Sunday, January 4, 2026

 Brief des heiligen Apostels Paulus an die Römer


KAPITEL 1 VERSET 1 A  32


LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX ROMAINS

01 PAUL, SERVITEUR du Christ Jésus, appelé à être Apôtre, mis à part pour l’Évangile de Dieu, à tous les bien-aimés de Dieu qui sont à Rome.

02 Cet Évangile, que Dieu avait promis d’avance par ses prophètes dans les saintes Écritures,

03 concerne son Fils qui, selon la chair, est né de la descendance de David

04 et, selon l’Esprit de sainteté, a été établi dans sa puissance de Fils de Dieu par sa résurrection d’entre les morts, lui, Jésus Christ, notre Seigneur.

05 Pour que son nom soit reconnu, nous avons reçu par lui grâce et mission d’Apôtre, afin d’amener à l’obéissance de la foi toutes les nations païennes,

06 dont vous faites partie, vous aussi que Jésus Christ a appelés.

07 À vous qui êtes appelés à être saints, la grâce et la paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ.

08 Tout d’abord, je rends grâce à mon Dieu par Jésus Christ pour vous tous, puisque la nouvelle de votre foi se répand dans le monde entier.

09 Car Dieu m’en est témoin, lui à qui je rends un culte spirituel en annonçant l’Évangile de son Fils : je fais sans cesse mémoire de vous,

10 lorsqu’à tout moment, dans mes prières, je demande que, par la volonté de Dieu, l’occasion me soit bientôt donnée de venir enfin chez vous.

11 J’ai en effet un très vif désir de vous voir, pour vous communiquer l’un ou l’autre don de l’Esprit, afin que vous en soyez fortifiés, –

12 je veux dire, afin que nous soyons réconfortés ensemble chez vous, par la foi que nous avons en commun, vous et moi.

13 Je ne veux pas vous le laisser ignorer, frères : j’ai bien souvent eu l’intention de venir chez vous, et j’en ai été empêché jusqu’à maintenant ; je pensais obtenir chez vous quelque fruit comme chez les autres nations païennes.

14 J’ai des devoirs envers tous : Grecs et non-Grecs, savants et ignorants ;

15 de là cet élan qui me pousse à vous annoncer l’Évangile à vous aussi qui êtes à Rome.

16 En effet, je n’ai pas honte de l’Évangile, car il est puissance de Dieu pour le salut de quiconque est devenu croyant, le Juif d’abord, et le païen.

17 Dans cet Évangile se révèle la justice donnée par Dieu, celle qui vient de la foi et conduit à la foi, comme il est écrit : Celui qui est juste par la foi, vivra.

18 Or la colère de Dieu se révèle du haut du ciel contre toute impiété et contre toute injustice des hommes qui, par leur injustice, font obstacle à la vérité.

19 En effet, ce que l’on peut connaître de Dieu est clair pour eux, car Dieu le leur a montré clairement.

20 Depuis la création du monde, on peut voir avec l’intelligence, à travers les œuvres de Dieu, ce qui de lui est invisible : sa puissance éternelle et sa divinité. Ils n’ont donc pas d’excuse,

21 puisque, malgré leur connaissance de Dieu, ils ne lui ont pas rendu la gloire et l’action de grâce que l’on doit à Dieu. Ils se sont laissé aller à des raisonnements sans valeur, et les ténèbres ont rempli leurs cœurs privés d’intelligence.

22 Ces soi-disant sages sont devenus fous ;

23 ils ont échangé la gloire du Dieu impérissable contre des idoles représentant l’être humain périssable ou bien des volatiles, des quadrupèdes et des reptiles.

24 Voilà pourquoi, à cause des convoitises de leurs cœurs, Dieu les a livrés à l’impureté, de sorte qu’ils déshonorent eux-mêmes leur corps.

25 Ils ont échangé la vérité de Dieu contre le mensonge ; ils ont vénéré la création et lui ont rendu un culte plutôt qu’à son Créateur, lui qui est béni éternellement. Amen.

26 C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions déshonorantes. Chez eux, les femmes ont échangé les rapports naturels pour des rapports contre nature.

27 De même, les hommes ont abandonné les rapports naturels avec les femmes pour brûler de désir les uns pour les autres ; les hommes font avec les hommes des choses infâmes, et ils reçoivent en retour dans leur propre personne le salaire dû à leur égarement.

