Monday, February 16, 2026

  Brief des heiligen Apostels Paulus an die Galater

Kapitel 3 Verset 1 A 29

LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX GALATES

01 Galates stupides, qui donc vous a ensorcelés ? À vos yeux, pourtant, Jésus Christ a été présenté crucifié.

02 Je n’ai qu’une question à vous poser : l’Esprit Saint, l’avez-vous reçu pour avoir pratiqué la Loi, ou pour avoir écouté le message de la foi ?

03 Comment pouvez-vous être aussi fous ? Après avoir commencé par l’Esprit, allez-vous, maintenant, finir par la chair ?

04 Auriez-vous vécu de si grandes choses en vain ? Si encore ce n’était qu’en vain !

05 Celui qui vous fait don de l’Esprit et qui réalise des miracles parmi vous, le fait-il parce que vous pratiquez la Loi, ou parce que vous écoutez le message de la foi ?

06 C’est ainsi qu’Abraham eut foi en Dieu, et il lui fut accordé d’être juste.

07 Comprenez-le donc : ceux qui se réclament de la foi, ce sont eux, les fils d’Abraham.

08 D’ailleurs, l’Écriture avait prévu, au sujet des nations, que Dieu les rendrait justes par la foi, et elle avait annoncé d’avance à Abraham cette bonne nouvelle : En toi seront bénies toutes les nations.

09 Ainsi, ceux qui se réclament de la foi sont bénis avec Abraham, le croyant.

10 Quant à ceux qui se réclament de la pratique de la Loi, ils sont tous sous la menace d’une malédiction, car il est écrit : Maudit soit celui qui ne s’attache pas à mettre en pratique tout ce qui est écrit dans le livre de la Loi.

11 Il est d’ailleurs clair que par la Loi personne ne devient juste devant Dieu, car, comme le dit l’Écriture, celui qui est juste par la foi, vivra,

12 et la Loi ne procède pas de la foi, mais elle dit : Celui qui met en pratique les commandements vivra à cause d’eux.

13 Quant à cette malédiction de la Loi, le Christ nous en a rachetés en devenant, pour nous, objet de malédiction, car il est écrit : Il est maudit, celui qui est pendu au bois du supplice.

14 Tout cela pour que la bénédiction d’Abraham s’étende aux nations païennes dans le Christ Jésus, et que nous recevions, par la foi, l’Esprit qui a été promis.

15 Frères, j’emploie ici un langage humain. Quand un homme a fait un testament en bonne et due forme, personne ne peut l’annuler ou lui ajouter des clauses.

16 Or, les promesses ont été faites à Abraham ainsi qu’à sa descendance ; l’Écriture ne dit pas « et à tes descendants », comme si c’était pour plusieurs, mais et à ta descendance, comme pour un seul, qui est le Christ.

17 Alors je dis ceci : le testament fait par Dieu en bonne et due forme n’est pas révoqué par la Loi intervenue quatre cent trente ans après, ce qui abolirait la promesse.

18 Car si l’héritage s’obtient par la Loi, ce n’est plus par une promesse. Or c’est par une promesse que Dieu accorda sa faveur à Abraham.

19 Alors pourquoi la Loi ? Elle a été ajoutée, pour que les transgressions soient rendues manifestes, jusqu’à la venue de la descendance à qui ont été faites les promesses, et elle a été établie par des anges par l’entremise d’un médiateur.

20 Ce médiateur en représente plus d’un, mais Dieu, lui, est un.

21 La Loi est-elle donc contre les promesses de Dieu ? Absolument pas. S’il nous avait été donné une loi capable de nous faire vivre, alors vraiment la Loi rendrait juste.

22 Mais l’Écriture a tout enfermé sous la domination du péché, afin que ce soit par la foi en Jésus Christ que la promesse s’accomplisse pour les croyants.

