Saturday, January 17, 2026

 Brief des heiligen Apostels Paulus an die Römer

Kapitel 14 Verset 1 A 23


LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX ROMAINS

01 Accueillez celui qui est faible dans la foi, sans critiquer ses raisonnements.

02 L’un, à cause de sa foi, s’autorise à manger de tout ; l’autre, étant faible, ne mange que des légumes.

03 Que celui qui mange ne méprise pas celui qui ne mange pas, et que celui qui ne mange pas ne juge pas celui qui mange, car Dieu l’a accueilli, lui aussi.

04 Toi, qui es-tu pour juger le serviteur d’un autre ? Qu’il tienne debout ou qu’il tombe, cela regarde son maître à lui. Mais il sera debout, car son maître, le Seigneur, a le pouvoir de le faire tenir debout.

05 L’un juge qu’il faut faire des différences entre les jours, l’autre juge qu’ils se valent tous : que chacun reste pleinement convaincu de son point de vue.

06 Celui qui se préoccupe des jours le fait pour le Seigneur. De même, celui qui mange de tout le fait pour le Seigneur, car il rend grâce à Dieu ; mais celui qui ne mange pas de tout le fait aussi pour le Seigneur et il rend grâce à Dieu.

07 En effet, aucun d’entre nous ne vit pour soi-même, et aucun ne meurt pour soi-même :

08 si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur ; si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Ainsi, dans notre vie comme dans notre mort, nous appartenons au Seigneur.

09 Car, si le Christ a connu la mort, puis la vie, c’est pour devenir le Seigneur et des morts et des vivants.

10 Alors toi, pourquoi juger ton frère ? Toi, pourquoi mépriser ton frère ? Tous, en effet, nous comparaîtrons devant le tribunal de Dieu.

11 Car il est écrit : Aussi vrai que je suis vivant, dit le Seigneur, tout genou fléchira devant moi, et toute langue proclamera la louange de Dieu.

12 Ainsi chacun de nous rendra compte à Dieu pour soi-même.

13 Dès lors, cessons de nous juger les uns les autres ; mais jugez plutôt qu’il ne faut rien mettre devant un frère qui le fasse achopper ou trébucher.

14 Je le sais, et j’en suis persuadé dans le Seigneur Jésus : aucune chose n’est impure en elle-même, mais si quelqu’un la considère comme impure, pour celui-là elle est impure.

15 Car si ton frère a de la peine à cause de ce que tu manges, ta conduite n’est plus conforme à l’amour. Ne va pas faire périr, à cause de ce que tu manges, celui pour qui le Christ est mort.

16 Cela dit, ce qui est bien pour vous ne doit pas être occasion de dénigrement.

17 En effet, le royaume de Dieu ne consiste pas en des questions de nourriture ou de boisson ; il est justice, paix et joie dans l’Esprit Saint.

18 Celui qui sert le Christ de cette manière-là plaît à Dieu, et il est approuvé par les hommes.

19 Recherchons donc ce qui contribue à la paix, et ce qui construit les relations mutuelles.

20 Ne va pas détruire l’œuvre de Dieu pour une question de nourriture. Toutes les choses sont pures, mais c’est un mal de manger quelque chose si cela peut faire tomber un autre.

21 Ce qui est bien, c’est de ne pas manger de viande, de ne pas boire de vin, bref, de ne rien prendre qui fasse tomber ton frère.

22 La conviction que te donne la foi, garde-la en toi devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même par le choix qu’il fait.

23 Mais si quelqu’un mange malgré ses doutes, celui-là est condamné, car il n’agit pas par conviction de foi. Or tout ce qui ne vient pas de la foi est péché.


TRADUCTION EN ALLEMAND


Brief des Apostels Paulus an die Römer

1 Nehmt den an, der im Glauben schwach ist, ohne seine Argumentation zu verurteilen.


2 Der eine isst wegen seines Glaubens alles, der andere aber isst wegen seiner Schwäche nur Gemüse.


3 Wer isst, soll den, der nicht isst, nicht verachten, und wer nicht isst, soll den, der isst, nicht verurteilen; denn auch sie hat Gott angenommen.


4 Wer bist du, dass du den Diener eines anderen richtest? Sie stehen oder fallen vor ihrem eigenen Herrn. Sie werden aber stehen, denn der Herr kann sie festhalten.