28 Et comme ils n’ont pas jugé bon de garder la vraie connaissance de Dieu, Dieu les a livrés à une façon de penser dépourvue de jugement. Ils font ce qui est inconvenant ;

29 ils sont remplis de toutes sortes d’injustice, de perversité, de soif de posséder, de méchanceté, ne respirant que jalousie, meurtre, rivalité, ruse, dépravation ; ils sont détracteurs,

30 médisants, ennemis de Dieu, insolents, orgueilleux, fanfarons, ingénieux à faire le mal, révoltés contre leurs parents ;

31 ils sont sans intelligence, sans loyauté, sans affection, sans pitié.

32 Ils savent bien que, d’après le juste décret de Dieu, ceux qui font de telles choses méritent la mort ; et eux, non seulement ils les font, mais encore ils approuvent ceux qui les font.


TRADUCTION  EN ALLEMAND


Brief des Apostels Paulus an die Römer

1 Paulus, ein Diener Jesu Christi, berufen zum Apostel, ausgesondert für das Evangelium Gottes, an alle Geliebten Gottes in Rom.


2 Dieses Evangelium, das Gott zuvor durch seine Propheten in den heiligen Schriften verheißen hat,


3 betrifft seinen Sohn, der dem Fleische nach aus dem Geschlecht Davids stammt,


4 und dem Geist der Heiligkeit nach als Sohn Gottes in Macht eingesetzt wurde durch die Auferstehung von den Toten, Jesus Christus, unser Herr.


5 Durch ihn haben wir die Gnade und das Apostelamt empfangen, um den Gehorsam des Glaubens unter allen Heidenvölkern zu bewirken,


6 auch unter euch, die ihr von Jesus Christus berufen seid.


7 Euch, die ihr zu Heiligen berufen seid, Gnade und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus.


8 Zuerst danke ich meinem Gott durch Jesus Christus für euch alle, denn die Kunde eures Glaubens verbreitet sich in der ganzen Welt.


9 Gott ist mein Zeuge, dem ich durch die Verkündigung des Evangeliums seines Sohnes den geistlichen Gottesdienst darbringe. Ich denke ständig an euch und bete unablässig darum, dass ich durch Gottes Willen bald die Gelegenheit bekomme, zu euch zu kommen.


11 Ich sehne mich danach, euch zu sehen, um euch eine Gabe des Heiligen Geistes zur Stärkung mitzuteilen –


12 damit wir gemeinsam in eurem Glauben getröstet werden, ihr und ich.


13 Ich möchte euch, liebe Brüder und Schwestern, nicht im Unklaren lassen, dass ich mir oft vorgenommen habe, zu euch zu kommen, es mir aber bis jetzt verwehrt blieb, in der Hoffnung, unter euch Frucht zu bringen, wie ich es unter den anderen Heiden getan habe.


14 Ich bin allen Menschen verpflichtet, Griechen und Griechen, Gelehrten und Ungelehrten.


15 Deshalb möchte ich auch euch, die ihr in Rom seid, das Evangelium verkünden.


16 Denn ich schäme mich des Evangeliums nicht; es ist ja eine Kraft Gottes zur Rettung für jeden, der glaubt, zuerst für die Juden, dann auch für die Griechen.


17 In diesem Evangelium wird die Gerechtigkeit offenbart, die aus Glauben kommt und zum Glauben führt, wie geschrieben steht: „Der Gerechte wird aus Glauben leben.“


18 Denn Gottes Zorn wird vom Himmel herab offenbart über alle Gottlosigkeit und Ungerechtigkeit der Menschen, die durch ihre Ungerechtigkeit die Wahrheit verdecken.


19 Denn was man von Gott erkennen kann, ist ihnen offenbar, weil Gott es ihnen offenbart hat.


20 Gottes unsichtbares Wesen, seine ewige Kraft und Göttlichkeit, ist seit Erschaffung der Welt in seinen Werken deutlich zu erkennen. Deshalb haben sie keine Entschuldigung.


21 Denn obwohl sie Gott kannten, ehrten sie ihn nicht und dankten ihm nicht, sondern ihr Denken wurde sinnlos und ihr unverständiges Herz verfinstert.


22 Diejenigen, die sich für weise hielten, wurden zu Narren.


23 Sie tauschten die Herrlichkeit des unvergänglichen Gottes gegen Bilder von vergänglichen Menschen, Vögeln, Tieren und Kriechtieren.


24 Darum hat Gott sie aufgrund der Begierden ihrer Herzen der Unreinheit preisgegeben, sodass sie ihre Leiber untereinander entehren.