23 Avant que vienne la foi en Jésus Christ, nous étions des prisonniers, enfermés sous la domination de la Loi, jusqu’au temps où cette foi devait être révélée.

24 Ainsi, la Loi, comme un guide, nous a menés jusqu’au Christ pour que nous obtenions de la foi la justification.

25 Et maintenant que la foi est venue, nous ne sommes plus soumis à ce guide.

26 Car tous, dans le Christ Jésus, vous êtes fils de Dieu par la foi.

27 En effet, vous tous que le baptême a unis au Christ, vous avez revêtu le Christ ;

28 il n’y a plus ni juif ni grec, il n’y a plus ni esclave ni homme libre, il n’y a plus l’homme et la femme, car tous, vous ne faites plus qu’un dans le Christ Jésus.

29 Et si vous appartenez au Christ, vous êtes de la descendance d’Abraham : vous êtes héritiers selon la promesse.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


Brief des Apostels Paulus an die Galater

1 Ihr unverständigen Galater! Wer hat euch verzaubert? Jesus Christus wurde doch vor euren Augen als Gekreuzigter dargestellt.


2 Ich frage euch: Habt ihr den Heiligen Geist durch Werke des Gesetzes empfangen oder durch Glauben an das, was ihr gehört habt?


3 Wie könnt ihr nur so unverständig sein? Nachdem ihr im Geist begonnen habt, wollt ihr nun im Fleisch vollenden?


4 Habt ihr all diese großen Dinge etwa umsonst erlebt? Wenn es doch nicht umsonst gewesen wäre!


5 Gibt euch Gott den Geist und wirkt er Wunder unter euch durch Werke des Gesetzes oder durch Glauben an das, was ihr gehört habt?


6 So hat Abraham Gott geglaubt, und es wurde ihm als Gerechtigkeit angerechnet.


7 Erkennt also: Alle, die sich zum Glauben bekennen, sind Abrahams Kinder.


8 Darüber hinaus sah die Schrift voraus, dass Gott die Heiden durch den Glauben rechtfertigen würde, und sie verkündete Abraham im Voraus das Evangelium mit den Worten: „In dir sollen alle Völker gesegnet werden.“


9 So werden also alle, die sich zum Glauben bekennen, zusammen mit Abraham, der glaubte, gesegnet.


10 Alle aber, die sich auf das Gesetz berufen, stehen unter dem Fluch, denn es steht geschrieben: „Verflucht ist jeder, der nicht alles befolgt, was im Buch des Gesetzes geschrieben steht.“


11 Es ist offenkundig, dass niemand durch das Gesetz vor Gott gerecht wird, denn die Schrift sagt: „Wer aus Glauben gerecht ist, wird leben.“


12 Das Gesetz aber kommt nicht aus Glauben. Im Gegenteil, es sagt: „Wer die Gebote hält, wird durch sie leben.“


13 Christus hat uns vom Fluch des Gesetzes erlöst, indem er für uns zum Fluch wurde, denn es steht geschrieben: „Verflucht ist jeder, der am Holz hängt.“


14 All dies geschah, damit der Segen, der Abraham zuteilwurde, in Christus Jesus zu den Heidenvölkern käme und wir durch den Glauben den verheißenen Heiligen Geist empfingen.


15 Brüder und Schwestern, ich spreche in einfachen Worten: Niemand kann ein gültiges Testament aufheben oder ergänzen.


16 Die Verheißungen galten Abraham und seinen Nachkommen. Die Schrift sagt nicht: „und deinen Nachkommen“, als ginge es um viele, sondern: „und deinen Nachkommen“, als ginge es um einen, nämlich Christus.


17 Darum sage ich: Der Bund, den Gott zur rechten Zeit geschlossen hat, wird nicht durch das Gesetz aufgehoben, das 430 Jahre später kam, um die Verheißung zunichtezumachen.


18 Denn wenn das Erbe durch das Gesetz kommt, geschieht es nicht mehr durch die Verheißung. Gott aber hat Abraham durch die Verheißung seine Gnade erwiesen.


