Brüder glaubten nicht an ihn.


6 Jesus sagte zu ihnen: „Für mich ist die Zeit noch nicht gekommen, aber für euch ist die Zeit immer richtig.


7 Die Welt kann euch nicht hassen, mich aber hasst sie, weil ich bezeuge, dass ihre Werke böse sind.


8 Ihr anderen, geht hinauf zum Fest! Ich gehe nicht hinauf, denn meine Zeit ist noch nicht gekommen.“


9 Nachdem er dies gesagt hatte, blieb er in Galiläa.


10 Als seine Brüder zum Fest nach Jerusalem hinaufgingen, ging auch er hinauf, nicht öffentlich, sondern heimlich.


11 Während des Festes suchten ihn die Juden und fragten: „Wo ist er?“


12 Es gab viele Gespräche unter den Leuten über ihn. Einige sagten: „Er ist ein guter Mann“, andere aber: „Nein, er führt das Volk in die Irre.“


13 Doch niemand sprach offen über ihn, aus Furcht vor den Juden.


14 Es war bereits Mitte der Festwoche, als Jesus zum Tempel hinaufging und dort lehrte.


15 Die Juden staunten und sagten: „Wie kann dieser Mann so gelehrt sein, ohne studiert zu haben?“


16 Jesus antwortete ihnen: „Meine Lehre stammt nicht von mir, sondern von dem, der mich gesandt hat.


17 Wer den Willen Gottes tun will, wird erkennen, ob er von Gott kommt oder ob ich aus mir selbst rede.“


18 Wer aus sich selbst redet, sucht seinen eigenen Ruhm; wer aber den Ruhm dessen sucht, der ihn gesandt hat, der ist wahrhaftig, und in ihm ist kein Betrug.


19 Hat euch nicht Mose das Gesetz gegeben? Und doch hält keiner von euch das Gesetz. Warum wollt ihr mich dann töten?


20 Die Menge antwortete: „Du bist von einem Dämon besessen. Wer will dich töten?“


21 Jesus antwortete ihnen: „Wegen einer einzigen Tat, die ich vollbracht habe, wundert ihr euch alle.


22 Mose hat euch die Beschneidung gegeben – doch sie stammt nicht von Mose, sondern von den Patriarchen –, und ihr vollzieht sie sogar am Sabbat.


23 Wenn nun ein Mann am Sabbat beschnitten werden darf, um das Gesetz des Mose zu halten, warum seid ihr zornig auf mich, weil ich am Sabbat einen Mann vollständig geheilt habe?


24 Richtet nicht nach dem Schein, sondern richtet gerecht.“


25 Einige der Einwohner Jerusalems sagten: »Ist das nicht der Mann, den sie umbringen wollen?«


26 »Er steht da und redet ganz offen, und niemand sagt ein Wort zu ihm! Haben unsere Herrscher wirklich erkannt, dass er der Messias ist?«


27 »Wir aber wissen, woher dieser Mann kommt. Wenn der Messias kommt, wird niemand wissen, woher er kommt.«


28 Jesus, der im Tempel lehrte, rief: »Kennt ihr mich? Wisst ihr, woher ich komme? Ich bin nicht von selbst gekommen. Der, der mich gesandt hat, ist wahrhaftig, und ihr kennt ihn nicht.


29 Ich kenne ihn, denn ich bin von ihm, und er hat mich gesandt.«


30 Sie suchten jemanden, der ihn festnehmen sollte, aber niemand rührte ihn an, denn seine Stunde war noch nicht gekommen.


31 Viele aus der Menge glaubten an ihn und sagten: »Wenn der Messias kommt, wird er dann mehr Zeichen tun als dieser Mann?«


32 Als die Pharisäer hörten, wie die Menge mit ihm darüber sprach, schickten die Hohenpriester und die Pharisäer Beamte, um ihn festzunehmen.


33 Jesus sagte: „Ich bin noch kurze Zeit bei euch; dann gehe ich zu dem, der mich gesandt hat.


34 Ihr werdet mich suchen, aber ihr werdet mich nicht finden; und wo ich bin, könnt ihr nicht hinkommen.“


35 Da sagten die Juden zueinander: „Wohin geht er, dass wir ihn nicht finden? Geht er etwa zu unserem Volk, das in der griechischen Welt zerstreut ist, um sie zu lehren?