5 Der eine hält einen Tag für anders, der andere für gleich. Jeder soll von seiner eigenen Ansicht gewiss sein.


6 Wer sich um die Tage sorgt, tut es für den Herrn. Ebenso isst jeder alles für den Herrn und dankt Gott; wer aber auf etwas verzichtet, tut es ebenfalls für den Herrn und dankt Gott.


7 Denn keiner von uns lebt für sich selbst, und keiner von uns stirbt für sich selbst.


8 Leben wir, so leben wir für den Herrn; sterben wir, so sterben wir für den Herrn. Ob wir also leben oder sterben, wir gehören dem Herrn.


9 Aus diesem Grund ist Christus gestorben und auferstanden, damit er Herr sei über Tote und Lebende.


10 Warum verurteilst du also deinen Bruder? Warum verachtest du deinen Bruder? Denn wir werden alle vor Gottes Richterstuhl stehen.


11 Denn es steht geschrieben: »So wahr ich lebe, spricht der Herr, vor mir soll sich jedes Knie beugen, und jede Zunge soll Gott bekennen.«


12 So wird also jeder von uns für sich selbst vor Gott Rechenschaft ablegen.


13 Darum lasst uns aufhören, einander zu verurteilen, sondern vielmehr darauf achten, keinem Bruder oder keiner Schwester etwas in den Weg zu legen, der/die zu Fall kommen könnte.


14 Ich weiß und bin im Herrn Jesus davon überzeugt, dass nichts an sich unrein ist; wenn aber jemand etwas für unrein hält, so ist es für ihn unrein.


15 Wenn dein Bruder oder deine Schwester durch dein Essen betrübt wird, so ist dein Verhalten nicht mehr lieblich. Verderbe nicht durch dein Essen den, für den Christus gestorben ist.


16 Doch lass nicht zu, dass das, was gut für dich ist, verleumdet wird.


17 Denn das Reich Gottes besteht nicht in Essen und Trinken, sondern in Gerechtigkeit, Frieden und Freude im Heiligen Geist.


18 Wer Christus so dient, gefällt Gott und findet Anerkennung bei den Menschen.


19 Lasst uns daher alles daransetzen, was zum Frieden und zur gegenseitigen Achtung beiträgt.


20 Zerstört nicht Gottes Werk um des Essens willen. Jede Speise ist rein; es ist aber falsch, etwas zu essen, das einen anderen zum Anstoß bringt.


21 Es ist gut, kein Fleisch zu essen und keinen Wein zu trinken und nichts zu sich zu nehmen, was deinen Bruder oder deine Schwester zum Anstoß bringt.


22 Bewahre vor Gott die Überzeugung, die aus dem Glauben kommt. Selig ist, wer sich durch seine Entscheidungen nicht selbst verurteilt.


23 Wer aber trotz seiner Zweifel isst, ist verurteilt, denn sein Essen geschieht nicht aus Glauben. Und alles, was nicht aus Glauben geschieht, ist Sünde.

Friday, January 16, 2026

  Brief des heiligen Apostels Paulus an die Römer

Kapitel 13Verset 1 A 14

LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX ROMAINS

01 Que chacun soit soumis aux autorités supérieures, car il n’y a d’autorité qu’en dépendance de Dieu, et celles qui existent sont établies sous la dépendance de Dieu ;

02 si bien qu’en se dressant contre l’autorité, on est contre l’ordre des choses établi par Dieu, et en prenant cette position, on attire sur soi le jugement.

03 En effet, ceux qui dirigent ne sont pas à craindre quand on agit bien, mais quand on agit mal. Si tu ne veux pas avoir à craindre l’autorité, fais ce qui est bien, et tu recevras d’elle des éloges.

04 Car elle est au service de Dieu pour t’inciter au bien ; mais si tu fais le mal, alors, vis dans la crainte. En effet, ce n’est pas pour rien que l’autorité détient le glaive. Car elle est au service de Dieu : en faisant justice, elle montre la colère de Dieu envers celui qui fait le mal.

05 C’est donc une nécessité d’être soumis, non seulement pour éviter la colère, mais encore pour obéir à la conscience.

06 C’est pour cette raison aussi que vous payez des impôts : ceux qui les perçoivent sont des ministres de Dieu quand ils s’appliquent à cette tâche.

07 Rendez à chacun ce qui lui est dû : à celui-ci l’impôt, à un autre la taxe, à celui-ci le respect, à un autre l’honneur.