19 Wozu wurde dann das Gesetz hinzugefügt? Es wurde hinzugefügt, damit die Übertretungen bis zu den Nachkommen, denen die Verheißungen zuteilwurden, offenbar würden. Und es wurde durch Engel durch einen Mittler eingesetzt.


20 Dieser Mittler vertritt mehrere, Gott aber ist einer.


21 Widerspricht das Gesetz etwa den Verheißungen Gottes? Keineswegs! Wäre uns ein Gesetz gegeben worden, das uns zum Leben befähigt, so wäre es gewiss das Gesetz gewesen, das uns gerecht gemacht hätte.


22 Doch die Schrift hat alles der Macht der Sünde unterworfen, damit die Verheißung durch den Glauben an Jesus Christus erfüllt würde.


23 Bevor der Glaube an Jesus Christus kam, waren wir Gefangene unter dem Gesetz, gefangen gehalten bis zur Zeit der Offenbarung des Gesetzes.


24 So war das Gesetz unser Richtschnur bis zum Kommen Christi, damit wir durch den Glauben gerechtfertigt würden.


25 Nun aber, da der Glaube gekommen ist, stehen wir nicht mehr unter einer Richtschnur.


26 Denn in Christus Jesus seid ihr alle durch den Glauben Kinder Gottes.


27 Denn ihr alle, die ihr auf Christus getauft seid, habt Christus angezogen;


28 Es gibt weder Juden noch Griechen, weder Sklaven noch Freie, weder Mann noch Frau; denn ihr seid alle eins in Christus Jesus.


29 Gehört ihr aber zu Christus, so seid ihr Abrahams Nachkommen und Erben gemäß der Verheißung.

Sunday, February 15, 2026

 Brief des heiligen Apostels Paulus an die Galater

Kapitel 2 Verset 1 a 21 

LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX GALATES

01 Puis, au bout de quatorze ans, je suis de nouveau monté à Jérusalem ; j’étais avec Barnabé, et j’avais aussi emmené Tite.

02 J’y montais à la suite d’une révélation, et j’y ai exposé l’Évangile que je proclame parmi les nations ; je l’ai exposé en privé, aux personnages les plus importants, car je ne voulais pas risquer de courir ou d’avoir couru pour rien.

03 Eh bien ! Tite, mon compagnon, qui est grec, n’a même pas été obligé de se faire circoncire.

04 Il y avait pourtant les faux frères, ces intrus, qui s’étaient infiltrés comme des espions pour voir quelle liberté nous avons dans le Christ Jésus, leur but étant de nous réduire en esclavage ;

05 mais, pas un seul instant, nous n’avons accepté de nous soumettre à eux, afin de maintenir pour vous la vérité de l’Évangile.

06 Quant à ceux qui étaient tenus pour importants – mais ce qu’ils étaient alors ne compte guère pour moi, car Dieu est impartial envers les personnes –, ces gens importants ne m’ont imposé aucune obligation supplémentaire,

07 mais au contraire, ils ont constaté que l’annonce de l’Évangile m’a été confiée pour les incirconcis (c’est-à-dire les païens), comme elle l’a été à Pierre pour les circoncis (c’est-à-dire les Juifs).

08 En effet, si l’action de Dieu a fait de Pierre l’Apôtre des circoncis, elle a fait de moi l’Apôtre des nations païennes.

09 Ayant reconnu la grâce qui m’a été donnée, Jacques, Pierre et Jean, qui sont considérés comme les colonnes de l’Église, nous ont tendu la main, à moi et à Barnabé, en signe de communion, montrant par là que nous sommes, nous, envoyés aux nations, et eux, aux circoncis.