36 Was meint er damit, dass er sagt: ‚Ihr werdet mich suchen, aber ihr werdet mich nicht finden; und wo ich bin, könnt ihr nicht hinkommen‘?“

dimanche 23 novembre 2025

 EVANGELIUM JESU CHRISTI NACH JOHANNES


DAS EVANGELIUM VON JESU CHRISTI NACH DEM JOHANNESBRIEF


            KAPITEL 6 VERSET 31 A  71


31 Au désert, nos pères ont mangé la manne ; comme dit l’Écriture : Il leur a donné à manger le pain venu du ciel. »

32 Jésus leur répondit : « Amen, amen, je vous le dis : ce n’est pas Moïse qui vous a donné le pain venu du ciel ; c’est mon Père qui vous donne le vrai pain venu du ciel.

33 Car le pain de Dieu, c’est celui qui descend du ciel et qui donne la vie au monde. »

34 Ils lui dirent alors : « Seigneur, donne-nous toujours de ce pain-là. »

35 Jésus leur répondit : « Moi, je suis le pain de la vie. Celui qui vient à moi n’aura jamais faim ; celui qui croit en moi n’aura jamais soif.

36 Mais je vous l’ai déjà dit : vous avez vu, et pourtant vous ne croyez pas.

37 Tous ceux que me donne le Père viendront jusqu’à moi ; et celui qui vient à moi, je ne vais pas le jeter dehors.

38 Car je suis descendu du ciel pour faire non pas ma volonté, mais la volonté de Celui qui m’a envoyé.

39 Or, telle est la volonté de Celui qui m’a envoyé : que je ne perde aucun de ceux qu’il m’a donnés, mais que je les ressuscite au dernier jour.

40 Telle est la volonté de mon Père : que celui qui voit le Fils et croit en lui ait la vie éternelle ; et moi, je le ressusciterai au dernier jour. »

41 Les Juifs récriminaient contre Jésus parce qu’il avait déclaré : « Moi, je suis le pain qui est descendu du ciel. »

42 Ils disaient : « Celui-là n’est-il pas Jésus, fils de Joseph ? Nous connaissons bien son père et sa mère. Alors comment peut-il dire maintenant : “Je suis descendu du ciel” ? »

43 Jésus reprit la parole : « Ne récriminez pas entre vous.

44 Personne ne peut venir à moi, si le Père qui m’a envoyé ne l’attire, et moi, je le ressusciterai au dernier jour.

45 Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous instruits par Dieu lui-même. Quiconque a entendu le Père et reçu son enseignement vient à moi.

46 Certes, personne n’a jamais vu le Père, sinon celui qui vient de Dieu : celui-là seul a vu le Père.

47 Amen, amen, je vous le dis : il a la vie éternelle, celui qui croit.

48 Moi, je suis le pain de la vie.

49 Au désert, vos pères ont mangé la manne, et ils sont morts ;

50 mais le pain qui descend du ciel est tel que celui qui en mange ne mourra pas.

51 Moi, je suis le pain vivant, qui est descendu du ciel : si quelqu’un mange de ce pain, il vivra éternellement. Le pain que je donnerai, c’est ma chair, donnée pour la vie du monde. »

52 Les Juifs se querellaient entre eux : « Comment celui-là peut-il nous donner sa chair à manger ? »

53 Jésus leur dit alors : « Amen, amen, je vous le dis : si vous ne mangez pas la chair du Fils de l’homme, et si vous ne buvez pas son sang, vous n’avez pas la vie en vous.

54 Celui qui mange ma chair et boit mon sang a la vie éternelle ; et moi, je le ressusciterai au dernier jour.

55 En effet, ma chair est la vraie nourriture, et mon sang est la vraie boisson.

56 Celui qui mange ma chair et boit mon sang demeure en moi, et moi, je demeure en lui.

57 De même que le Père, qui est vivant, m’a envoyé, et que moi je vis par le Père, de même celui qui me mange, lui aussi vivra par moi.