25 Sie haben die Wahrheit über Gott mit der Lüge vertauscht und verehrten und dienten dem Geschöpf anstatt ihrem Schöpfer, der gepriesen ist in Ewigkeit. Amen.


26 Darum hat Gott sie schändlichen Leidenschaften preisgegeben. Unter ihnen haben die Frauen den natürlichen Umgang mit der Frau gegen den widernatürlichen eingetauscht.


27 Ebenso haben die Männer den natürlichen Umgang mit der Frau aufgegeben und sind in Begierde zueinander entbrannt. Männer treiben Schändliches mit Männern und empfangen so den verdienten Lohn für ihren Irrtum.


28 Weil sie es nicht für nötig hielten, Gott zu erkennen, hat Gott sie einem verdorbenen Denken preisgegeben, sodass sie tun, was sich nicht gehört.


29 Sie sind erfüllt von aller Art von Bosheit, Verderbtheit, Habgier und Schlechtigkeit. Sie verbreiten Neid, Mordlust, Streitsucht, Betrug und Verderbtheit. Sie sind Verleumder,


30 Verleumder, Gotteshasser, Frevler, Hochmütige, Prahler, Erfinder des Bösen und ungehorsam gegen die Eltern.


31 Sie sind unverständig, treulos, lieblos und ohne Mitleid.


32 Sie wissen, dass nach Gottes gerechtem Urteil die, die so etwas tun, den Tod verdienen. Und sie tun diese Dinge nicht nur selbst, sondern billigen auch diejenigen, die sie tun.




Saturday, January 3, 2026

  Apostelgeschichte


KAPITEL 28 VERSET 1 A 31


LIVRE DES ACTES DES APÔTRES

01 Une fois sauvés, nous avons découvert que l’île s’appelait Malte.

02 Les indigènes nous ont traités avec une humanité peu ordinaire. Ils avaient allumé un grand feu, et ils nous ont tous pris avec eux, car la pluie s’était mise à tomber et il faisait froid.

03 Or comme Paul avait ramassé une brassée de bois mort et l’avait jetée dans le feu, la chaleur a fait sortir une vipère qui s’est accrochée à sa main.

04 À la vue de la bête suspendue à sa main, les indigènes se disaient entre eux : « Cet homme est sûrement un meurtrier : il est sorti sain et sauf de la mer, mais la justice divine ne permet pas qu’il reste en vie. »

05 Or Paul a secoué la bête pour la faire tomber dans le feu, et il n’en a éprouvé aucun mal,

06 alors que les gens s’attendaient à le voir enfler ou tomber raide mort. Après avoir attendu un bon moment, et vu qu’il ne lui arrivait rien d’anormal, ils ont changé complètement d’avis : ils disaient que Paul était un dieu.

07 Il y avait là une propriété appartenant à Publius, le premier magistrat de l’île ; il nous a accueillis et, pendant trois jours, nous a donné une hospitalité cordiale.

08 Or son père était au lit, atteint de fièvre et de dysenterie. Paul est allé le voir, il a prié, lui a imposé les mains et lui a rendu la santé.

09 À la suite de cet événement, tous les autres malades de l’île venaient à lui et ils étaient guéris.

10 On nous a comblés d’honneurs et, lorsque nous avons pris la mer, on nous a fourni tout ce dont nous avions besoin.

11 C’est au bout de trois mois que nous avons repris la mer à bord d’un navire d’Alexandrie, portant comme emblème les Dioscures, et qui avait passé l’hiver dans l’île.

12 Nous avons abordé à Syracuse et nous y sommes restés trois jours.

13 Après avoir levé l’ancre, nous avons atteint Reggio. Le lendemain, est survenu un vent du sud, et en deux jours nous sommes arrivés à Pouzzoles.

14 Nous y avons trouvé des frères qui nous ont invités à passer sept jours chez eux. Voici comment nous sommes arrivés à Rome.

15 De la ville, les frères, qui avaient entendu parler de nous, sont venus à notre rencontre jusqu’au lieu-dit Forum-d’Appius et à celui des Trois-Tavernes. En les voyant, Paul a rendu grâce à Dieu et repris courage.

16 À notre arrivée à Rome, il a reçu l’autorisation d’habiter en ville avec le soldat qui le gardait.