10 Ils nous ont seulement demandé de nous souvenir des pauvres, ce que j’ai pris grand soin de faire.

11 Mais quand Pierre est venu à Antioche, je me suis opposé à lui ouvertement, parce qu’il était dans son tort.

12 En effet, avant l’arrivée de quelques personnes de l’entourage de Jacques, Pierre prenait ses repas avec les fidèles d’origine païenne. Mais après leur arrivée, il prit l’habitude de se retirer et de se tenir à l’écart, par crainte de ceux qui étaient d’origine juive.

13 Tous les autres fidèles d’origine juive jouèrent la même comédie que lui, si bien que Barnabé lui-même se laissa entraîner dans ce jeu.

14 Mais quand je vis que ceux-ci ne marchaient pas droit selon la vérité de l’Évangile, je dis à Pierre devant tout le monde : « Si toi qui es juif, tu vis à la manière des païens et non des Juifs, pourquoi obliges-tu les païens à suivre les coutumes juives ? »

15 Nous, nous sommes des Juifs de naissance, et non pas de ces pécheurs d’origine païenne.

16 Cependant, nous avons reconnu que ce n’est pas en pratiquant la loi de Moïse que l’homme devient juste devant Dieu, mais seulement par la foi en Jésus Christ ; c’est pourquoi nous avons cru, nous aussi, au Christ Jésus pour devenir des justes par la foi au Christ, et non par la pratique de la Loi, puisque, par la pratique de la Loi, personne ne deviendra juste.

17 S’il était vrai qu’en cherchant à devenir des justes grâce au Christ, nous avons été trouvés pécheurs, nous aussi, cela ne voudrait-il pas dire que le Christ est au service du péché ? Il n’en est rien, bien sûr !

18 Si maintenant je revenais à la Loi que j’ai rejetée, reconstruisant ainsi ce que j’ai démoli, j’attesterais que j’ai eu tort de la rejeter.

19 Par la Loi, je suis mort à la Loi afin de vivre pour Dieu ; avec le Christ, je suis crucifié.

20 Je vis, mais ce n’est plus moi, c’est le Christ qui vit en moi. Ce que je vis aujourd’hui dans la chair, je le vis dans la foi au Fils de Dieu qui m’a aimé et s’est livré lui-même pour moi.

21 Il n’est pas question pour moi de rejeter la grâce de Dieu. En effet, si c’était par la Loi qu’on devient juste, alors le Christ serait mort pour rien.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


Brief des Apostels Paulus an die Galater

1 Nach vierzehn Jahren ging ich wieder nach Jerusalem hinauf, begleitet von Barnabas und Titus.


2 Ich ging hinauf, weil mir eine Offenbarung zuteilgeworden war, und verkündete den führenden Männern der Gemeinde im Geheimen das Evangelium, das ich unter den Heiden predige, da ich nicht riskieren wollte, vergeblich zu fliehen.


3 Selbst Titus, mein Begleiter, der Grieche war, musste sich nicht beschneiden lassen.


4 Doch es gab falsche Brüder, Eindringlinge, die sich wie Spione in die Gemeinde eingeschlichen hatten, um herauszufinden, welche Freiheit wir in Christus Jesus haben. Ihr Ziel war es, uns zu versklaven.


5 Aber wir haben uns ihnen nicht einen Augenblick unterworfen, damit wir für euch an der Wahrheit des Evangeliums festhalten.


6 Was die angesehenen Persönlichkeiten betrifft – wobei mir ihr damaliger Status gleichgültig ist, denn Gott ist unparteiisch –, so haben sie mir keine zusätzlichen Verpflichtungen auferlegt.


7 Im Gegenteil, sie betonten, dass mir das Evangelium für die Unbeschnittenen (das heißt die Heiden) anvertraut worden war, so wie es Petrus für die Beschnittenen (das heißt die Juden) anvertraut worden war.


8 Denn wenn Gott durch Petrus als Apostel der Beschnittenen gewirkt hat, so hat er auch durch mich als Apostel der Heiden gewirkt.