58 Tel est le pain qui est descendu du ciel : il n’est pas comme celui que les pères ont mangé. Eux, ils sont morts ; celui qui mange ce pain vivra éternellement. »

59 Voilà ce que Jésus a dit, alors qu’il enseignait à la synagogue de Capharnaüm.

60 Beaucoup de ses disciples, qui avaient entendu, déclarèrent : « Cette parole est rude ! Qui peut l’entendre ? »

61 Jésus savait en lui-même que ses disciples récriminaient à son sujet. Il leur dit : « Cela vous scandalise ?

62 Et quand vous verrez le Fils de l’homme monter là où il était auparavant !...

63 C’est l’esprit qui fait vivre, la chair n’est capable de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et elles sont vie.

64 Mais il y en a parmi vous qui ne croient pas. » Jésus savait en effet depuis le commencement quels étaient ceux qui ne croyaient pas, et qui était celui qui le livrerait.

65 Il ajouta : « Voilà pourquoi je vous ai dit que personne ne peut venir à moi si cela ne lui est pas donné par le Père. »

66 À partir de ce moment, beaucoup de ses disciples s’en retournèrent et cessèrent de l’accompagner.

67 Alors Jésus dit aux Douze : « Voulez-vous partir, vous aussi ? »

68 Simon-Pierre lui répondit : « Seigneur, à qui irions-nous ? Tu as les paroles de la vie éternelle.

69 Quant à nous, nous croyons, et nous savons que tu es le Saint de Dieu. »

70 Jésus leur dit : « N’est-ce pas moi qui vous ai choisis, vous, les Douze ? Et l’un de vous est un diable ! »

71 Il parlait de Judas, fils de Simon Iscariote ; celui-ci, en effet, l’un des Douze, allait le livrer.


                                 TRADUCTION EN ALLEMAND 


31 In der Wüste aßen unsere Vorfahren das Manna, wie geschrieben steht: „Er gab ihnen Brot vom Himmel zu essen.“


32 Jesus antwortete ihnen: „Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Nicht Mose hat euch das Brot vom Himmel gegeben, sondern mein Vater gibt euch das wahre Brot vom Himmel.


33 Denn das Brot Gottes ist das Brot, das vom Himmel herabkommt und der Welt Leben schenkt.“


34 Sie sagten zu ihm: „Herr, gib uns immer dieses Brot!“


35 Jesus antwortete ihnen: »Ich bin das Brot des Lebens. Wer zu mir kommt, wird nie mehr hungern, und wer an mich glaubt, wird nie mehr dürsten.


36 Aber wie ich euch schon sagte: Ihr habt mich gesehen und glaubt doch nicht.


37 Alle, die mir der Vater gibt, werden zu mir kommen, und wer zu mir kommt, den werde ich nicht abweisen.


38 Denn ich bin vom Himmel herabgekommen, nicht um meinen Willen zu tun, sondern den Willen dessen, der mich gesandt hat.


39 Und das ist der Wille dessen, der mich gesandt hat, dass ich keinen von denen verliere, die er mir gegeben hat, sondern sie auferwecke am Jüngsten Tag.


40 Denn das ist der Wille meines Vaters, dass jeder, der den Sohn sieht und an ihn glaubt, das ewige Leben hat, und ich werde ihn auferwecken am Jüngsten Tag.«


41 Die Juden murrten über Jesus, weil er gesagt hatte: »Ich bin das Brot, das vom Himmel herabgekommen ist.«


42 Sie sagten: „Ist das nicht Jesus, der Sohn Josefs? Wir kennen seinen Vater und seine Mutter. Wie kann er dann sagen: ‚Ich bin vom Himmel herabgekommen‘?“


43 Jesus sagte erneut: „Hört auf, untereinander zu murren!


44 Niemand kann zu mir kommen, es sei denn, der Vater, der mich gesandt hat, zieht ihn; und ich werde ihn am Jüngsten Tag auferwecken.


45 Es steht bei den Propheten geschrieben: ‚Sie werden alle von Gott gelehrt werden.‘“ Jeder, der den Vater gehört und von ihm gelernt hat, kommt zu mir.