17 Trois jours après, il fit appeler les notables des Juifs. Quand ils arrivèrent, il leur dit : « Frères, moi qui n’ai rien fait contre notre peuple et les coutumes reçues de nos pères, je suis prisonnier depuis Jérusalem où j’ai été livré aux mains des Romains.

18 Après m’avoir interrogé, ceux-ci voulaient me relâcher, puisque, dans mon cas, il n’y avait aucun motif de condamnation à mort.

19 Mais, devant l’opposition des Juifs, j’ai été obligé de faire appel à l’empereur, sans vouloir pour autant accuser ma nation.

20 C’est donc pour ce motif que j’ai demandé à vous voir et à vous parler, car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je porte ces chaînes. »

21 Ils lui répondirent : « Pour notre part, nous n’avons pas reçu à ton sujet de lettre en provenance de Judée, et aucun frère venu ici n’a rapporté ou dit du mal de toi.

22 Nous souhaitons pourtant apprendre de toi ce que tu penses, car nous avons été informés que votre groupe est contesté partout. »

23 Après lui avoir fixé une date, ils vinrent le trouver en plus grand nombre dans son logement. Paul rendait témoignage au royaume de Dieu, dans ce qu’il leur exposait, et il s’efforçait de les convaincre à propos de Jésus, en partant de la loi de Moïse ainsi que des Prophètes. Cela dura depuis le matin jusqu’au soir.

24 Les uns se laissaient convaincre par de telles paroles, les autres refusaient de croire.

25 N’étant pas d’accord les uns avec les autres, ils s’en allaient, quand Paul leur adressa cette seule parole : « L’Esprit Saint a bien parlé, quand il a dit à vos pères par le prophète Isaïe :

26 Va dire à ce peuple : Vous aurez beau écouter, vous ne comprendrez pas. Vous aurez beau regarder, vous ne verrez pas.

27 Le cœur de ce peuple s’est alourdi : ils sont devenus durs d’oreille, ils se sont bouché les yeux, de peur que leurs yeux ne voient, que leurs oreilles n’entendent, que leur cœur ne comprenne, qu’ils ne se convertissent, – et moi, je les guérirai.

28 Donc, sachez-le : c’est aux nations que ce salut de Dieu a été envoyé. Les nations, elles, écouteront. »

30 Paul demeura deux années entières dans le logement qu’il avait loué ; il accueillait tous ceux qui venaient chez lui ;

31 il annonçait le règne de Dieu et il enseignait ce qui concerne le Seigneur Jésus Christ avec une entière assurance et sans obstacle.


TRADUCTION EN ALLEMAND


Apostelgeschichte

1 Nachdem wir gerettet worden waren, erfuhren wir, dass die Insel Malta hieß.


2 Die Einheimischen waren außerordentlich freundlich zu uns. Sie hatten ein großes Feuer gemacht und uns alle aufgenommen, weil es angefangen hatte zu regnen und kalt war.


3 Als Paulus ein Bündel trockenes Holz sammelte und es ins Feuer warf, kroch eine Viper aus dem Feuer und biss sich in seine Hand.


4 Als die Einheimischen die Viper an seiner Hand hängen sahen, sagten sie zueinander: „Dieser Mann muss ein Mörder sein! Er ist unversehrt aus dem Meer gekommen, aber Gottes Gerechtigkeit wird ihn nicht am Leben lassen.“


5 Paulus aber schüttelte die Viper ins Feuer zurück und blieb unverletzt.


6 Obwohl sie erwartet hatten, dass sie anschwellen oder tot zu Boden fallen würde. Nachdem sie eine Weile gewartet und gesehen hatten, dass nichts Ungewöhnliches mit ihm geschah, änderten sie ihre Meinung völlig: Sie sagten, Paulus sei ein Gott.


7 Dort befand sich ein Grundstück, das Publius, dem obersten Beamten der Insel, gehörte. Er nahm uns freundlich auf und bewirtete uns drei Tage lang herzlich.


8 Sein Vater lag krank im Bett, er hatte Fieber und Ruhr. Paulus besuchte ihn, betete, legte ihm die Hände auf und heilte ihn.


9 Daraufhin kamen alle anderen Kranken der Insel zu ihm und wurden gesund.


10 Wir wurden sehr ehrenvoll behandelt, und als wir in See stachen, wurde uns alles Notwendige zur Verfügung gestellt.


11 Nach drei Monaten stachen wir mit einem Schiff aus Alexandria wieder in See, das die Dioskuren als Wappen trug und den Winter über auf der Insel verbracht hatte.