08 N’ayez de dette envers personne, sauf celle de l’amour mutuel, car celui qui aime les autres a pleinement accompli la Loi.

09 La Loi dit : Tu ne commettras pas d’adultère, tu ne commettras pas de meurtre, tu ne commettras pas de vol, tu ne convoiteras pas. Ces commandements et tous les autres se résument dans cette parole : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.

10 L’amour ne fait rien de mal au prochain. Donc, le plein accomplissement de la Loi, c’est l’amour.

11 Vous le savez : c’est le moment, l’heure est déjà venue de sortir de votre sommeil. Car le salut est plus près de nous maintenant qu’à l’époque où nous sommes devenus croyants.

12 La nuit est bientôt finie, le jour est tout proche. Rejetons les œuvres des ténèbres, revêtons-nous des armes de la lumière.

13 Conduisons-nous honnêtement, comme on le fait en plein jour, sans orgies ni beuveries, sans luxure ni débauches, sans rivalité ni jalousie,

14 mais revêtez-vous du Seigneur Jésus Christ ; ne vous abandonnez pas aux préoccupations de la chair pour en satisfaire les convoitises.


TRADUCTION EN ALLEMAND 

Brief des Apostels Paulus an die Römer

1 Jeder soll sich den staatlichen Autoritäten unterordnen; denn es gibt keine Autorität außer der von Gott eingesetzten. Die bestehenden Autoritäten aber sind von Gott eingesetzt.


2 Wer sich also gegen die Obrigkeit auflehnt, lehnt sich gegen die von Gott eingesetzte Ordnung auf und zieht sich dadurch das Gericht zu.


3 Denn die Herrscher sind nicht zu fürchten, weil sie Gutes tun, sondern weil sie Böses tun. Wenn du dich vor den Herrschern nicht fürchten willst, tue Gutes, dann wirst du ihr Lob erhalten.


4 Denn sie sind Gottes Diener, um euch zum Guten anzuspornen. Tut ihr aber Böses, so sollt ihr euch fürchten. Denn die Herrscher tragen das Schwert nicht umsonst. Sie sind Gottes Diener, die den Zorn Gottes über den Übeltäter vorleben.


5 Es ist also notwendig, sich unterzuordnen, nicht nur um des Zorns zu entgehen, sondern auch um dem Gewissen zu gehorchen.


6 Deshalb zahlt ihr auch Steuern. Wer sie einzieht, ist ein Diener Gottes, wenn er seinen Dienst gewissenhaft verrichtet.


7 Gebt jedem, was ihm zusteht: dem einen die Steuer, dem anderen die Abgaben, dem einen Achtung, dem anderen Ehre.


8 Seid niemandem etwas schuldig, außer einander Liebe zu erweisen. Denn wer seinen Nächsten liebt, hat das Gesetz erfüllt.


9 Das Gesetz sagt: Du sollst nicht ehebrechen, du sollst nicht morden, du sollst nicht stehlen, du sollst nicht begehren. Dies und alles andere ist in diesem einen Wort zusammengefasst: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.


10 Die Liebe tut dem Nächsten nichts Böses. Darum ist die Liebe die Erfüllung des Gesetzes.


11 Ihr wisst, dass die Zeit gekommen ist, ja, die Stunde ist da, vom Schlaf aufzuwachen. Denn unsere Rettung ist jetzt näher als zu der Zeit, als wir zum Glauben kamen.


12 Die Nacht ist fast vorüber, der Tag ist nahe. Lasst uns die Werke der Finsternis ablegen und die Waffen des Lichts anlegen.


13 Lasst uns anständig leben, wie am hellen Tag, nicht in Schwelgerei und Trunkenheit, nicht in Unzucht und Ausschweifung, nicht in Selbstsucht und Eifersucht,


14 sondern zieht den Herrn Jesus Christus an und befriedigt nicht die Begierden des Fleisches.


Thursday, January 15, 2026

 Brief des heiligen Apostels Paulus an die Römer

Kapitel 12 Verset 1  A 21 


LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX ROMAINS

01 Je vous exhorte donc, frères, par la tendresse de Dieu, à lui présenter votre corps – votre personne tout entière –, en sacrifice vivant, saint, capable de plaire à Dieu : c’est là, pour vous, la juste manière de lui rendre un culte.