46 Niemand hat den Vater je gesehen außer dem, der von Gott ist; nur er hat den Vater gesehen.


47 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer glaubt, hat das ewige Leben.


48 Ich bin das Brot des Lebens.


49 Eure Vorfahren aßen das Manna in der Wüste und starben dennoch.


50 Dies aber ist das Brot, das vom Himmel herabkommt, damit jeder, der davon isst, nicht stirbt.


51 Ich bin das lebendige Brot, das vom Himmel herabgekommen ist. Wer von diesem Brot isst, wird ewig leben. „Das Brot, das ich geben werde, ist mein Fleisch, gegeben für das Leben der Welt.“


52 Da stritten die Juden untereinander und sagten: „Wie kann uns dieser Mann sein Fleisch zu essen geben?“


53 Jesus sagte zu ihnen: „Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wenn ihr nicht das Fleisch des Menschensohnes esst und sein Blut trinkt, habt ihr kein Leben in euch.“


54 Wer mein Fleisch isst und mein Blut trinkt, hat das ewige Leben, und ich werde ihn am Jüngsten Tag auferwecken.


55 Denn mein Fleisch ist die wahre Speise und mein Blut der wahre Trank.


56 Wer mein Fleisch isst und mein Blut trinkt, bleibt in mir und ich in ihm.


57 Wie mich der lebendige Vater gesandt hat und ich durch den Vater lebe, so wird auch der, der mich isst, durch mich leben.


58 Dies ist das Brot, das vom Himmel herabgekommen ist. Es ist nicht wie das Brot, das eure Vorfahren aßen – sie starben –, sondern wer dieses Brot isst, wird ewig leben.“


59 Diese Worte sprach Jesus, als er in der Synagoge in Kapernaum lehrte.


60 Viele seiner Jünger sagten, als sie dies hörten: „Das ist eine harte Rede! Wer kann sie annehmen?“


61 Jesus merkte, dass seine Jünger darüber murrten, und sagte zu ihnen: „Ärgert euch das?“


62 Dann werdet ihr den Menschensohn dorthin auffahren sehen, wo er zuvor war!


63 Der Geist ist lebendig; das Fleisch nützt nichts. Die Worte, die ich zu euch gesprochen habe, sind vom Geist erfüllt und Leben.


64 Doch einige von euch glauben nicht. Denn Jesus wusste von Anfang an, wer nicht glaubte und wer ihn verraten würde.


65 Er fügte hinzu: „Deshalb habe ich euch gesagt, dass niemand zu mir kommen kann, es sei denn, es wird ihm vom Vater gegeben.“


66 Von da an wandten sich viele seiner Jünger ab und folgten ihm nicht mehr.


67 Da fragte Jesus die Zwölf: „Wollt auch ihr weggehen?“


68 Simon Petrus antwortete ihm: „Herr, zu wem sollen wir gehen? Du hast Worte des ewigen Lebens.


69 Wir sind gekommen, um zu glauben und zu erkennen, dass du der Heilige Gottes bist.“


70 Jesus sagte zu ihnen: „Habe ich nicht euch, die Zwölf, erwählt? Und doch ist einer von euch ein Teufel!“


71 Er sprach von Judas, dem Sohn des Simon Iskariot; denn dieser, einer der Zwölf, sollte ihn ausliefern.

 EVANGELIUM JESU CHRISTI NACH JOHANNES


DAS EVANGELIUM VON JESU CHRISTI NACH DEM JOHANNESBRIEF


KAPITEL 6 VERSET 1 A 30 


01 Après cela, Jésus passa de l’autre côté de la mer de Galilée, le lac de Tibériade.

02 Une grande foule le suivait, parce qu’elle avait vu les signes qu’il accomplissait sur les malades.

03 Jésus gravit la montagne, et là, il était assis avec ses disciples.

04 Or, la Pâque, la fête des Juifs, était proche.

05 Jésus leva les yeux et vit qu’une foule nombreuse venait à lui. Il dit à Philippe : « Où pourrions-nous acheter du pain pour qu’ils aient à manger ? »

06 Il disait cela pour le mettre à l’épreuve, car il savait bien, lui, ce qu’il allait faire.

07 Philippe lui répondit : « Le salaire de deux cents journées ne suffirait pas pour que chacun reçoive un peu de pain. »

08 Un de ses disciples, André, le frère de Simon-Pierre, lui dit :

09 « Il y a là un jeune garçon qui a cinq pains d’orge et deux poissons, mais qu’est-ce que cela pour tant de monde ! »

10 Jésus dit : « Faites asseoir les gens. » Il y avait beaucoup d’herbe à cet endroit. Ils s’assirent donc, au nombre d’environ cinq mille hommes.