12 Wir landeten in Syrakus und blieben dort drei Tage.


13 Nach dem Ablegen erreichten wir Reggio. Am nächsten Tag kam ein Südwind auf, und nach zwei Tagen kamen wir in Puteoli an.


14 Dort trafen wir einige Brüder, die uns einluden, sieben Tage bei ihnen zu bleiben. So kamen wir nach Rom.


15 Die Brüder hatten von uns gehört und kamen uns aus der Stadt entgegen bis zum Forum des Appius und den Drei Tavernen. Als Paulus sie sah, dankte er Gott und war ermutigt.


16 Nach seiner Ankunft in Rom durfte er mit dem Soldaten, der ihn bewachte, in der Stadt wohnen.


17 Drei Tage später rief er die jüdischen Führer zusammen. Als sie ankamen, sagte er zu ihnen: „Brüder, ich habe nichts gegen unser Volk oder die Bräuche unserer Vorfahren getan, und doch bin ich seit Jerusalem ein Gefangener, wo ich den Römern ausgeliefert wurde.


18 Nach ihrer Vernehmung wollten sie mich freilassen, da es keinen Grund für ein Todesurteil in meinem Fall gab.


19 Doch wegen des Widerstands der Juden musste ich mich an den Kaiser wenden, obwohl ich nicht die Absicht hatte, mein eigenes Volk anzuklagen.


20 Deshalb habe ich euch gebeten, mich mit euch zu unterhalten, denn ich bin wegen der Hoffnung Israels in Ketten.“


21 Sie antworteten: „Wir haben keine Briefe aus Judäa über dich erhalten, und auch keiner der Brüder, die hierher gekommen sind, hat etwas Schlechtes über dich berichtet.


22 Dennoch möchten wir von dir hören, was du denkst, denn wir haben gehört, dass deine Gruppe überall angegriffen wird.“


23 Nachdem sie einen Termin vereinbart hatten, kam eine größere Gruppe zu ihm in seine Unterkunft. Paulus bezeugte ihnen das Reich Gottes und versuchte, sie anhand des Gesetzes Mose und der Propheten von Jesus zu überzeugen. Dies dauerte den ganzen Tag bis zum Abend.


24 Einige ließen sich von seinen Worten überzeugen, andere aber glaubten nicht.


25 Sie stritten untereinander und wollten gerade weggehen, als Paulus zu ihnen sagte: „Der Heilige Geist hat recht gesprochen, als er durch den Propheten Jesaja zu euren Vorfahren sagte:


26 Geht hin und sagt diesem Volk: Ihr werdet hören und doch nicht verstehen; ihr werdet sehen und doch nicht erkennen.


27 Das Herz dieses Volkes ist verhärtet; sie sind schwerhörig geworden und haben ihre Augen verschlossen, damit sie nicht mit ihren Augen sehen, mit ihren Ohren hören, mit ihrem Herzen verstehen und sich bekehren – und ich werde sie heilen.


28 Darum wisst dies gewiss: Dieses Heil Gottes ist zu den Heiden gesandt. Sie werden hören.“


30 Paulus blieb zwei ganze Jahre in seinem gemieteten Haus und empfing alle, die zu ihm kamen.


31 Mit aller Freimütigkeit und ohne Hindernisse verkündete er das Reich Gottes und lehrte über den Herrn Jesus Christus.

Friday, January 2, 2026

 Apostelgeschichte

KAPITEL 27 VERSET 1 A  44

LIVRE DES ACTES DES APÔTRES

01 Quand notre embarquement pour l’Italie a été décidé, on a confié Paul et quelques autres prisonniers à un centurion nommé Julius, de la cohorte Augusta.

02 Montés à bord d’un bateau d’Adramyttium sur le point d’appareiller pour les côtes de la province d’Asie, nous avons gagné le large, ayant avec nous Aristarque, un Macédonien de Thessalonique.

03 Le lendemain, nous avons abordé à Sidon ; et Julius, qui traitait Paul avec humanité, lui a permis d’aller voir ses amis et de bénéficier de leur sollicitude.

04 De là, nous avons repris la mer et longé Chypre pour nous abriter des vents contraires.

05 Nous avons traversé la mer qui borde la Cilicie et la Pamphylie, et débarqué à Myre en Lycie.

06 Là, le centurion a trouvé un bateau d’Alexandrie en partance pour l’Italie, et nous a fait monter à bord.

07 Pendant plusieurs jours, nous avons navigué lentement, et nous sommes arrivés avec peine à la hauteur de Cnide, mais le vent ne nous a pas permis d’en approcher. Nous avons alors longé la Crète à l’abri du vent, au large du cap Salmoné

08 que nous avons doublé avec peine, et nous sommes arrivés à un endroit appelé « Bons Ports », près de la ville de Lasaïa.