02 Ne prenez pas pour modèle le monde présent, mais transformez-vous en renouvelant votre façon de penser pour discerner quelle est la volonté de Dieu : ce qui est bon, ce qui est capable de lui plaire, ce qui est parfait.

03 Par la grâce qui m’a été accordée, je dis à chacun d’entre vous : n’ayez pas de prétentions déraisonnables, mais pensez à être raisonnables, chacun dans la mesure de la mission que Dieu lui a confiée.

04 Prenons une comparaison : en un corps unique, nous avons plusieurs membres, qui n’ont pas tous la même fonction ;

05 de même, nous qui sommes plusieurs, nous sommes un seul corps dans le Christ, et membres les uns des autres, chacun pour sa part.

06 Et selon la grâce que Dieu nous a accordée, nous avons reçu des dons qui sont différents. Si c’est le don de prophétie, que ce soit à proportion du message confié ;

07 si c’est le don de servir, que l’on serve ; si l’on est fait pour enseigner, que l’on enseigne ;

08 pour réconforter, que l’on réconforte. Celui qui donne, qu’il soit généreux ; celui qui dirige, qu’il soit empressé ; celui qui pratique la miséricorde, qu’il ait le sourire.

09 Que votre amour soit sans hypocrisie. Fuyez le mal avec horreur, attachez-vous au bien.

10 Soyez unis les uns aux autres par l’affection fraternelle, rivalisez de respect les uns pour les autres.

11 Ne ralentissez pas votre élan, restez dans la ferveur de l’Esprit, servez le Seigneur,

12 ayez la joie de l’espérance, tenez bon dans l’épreuve, soyez assidus à la prière.

13 Partagez avec les fidèles qui sont dans le besoin, pratiquez l’hospitalité avec empressement.

14 Bénissez ceux qui vous persécutent ; souhaitez-leur du bien, et non pas du mal.

15 Soyez joyeux avec ceux qui sont dans la joie, pleurez avec ceux qui pleurent.

16 Soyez bien d’accord les uns avec les autres ; n’ayez pas le goût des grandeurs, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne vous fiez pas à votre propre jugement.

17 Ne rendez à personne le mal pour le mal, appliquez-vous à bien agir aux yeux de tous les hommes.

18 Autant que possible, pour ce qui dépend de vous, vivez en paix avec tous les hommes.

19 Bien-aimés, ne vous faites pas justice vous-mêmes, mais laissez agir la colère de Dieu. Car l’Écriture dit : C’est à moi de faire justice, c’est moi qui rendrai à chacun ce qui lui revient, dit le Seigneur.

20 Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif, donne-lui à boire : en agissant ainsi, tu entasseras sur sa tête des charbons ardents.

21 Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais sois vainqueur du mal par le bien.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


Brief des Apostels Paulus an die Römer

1 Ich ermahne euch nun, liebe Brüder und Schwestern, angesichts der Barmherzigkeit Gottes, eure Leiber als lebendiges, heiliges und Gott wohlgefälliges Opfer darzubringen – das ist euer vernünftiger Gottesdienst.


2 Passt euch nicht dieser Welt an, sondern lasst euch durch die Erneuerung eures Denkens verwandeln. Dann werdet ihr prüfen und erkennen können, was Gottes Wille ist: das Gute, Wohlgefällige und Vollkommene.


3 Denn kraft der mir verliehenen Gnade sage ich jedem Einzelnen von euch: Denkt nicht unvernünftig über euch selbst, sondern denkt so, dass ihr dem Maß Gottes entspricht.


4 Wie nun ein Leib viele Glieder hat, die jeweils unterschiedliche Aufgaben erfüllen,


5 so sind auch wir, die vielen, ein Leib in Christus, und jeder ist des anderen Glied.


6 Wir haben Gaben nach Gottes Gnade empfangen. Sie sind vielfältig: Wenn du prophetische Gabe hast, so übe sie aus, wie sie dir gegeben wurde;


7 Wenn du dienen willst, diene; wenn du lehrst, lehre;


8 Wenn du trösten willst, tröste. Wenn du gibst, sei großzügig; wenn du leitest, sei fleißig; wenn du Barmherzigkeit übst, sei fröhlich.