11 Alors Jésus prit les pains et, après avoir rendu grâce, il les distribua aux convives ; il leur donna aussi du poisson, autant qu’ils en voulaient.

12 Quand ils eurent mangé à leur faim, il dit à ses disciples : « Rassemblez les morceaux en surplus, pour que rien ne se perde. »

13 Ils les rassemblèrent, et ils remplirent douze paniers avec les morceaux des cinq pains d’orge, restés en surplus pour ceux qui prenaient cette nourriture.

14 À la vue du signe que Jésus avait accompli, les gens disaient : « C’est vraiment lui le Prophète annoncé, celui qui vient dans le monde. »

15 Mais Jésus savait qu’ils allaient venir l’enlever pour faire de lui leur roi ; alors de nouveau il se retira dans la montagne, lui seul.

16 Le soir venu, ses disciples descendirent jusqu’à la mer.

17 Ils s’embarquèrent pour gagner Capharnaüm, sur l’autre rive. C’était déjà les ténèbres, et Jésus n’avait pas encore rejoint les disciples.

18 Un grand vent soufflait, et la mer était agitée.

19 Les disciples avaient ramé sur une distance de vingt-cinq ou trente stades (c’est-à-dire environ cinq mille mètres), lorsqu’ils virent Jésus qui marchait sur la mer et se rapprochait de la barque. Alors, ils furent saisis de peur.

20 Mais il leur dit : « C’est moi. N’ayez plus peur. »

21 Les disciples voulaient le prendre dans la barque ; aussitôt, la barque toucha terre là où ils se rendaient.

22 Le lendemain, la foule restée sur l’autre rive se rendit compte qu’il n’y avait eu là qu’une seule barque, et que Jésus n’y était pas monté avec ses disciples, qui étaient partis sans lui.

23 Cependant, d’autres barques, venant de Tibériade, étaient arrivées près de l’endroit où l’on avait mangé le pain après que le Seigneur eut rendu grâce.

24 Quand la foule vit que Jésus n’était pas là, ni ses disciples, les gens montèrent dans les barques et se dirigèrent vers Capharnaüm à la recherche de Jésus.

25 L’ayant trouvé sur l’autre rive, ils lui dirent : « Rabbi, quand es-tu arrivé ici ? »

26 Jésus leur répondit : « Amen, amen, je vous le dis : vous me cherchez, non parce que vous avez vu des signes, mais parce que vous avez mangé de ces pains et que vous avez été rassasiés.

27 Travaillez non pas pour la nourriture qui se perd, mais pour la nourriture qui demeure jusque dans la vie éternelle, celle que vous donnera le Fils de l’homme, lui que Dieu, le Père, a marqué de son sceau. »

28 Ils lui dirent alors : « Que devons-nous faire pour travailler aux œuvres de Dieu ? »

29 Jésus leur répondit : « L’œuvre de Dieu, c’est que vous croyiez en celui qu’il a envoyé. »

30 Ils lui dirent alors : « Quel signe vas-tu accomplir pour que nous puissions le voir, et te croire ? Quelle œuvre vas-tu faire ?