09 Il s’était écoulé pas mal de temps, puisque même le jeûne du Grand Pardon était déjà passé, et déjà la navigation était devenue dangereuse, si bien que Paul ne cessait de les avertir :

10 « Mes amis, je vois que la navigation ne se fera pas sans dommages ni beaucoup de pertes, non seulement pour la cargaison et le bateau, mais encore pour nos vies. »

11 Mais le centurion faisait davantage confiance au pilote et à l’armateur qu’aux paroles de Paul.

12 Et comme le port n’était pas adapté pour y passer l’hiver, la plupart ont été d’avis de reprendre la mer, afin d’atteindre, si possible, Phénix, un port de Crète ouvert à la fois vers le sud-ouest et le nord-ouest, et d’y passer l’hiver.

13 Comme un léger vent du sud s’était mis à souffler, ils s’imaginaient pouvoir réaliser leur projet ; ayant donc levé l’ancre, ils essayaient de longer de près la Crète.

14 Mais presque aussitôt, venant des hauteurs de l’île, s’est déchaîné le vent d’ouragan qu’on appelle euraquilon.

15 Le bateau a été emporté, sans pouvoir tenir contre le vent : nous sommes donc partis à la dérive.

16 En passant à l’abri d’un îlot appelé Cauda, nous avons réussi, non sans peine, à garder la maîtrise de la chaloupe.

17 On l’a hissée à bord, puis on a utilisé des câbles de secours pour ceinturer le bateau : craignant d’aller s’échouer sur les hauts-fonds de la Syrte, on a fait descendre l’ancre flottante, et ainsi on continuait à dériver.

18 Le lendemain, comme la tempête nous secouait avec violence, on a jeté le superflu par-dessus bord.

19 Le troisième jour, les matelots ont lancé, de leurs propres mains, le gréement du bateau à la mer.

20 Depuis bien des jours, ni le soleil ni les étoiles ne se montraient et une tempête d’une violence peu commune continuait à sévir : désormais, tout espoir d’être sauvés nous était enlevé.

21 Les gens n’avaient plus rien mangé depuis longtemps. Alors Paul, debout au milieu d’eux, a pris la parole : « Mes amis, il fallait m’obéir et ne pas quitter la Crète pour gagner le large : on aurait évité ces dommages et ces pertes !

22 Mais maintenant, je vous exhorte à garder confiance, car aucun de vous n’y laissera la vie, seul le bateau sera perdu.

23 Cette nuit, en effet, s’est présenté à moi un ange du Dieu à qui j’appartiens et à qui je rends un culte.

24 Il m’a dit : “Sois sans crainte, Paul, il faut que tu te présentes devant l’empereur, et voici que, pour toi, Dieu fait grâce à tous ceux qui sont sur le bateau avec toi.”

25 Alors, gardez confiance, mes amis ! J’ai foi en Dieu : il en sera comme il m’a été dit.

26 Nous devons échouer sur une île. »

27 Or, la quatorzième nuit que nous dérivions sur la mer Adria, vers minuit, les matelots ont pressenti l’approche d’une terre.

28 Ils ont lancé la sonde et trouvé vingt brasses ; un peu plus loin, ils l’ont lancée de nouveau et trouvé quinze brasses.

29 Craignant que nous n’allions échouer sur des rochers, ils ont jeté quatre ancres à l’arrière, et ils appelaient de leurs vœux la venue du jour.

30 C’est alors qu’ils ont cherché à s’enfuir du bateau, et qu’ils ont descendu la chaloupe à la mer sous prétexte d’aller tirer les ancres de la proue.

31 Paul a dit alors au centurion et aux soldats : « Si ces gens-là ne restent pas sur le bateau, vous ne pouvez pas être sauvés. »

32 À ce moment, les soldats ont coupé les filins de la chaloupe et l’ont laissé partir.

33 En attendant que le jour se lève, Paul exhortait tout le monde à prendre de la nourriture : « Voilà aujourd’hui le quatorzième jour que vous restez dans l’expectative, sans manger ni rien prendre.