9 Liebt aufrichtig. Verabscheut das Böse, haltet fest am Guten.


10 Seid einander zugetan; übertrefft einander in gegenseitiger Achtung.


11 Seid nicht träge im Eifer, seid brennend im Geist und dient dem Herrn.


12 Seid fröhlich in der Hoffnung, geduldig in der Bedrängnis, beharrlich im Gebet.


13 Helft den Heiligen in ihren Nöten, übt Gastfreundschaft ohne Unterlass.


14 Segnet eure Verfolger; segnet sie und verflucht sie nicht.


15 Freut euch mit den Fröhlichen, weint mit den Weinenden.


16 Seid einmütig untereinander. Seid nicht stolz, sondern haltet euch zu den Niedrigen. Verlass dich nicht auf dein eigenes Urteilsvermögen.


17 Vergeltet niemandem Böses mit Bösem. Achtet darauf, was in den Augen aller Menschen recht ist.


18 Soweit es an euch liegt, lebt mit allen Menschen in Frieden.


19 Geliebte, nehmt das Recht nicht selbst in die Hand, sondern überlasst es dem Zorn Gottes. Denn die Schrift sagt: „Die Rache ist mein; ich werde jedem vergelten, was ihm zusteht“, spricht der Herr.


20 Wenn aber dein Feind hungrig ist, gib ihm zu essen; wenn er durstig ist, gib ihm zu trinken. Damit wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt häufen.


21 Lass dich nicht vom Bösen besiegen, sondern besiege das Böse mit Gutem.

Wednesday, January 14, 2026

  Brief des heiligen Apostels Paulus an die Römer

Kapitel 11Verset 1 A 36

LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX ROMAINS

01 Je pose donc la question : Dieu a-t-il rejeté son peuple ? Pas du tout ! Moi-même, en effet, je suis Israélite, de la descendance d’Abraham, de la tribu de Benjamin.

02 Dieu n’a pas rejeté son peuple, que, d’avance, il connaissait. Ne savez-vous pas ce que dit l’Écriture dans l’histoire d’Élie lorsqu’il en appelle à Dieu contre Israël ? Il disait :

03 Seigneur, ils ont tué tes prophètes et renversé tes autels ; je suis le seul à être resté, et ils en veulent à ma vie.

04 Mais quelle est la réponse divine ? Je me suis réservé sept mille hommes qui n’ont pas fléchi le genou devant Baal.

05 De la même manière, il y a donc aussi dans le temps présent un reste choisi par grâce.

06 Et si c’est par grâce, ce n’est pas par les œuvres ; autrement, la grâce ne serait plus la grâce.

07 Que dire alors ? Ce qu’Israël recherche, il ne l’a pas obtenu ; mais ceux qui ont été choisis l’ont obtenu, tandis que les autres ont été endurcis,

08 comme le dit l'Écriture : Dieu leur a donné un esprit de torpeur, des yeux pour ne pas voir et des oreilles pour ne pas entendre, jusqu’au jour d’aujourd’hui.

09 Et David ajoute : Que leur table devienne un piège, une trappe, une occasion de chute, une juste rétribution ;

10 que leurs yeux s’obscurcissent pour qu’ils ne voient plus, fais-leur sans cesse courber le dos.

11 Je pose encore une question : ceux d’Israël ont-ils trébuché pour vraiment tomber ? Pas du tout ! Mais leur faute procure aux nations païennes le salut, pour qu’ils en deviennent jaloux.

12 Or, si leur faute a été richesse pour le monde, si leur amoindrissement a été richesse pour les nations, combien plus le sera leur rassemblement !

13 Je vous le dis à vous, qui venez des nations païennes : dans la mesure où je suis moi-même apôtre des nations, j’honore mon ministère,

14 mais dans l’espoir de rendre jaloux mes frères selon la chair, et d’en sauver quelques-uns.

15 Si en effet le monde a été réconcilié avec Dieu quand ils ont été mis à l’écart, qu’arrivera-t-il quand ils seront réintégrés ? Ce sera la vie pour ceux qui étaient morts !

16 Si la partie de la pâte prélevée pour Dieu est sainte, toute la pâte l’est aussi ; si la racine de l’arbre est sainte, les branches le sont aussi.

17 De ces branches, quelques-unes ont été coupées, alors que toi, olivier sauvage, tu as été greffé parmi les branches, et tu as part désormais à la sève que donne la racine de l’olivier.

18 Alors, ne sois pas plein d’orgueil envers les branches ; malgré tout ton orgueil, ce n’est pas toi qui portes la racine, c’est la racine qui te porte.