TRADUCTION EN ALLEMAND


1 Danach ging Jesus hinüber zum anderen Ufer des Sees Genezareth, dem See Tiberias.


2 Eine große Menschenmenge folgte ihm, weil sie die Wunder gesehen hatten, die er an den Kranken vollbracht hatte.


3 Jesus stieg auf einen Berg und setzte sich dort mit seinen Jüngern nieder.


4 Das jüdische Passahfest stand kurz bevor.


5 Jesus blickte auf und sah eine große Menschenmenge auf sich zukommen. Er fragte Philippus: „Wo können wir Brot für diese Leute kaufen?“


6 Er fragte ihn nur, um ihn zu prüfen, denn er wusste selbst schon, was er tun würde.


7 Philippus antwortete ihm: „Zweihundert Denare reichen nicht aus, um jedem von ihnen ein kleines Stück Brot zu kaufen.“


8 Einer seiner Jünger, Andreas, der Bruder des Simon Petrus, sagte zu ihm:


9 „Hier ist ein Junge mit fünf Gerstenbroten und zwei Fischen; was ist das schon für so viele?“


10 Jesus sagte: „Lasst die Leute sich setzen.“ Es gab dort viel Gras, und so setzten sie sich, etwa fünftausend Männer an der Zahl.


11 Dann nahm Jesus die Brote, dankte Gott und verteilte sie an die, die saßen. Er gab ihnen auch so viel Fisch, wie sie wollten.


12 Als alle satt waren, sagte er zu seinen Jüngern: „Sammelt die übrig gebliebenen Brocken auf, damit nichts verdirbt.“


13 Da sammelten sie die Brocken der fünf Gerstenbrote, die von den Essenden übrig geblieben waren, und füllten zwölf Körbe damit.


14 Als die Leute das Zeichen sahen, das Jesus getan hatte, sagten sie: „Das ist wahrhaftig der Prophet, der in die Welt kommen sollte.“


15 Jesus aber wusste, dass sie kommen und ihn mit Gewalt zum König machen wollten. Deshalb zog er sich wieder allein auf einen Berg zurück.


16 Als es Abend wurde, gingen seine Jünger zum See hinunter.


17 Sie stiegen in ein Boot und fuhren nach Kapernaum am anderen Seeufer. Es war bereits dunkel, und Jesus war noch nicht zu den Jüngern gestoßen.


18 Es wehte ein starker Wind, und das Meer war rau.


19 Die Jünger waren etwa 25 bis 30 Stadien (das sind ungefähr 5000 Meter) gerudert, als sie Jesus auf dem See gehen und auf das Boot zukommen sahen. Sie erschraken sehr.


20 Doch er sagte zu ihnen: „Ich bin es. Fürchtet euch nicht!“


21 Die Jünger wollten ihn ins Boot ziehen, aber sogleich erreichte das Boot das Ufer, zu dem sie fahren wollten.


22 Am nächsten Tag bemerkten die Leute am anderen Seeufer, dass nur ein Boot dort gewesen war und dass Jesus nicht mit seinen Jüngern eingestiegen war, die ohne ihn abgefahren waren.


23 Doch andere Boote aus Tiberias waren in der Nähe des Ortes angekommen, wo der Herr nach dem Dankgebet das Brot gegessen hatte.


24 Als die Menge sah, dass weder Jesus noch seine Jünger da waren, stiegen sie in die Boote und fuhren nach Kapernaum, um Jesus zu suchen.


25 Als sie ihn am anderen Ufer des Sees fanden, fragten sie ihn: „Rabbi, wann bist du hierher gekommen?“


26 Jesus antwortete ihnen: „Ich sage euch die Wahrheit: Ihr sucht mich nicht, weil ihr die Zeichen gesehen habt, die ich getan habe, sondern weil ihr von den Broten gegessen habt und satt geworden seid.


27 Sorgt euch nicht um vergängliche Speise, sondern um die Speise, die zum ewigen Leben bleibt. Diese wird euch der Menschensohn geben. Ihn hat Gott, der Vater, mit seinem Siegel beglaubigt.“


28 Sie fragten ihn: „Was müssen wir tun, um die Werke Gottes zu vollbringen?“


29 Jesus antwortete: „Das ist das Werk Gottes, dass ihr an den glaubt, den er gesandt hat.“


30 Sie fragten ihn: „Welches Zeichen wirst du tun, damit wir es sehen und dir glauben? Welches Werk wirst du vollbringen?“

  EVANGELIUM JESU CHRISTI NACH JOHANNES DAS EVANGELIUM VON JESU CHRISTI NACH DEM JOHANNESBRIEF KAPITEL 16 VERSET 1 A 33 EVANGILE DE JÉSUS-CH...