34 Je vous exhorte donc à prendre de la nourriture, car il y va de votre salut : aucun de vous ne perdra un cheveu de sa tête. »

35 Ayant dit cela, il a pris du pain, il a rendu grâce à Dieu devant tous, il l’a rompu, et il s’est mis à manger.

36 Alors tous, retrouvant confiance, ont eux aussi pris de la nourriture.

37 Nous étions en tout deux cent soixante-seize personnes sur le bateau.

38 Une fois rassasiés, on cherchait à alléger le bateau en jetant les vivres à la mer.

39 Quand il fit jour, on ne reconnaissait pas la terre, mais on apercevait une baie avec une plage, vers laquelle on voulait, si possible, faire avancer le bateau.

40 Les matelots ont alors décroché les ancres pour les abandonner à la mer, ils ont détaché les câbles des gouvernails et hissé une voile au vent pour gagner la plage.

41 Mais ayant touché un banc de sable, ils ont fait échouer le navire. La proue, qui s’était enfoncée, restait immobile, tandis que la poupe se disloquait sous la violence des vagues.

42 Les soldats ont eu alors l’intention de tuer les prisonniers pour éviter que l’un d’eux s’enfuie à la nage.

43 Mais le centurion, voulant sauver Paul, les a empêchés de réaliser leur projet ; il a ordonné de gagner la terre : à ceux qui savaient nager, en se jetant à l’eau les premiers,

44 aux autres soit sur des planches, soit sur des débris du bateau. C’est ainsi que tous sont parvenus à terre sains et saufs.


TRADUCTION EN ALLEMAND


Apostelgeschichte

1 Als beschlossen wurde, nach Italien zu segeln, wurden Paulus und einige andere Gefangene einem Zenturio namens Julius aus der augusteischen Kohorte anvertraut.


2 Wir bestiegen in Adramyttium ein Schiff, das zur Küste der Provinz Asia fahren sollte, und stachen in See, begleitet von Aristarchus, einem Makedonen aus Thessalonich.


3 Am nächsten Tag landeten wir in Sidon, und Julius behandelte Paulus freundlich und erlaubte ihm, seine Freunde zu besuchen und sich von ihnen pflegen zu lassen.


4 Von dort aus stachen wir wieder in See und segelten entlang der Küste Zyperns, um uns vor den widrigen Winden zu schützen.


5 Wir überquerten das Meer vor Kilikien und Pamphylien und landeten in Myra in Lykien.


6 Dort fand der Zenturio ein Schiff aus Alexandria, das nach Italien fuhr, und nahm uns an Bord.


7 Mehrere Tage lang segelten wir langsam und erreichten mühsam die Küste von Knidos. Doch der Wind hinderte uns daran, näherzukommen. So segelten wir, windgeschützt vor Kap Salmone, entlang der Küste Kretas.


8 Wir umrundeten es mühsam und kamen in einen Ort namens Gute Häfen, nahe der Stadt Lasaja.


9 Da der Versöhnungstag bereits vorüber war, war eine beträchtliche Zeit vergangen, und die Reise war gefährlich geworden. Deshalb warnte Paulus sie immer wieder:


10 „Freunde, ich sehe, dass die Reise nicht ohne Schaden und großen Verlust verlaufen wird, nicht nur für die Ladung und das Schiff, sondern auch für unser Leben.“ „


11 Der Hauptmann aber vertraute dem Steuermann und dem Reeder mehr als Paulus‘ Worten.


12 Da der Hafen nicht zum Überwintern geeignet war, beschlossen die meisten, wieder in See zu stechen, in der Hoffnung, Phoenix zu erreichen, einen Hafen auf Kreta, der sowohl nach Südwesten als auch nach Nordwesten offen war, und dort zu überwintern.


13 Als ein leichter Südwind aufkam, glaubten sie, ihren Plan verwirklichen zu können. Sie lichteten den Anker und versuchten, nahe an die Küste Kretas heranzusegeln.


14 Doch fast augenblicklich fegte ein heftiger Nordwind, der sogenannte Eurasische Wind, vom Hochland der Insel herauf.


15 Das Schiff wurde hin und her geworfen und konnte sich gegen den Wind nicht über Wasser halten, sodass wir abtrieben.


16 Unter dem Schutz einer kleinen Insel namens Cauda gelang es uns, mit Mühe das Beiboot unter Kontrolle zu halten.


“ 17 Es wurde an Bord gezogen, und dann wurden Notleinen verwendet, um das Boot zu sichern. Aus Furcht, wir würden auf den Untiefen der Syrtis auf Grund laufen, wurde der Treibanker ausgeworfen, und so trieben wir weiter.