19 Tu vas me dire : « Des branches ont été coupées pour que moi, je sois greffé ! »

20 Fort bien ! Mais c’est à cause de leur manque de foi qu’elles ont été coupées ; tandis que toi, c’est par la foi que tu tiens bon. Ne fais pas le fanfaron, sois plutôt dans la crainte.

21 Car si Dieu n’a pas épargné les branches d’origine, il ne t’épargnera pas non plus.

22 Observe donc la bonté et la rigueur de Dieu : rigueur pour ceux qui sont tombés, et bonté de Dieu pour toi, si tu demeures dans cette bonté ; autrement, toi aussi tu seras retranché.

23 Quant à eux, s’ils ne demeurent pas dans leur manque de foi, ils seront greffés car Dieu est capable de leur redonner leur place en les greffant.

24 En effet, toi qui étais par ton origine une branche d’olivier sauvage, tu as été greffé, malgré ton origine, sur un olivier cultivé ; à plus forte raison ceux-ci, qui sont d’origine, seront greffés sur leur propre olivier.

25 Frères, pour vous éviter de vous fier à votre propre jugement, je ne veux pas vous laisser dans l’ignorance de ce mystère : l’endurcissement d’une partie d’Israël s’est produit pour laisser à l’ensemble des nations le temps d’entrer.

26 C’est ainsi qu’Israël tout entier sera sauvé, comme dit l'Écriture : De Sion viendra le libérateur, il fera disparaître les impiétés du milieu de Jacob.

27 Telle sera pour eux mon alliance lorsque j’enlèverai leurs péchés.

28 Certes, par rapport à l’Évangile, ils sont des adversaires, et cela, à cause de vous ; mais par rapport au choix de Dieu, ils sont des bien-aimés, et cela, à cause de leurs pères.

29 Les dons gratuits de Dieu et son appel sont sans repentance.

30 Jadis, en effet, vous avez refusé de croire en Dieu, et maintenant, par suite de leur refus de croire, vous avez obtenu miséricorde ;

31 de même, maintenant, ce sont eux qui ont refusé de croire, par suite de la miséricorde que vous avez obtenue, mais c’est pour qu’ils obtiennent miséricorde, eux aussi.

32 Dieu, en effet, a enfermé tous les hommes dans le refus de croire pour faire à tous miséricorde.

33 Quelle profondeur dans la richesse, la sagesse et la connaissance de Dieu ! Ses décisions sont insondables, ses chemins sont impénétrables !

34 Qui a connu la pensée du Seigneur ? Qui a été son conseiller ?

35 Qui lui a donné en premier et mériterait de recevoir en retour ?

36 Car tout est de lui, et par lui, et pour lui. À lui la gloire pour l’éternité ! Amen.


TRADUCTION EN ALLEMAND


Brief des Apostels Paulus an die Römer

1 Ich frage nun: Hat Gott sein Volk verworfen? Keineswegs! Ich selbst bin ein Israelit, ein Nachkomme Abrahams, vom Stamm Benjamin.


2 Gott hat sein Volk, das er vorherbestimmt hatte, nicht verworfen. Wisst ihr nicht, was die Schrift über Elia sagt, als er zu Gott gegen Israel schrie? Er sprach:


3 „Herr, sie haben deine Propheten getötet und deine Altäre niedergerissen; ich bin der Einzige, der übrig geblieben ist, und sie trachten mir nach dem Leben.“


4 Doch was ist Gottes Antwort? Ich habe mir siebentausend übriggelassen, die sich nicht vor Baal gebeugt haben.


5 So gibt es auch jetzt einen Überrest, der aus Gnade erwählt ist.


6 Und wenn es aus Gnade ist, so ist es nicht aus Werken; sonst wäre Gnade nicht mehr Gnade.


7 Was lässt sich nun sagen? Was Israel suchte, das hat es nicht erlangt; Doch die Auserwählten erlangten es, die Übrigen aber wurden verhärtet.


8 Wie die Schrift sagt: Gott gab ihnen einen Geist der Betäubung, Augen, die nicht sehen konnten, und Ohren, die nicht hören konnten, bis auf den heutigen Tag.


9 Und David fügt hinzu: Ihr Tisch soll ihnen zur Falle, zum Fallstrick, zum Anstoß, zur gerechten Vergeltung werden;


10 Ihre Augen sollen verfinstert werden, sodass sie nicht sehen können, und sie sollen immerdar gebeugt sein.


11 Ich frage noch einmal: Sind die Israeliten etwa gestrauchelt und gefallen? Keineswegs! Vielmehr brachte ihre Sünde den Heiden das Heil, damit diese neidisch würden.