18 Am nächsten Tag, als uns der Sturm heftig hin und her warf, warfen wir die überflüssige Ausrüstung über Bord.


19 Am dritten Tag warfen die Seeleute selbst die Takelage des Bootes ins Meer.


20 Viele Tage lang waren weder Sonne noch Sterne erschienen, und ein Sturm von ungewöhnlicher Heftigkeit tobte weiter; nun war jede Hoffnung auf Rettung dahin.


21 Die Leute hatten lange nichts gegessen. Da trat Paulus in ihre Mitte und sprach zu ihnen: „Freunde, ihr hättet auf mich hören und Kreta nicht verlassen sollen, um in See zu stechen! Dann wäre dieser Schaden und Verlust vermeidbar gewesen!


22 Aber nun sage ich euch: Seid getrost! Denn keiner von euch wird sein Leben verlieren, nur das Schiff wird untergehen.


23 Denn letzte Nacht ist mir ein Engel des Gottes erschienen, dem ich gehöre und dem ich diene.


24 Er sprach zu mir: ‚Fürchte dich nicht, Paulus! Du musst vor den Kaiser treten, und Gott hat allen, die mit dir auf dem Schiff sind, Erbarmen erwiesen.‘


25 Darum seid getrost, Freunde! Ich glaube an Gott. Es wird so geschehen, wie mir gesagt wurde.


26 Wir werden auf einer Insel auf Grund laufen.


27 In der vierzehnten Nacht, als wir auf der Adria trieben, gegen Mitternacht, merkten die Seeleute, dass wir uns Land näherten.


28 Sie loteten das Wasser und fanden 20 Faden Tiefe; etwas weiter draußen loteten sie … Sie loteten erneut und stellten fest, dass das Schiff fünfzehn Faden tief war.


29 Aus Furcht, auf Felsen aufzulaufen, warfen sie vier Anker vom Heck aus und beteten um den Tagesanbruch.


30 Dann versuchten sie, vom Schiff zu fliehen und ließen das Rettungsboot unter dem Vorwand, die Anker vom Bug einzuholen, zu Wasser.


31 Paulus sagte zu dem Hauptmann und den Soldaten: „Wenn diese Männer nicht auf dem Schiff bleiben, könnt ihr nicht gerettet werden.“


32 In diesem Augenblick kappten die Soldaten die Leinen des Rettungsbootes und ließen es treiben.


33 Während sie auf den Tagesanbruch warteten, ermahnte Paulus alle zum Essen: „Dies ist der vierzehnte Tag eurer Ungewissheit, an dem ihr weder gegessen noch getrunken habt.


34 Deshalb ermahne ich euch, zu essen, denn es ist für eure Rettung unerlässlich; keinem von euch wird ein Haar gekrümmt werden.“

35 Nachdem er dies gesagt hatte, nahm er etwas Brot, dankte Gott vor allen, brach es und begann zu essen.


36 Da aßen alle, nun voller Zuversicht.


37 Wir waren 276 Mann an Bord.


38 Als sie satt waren, versuchten sie, das Schiff zu erleichtern, indem sie die Vorräte über Bord warfen.


39 Als es hell wurde, konnten sie kein Land erkennen, sahen aber eine Bucht mit einem Strand, auf den sie, wenn möglich, zusteuern wollten.


40 So warfen die Seeleute die Anker aus, lösten die Ruderkabel und setzten die Segel, um den Strand zu erreichen.


41 Doch sie liefen auf eine Sandbank auf. Der Bug, der im Wasser versunken war, blieb regungslos liegen, während das Heck von den Wellen zerrissen wurde.


42 Die Soldaten beschlossen daraufhin, die Gefangenen zu töten, damit keiner von ihnen wegschwimmen konnte.


43 Der Hauptmann aber, der Paulus retten wollte, hinderte sie an ihrem Vorhaben. Er befahl ihnen, ans Ufer zu gelangen: Wer schwimmen konnte, sollte ins Wasser springen,


44 die anderen aber entweder auf Planken oder auf Schiffsteilen. So erreichten alle sicher das Ufer.


   ZWEITER BRIEF DES HEILIGEN PAPOLES PAULUS AN TIMOTHEUS Kapitel 4 Verset 1 A 22  DEUXIÈME LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE À TIMOTHÉE 01  Devan...