12 Wenn nun ihr Unrecht der Welt Reichtum brachte und ihr Verlust den Heiden Reichtum, wie viel mehr wird dann erst ihr Reichtum kommen!


13 Ich sage euch, ihr Heiden: Da ich der Apostel der Heiden bin, ehre ich meinen Dienst,


14 aber in der Hoffnung, mein eigenes Volk zur Eifersucht zu erwecken und so einige von ihnen zu retten.


15 Denn wenn ihre Ablehnung Versöhnung mit Gott bedeutete, was wird dann geschehen, wenn sie angenommen werden? Leben für die Toten!


16 Wenn der für Gott ausgesonderte Teil heilig ist, dann ist der ganze Baum heilig; wenn die Wurzel des Baumes heilig ist, so sind es auch seine Zweige.


17 Einige dieser Zweige wurden abgebrochen, du aber, wilder Ölbaum, bist zwischen die Zweige eingepfropft und hast Anteil am Saft, der aus der Wurzel fließt.


18 So seid nicht hochmütig gegenüber den Zweigen. Trotz eures Stolzes: Nicht ihr tragt die Wurzel, sondern die Wurzel trägt euch.


19 Ihr werdet zu mir sagen: „Zweige wurden abgebrochen, damit ich eingepfropft werden konnte!“


20 Gut! Doch weil sie ungläubig waren, wurden sie ausgerissen, ihr aber steht fest im Glauben. Seid nicht überheblich, sondern fürchtet euch!


21 Denn wenn Gott die ursprünglichen Zweige nicht verschont hat, wird er auch euch nicht verschonen.


22 Erkennt also die Güte und Strenge Gottes: Strenge gegen die Abgefallenen, aber Güte gegen euch, wenn ihr in seiner Güte bleibt; sonst werdet auch ihr ausgerissen.


23 Und wenn sie nicht in ihrem Unglauben verharren, werden sie eingepfropft werden, denn Gott hat die Macht, sie einzupfropfen.


24 Denn auch ihr, die ihr ursprünglich ein wilder Ölzweig wart, wurdet, obwohl ihr es wart, in einen Ölbaum eingepfropft; umso mehr werden dann diese, die aus dem Land stammen, in ihren eigenen Ölbaum eingepfropft werden.


25 Brüder und Schwestern, ich möchte euch dieses Geheimnis nicht vorenthalten, damit ihr euch nicht auf euer eigenes Urteil verlasst: Israel ist zum Teil verhärtet, damit Zeit für den Einlass aller Heidenvölker entsteht.


26 So wird ganz Israel gerettet werden, wie die Schrift sagt: „Der Erlöser wird aus Zion kommen; er wird die Gottlosigkeit von Jakob nehmen.“


27 Dies wird mein Bund mit ihnen sein, wenn ich ihre Sünden wegnehme.


28 Was das Evangelium betrifft, sind sie um euretwillen Widersacher; doch um Gottes auserwähltes Volk willen sind sie geliebt, um ihrer Vorfahren willen.


29 Die Gaben und die Berufung Gottes sind unwiderruflich.


30 Denn einst wart ihr Gott ungehorsam, doch nun habt ihr durch ihren Ungehorsam Barmherzigkeit empfangen.


31 Nun sind auch sie ungehorsam geworden wegen der Barmherzigkeit, die dir erwiesen wurde; aber nun sind auch sie ungehorsam geworden, damit auch sie Barmherzigkeit empfangen.


32 Denn Gott hat alle Menschen dem Unglauben preisgegeben, damit er sich aller erbarmen kann.


33 Welch eine Tiefe des Reichtums, der Weisheit und der Erkenntnis Gottes! Wie unergründlich sind seine Gerichte und wie unbegreiflich seine Wege!


34 Wer hat den Sinn des Herrn erkannt? Oder wer ist sein Ratgeber gewesen?


35 Wer hat ihm zuerst gegeben und verdient nun die Belohnung?


36 Denn von ihm und durch ihn und zu ihm sind alle Dinge. Ihm gehört alles.

   Brief des heiligen Apostels Paulus an Titus Kapitel 1 Verset A 16 LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE À TITE 01   PAUL, SERVITEUR DE DIEU, apôtre...