9 Als Jakobus, Petrus und Johannes, die als Säulen der Gemeinde gelten, die mir verliehene Gnade erkannten, reichten sie mir und Barnabas die Hand zur Gemeinschaft und zeigten damit, dass wir zu den Heiden und sie zu den Beschnittenen gesandt waren.


10 Sie baten uns lediglich, der Armen zu gedenken, was ich auch stets sorgfältig getan habe.


11 Als Petrus aber nach Antiochia kam, widersetzte ich mich ihm offen, denn er war offenkundig im Unrecht.


12 Denn bevor einige Leute von Jakobus eintrafen, aß Petrus mit den heidnischen Gläubigen. Nachdem sie aber gekommen waren, zog er sich zurück und sonderte sich ab, aus Furcht vor den Juden.


13 Alle anderen jüdischen Gläubigen schlossen sich diesem Schwindel an, sodass sogar Barnabas hineingezogen wurde.


14 Als ich aber sah, dass sie nicht im Einklang mit der Wahrheit des Evangeliums handelten, sagte ich vor allen zu Petrus: »Wenn du, ein Jude, wie ein Heide lebst und nicht wie ein Jude, wie kannst du dann Heiden zwingen, wie Juden zu leben?« „


15 Wir sind von Geburt Juden und nicht heidnische Sünder.


16 Wir haben jedoch erkannt, dass die Gerechtigkeit vor Gott nicht aus Werken des Gesetzes kommt, sondern allein aus dem Glauben an Jesus Christus. Deshalb haben auch wir an Christus Jesus geglaubt, um durch den Glauben an Christus gerechtfertigt zu werden und nicht durch Werke des Gesetzes, denn durch Werke des Gesetzes wird niemand gerechtfertigt.


17 Wenn es wahr wäre, dass wir, indem wir durch Christus gerechtfertigt werden wollten, auch als Sünder befunden wurden, hieße das nicht, dass Christus ein Diener der Sünde ist? Keineswegs!


18 Wenn ich jetzt zum Gesetz zurückkehre, das ich verworfen habe, und wieder aufbaue, was ich zerstört habe, so bezeuge ich, dass ich falsch gehandelt habe, es zu verwerfen.


19 Durch das Gesetz bin ich dem Gesetz gestorben, damit ich für Gott lebe; ich bin mit Christus gekreuzigt worden.


20 Nicht mehr ich lebe, sondern Christus lebt in mir.“ Das Leben, das ich jetzt im Leib lebe, lebe ich im Glauben an den Sohn Gottes, der mich geliebt und sich selbst für mich hingegeben hat.


21 Ich verwerfe die Gnade Gottes keinesfalls. Denn wenn die Gerechtigkeit durch das Gesetz kommt, so ist Christus vergeblich gestorben.

Saturday, February 14, 2026

  Brief des heiligen Apostels Paulus an die Galater

Kapitel 1 Verset 1 A 24 

01 PAUL, APOTRE, – envoyé non par des hommes, ni par l’intermédiaire d’un homme, mais par Jésus Christ et par Dieu le Père qui l’a ressuscité d’entre les morts, –

02 ainsi que tous les frères qui sont avec moi : aux Églises du pays galate.

03 À vous, la grâce et la paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ,

04 qui s’est donné pour nos péchés, afin de nous arracher à ce monde mauvais, selon la volonté de Dieu notre Père,

05 à qui soit la gloire pour les siècles des siècles. Amen.

06 Je m’étonne que vous abandonniez si vite celui qui vous a appelés par la grâce du Christ, et que vous passiez à un Évangile différent.

07 Ce n'en est pas un autre : il y a seulement des gens qui jettent le trouble parmi vous et qui veulent changer l’Évangile du Christ.

08 Pourtant, si nous-mêmes, ou si un ange du ciel vous annonçait un Évangile différent de celui que nous vous avons annoncé, qu’il soit anathème !

09 Nous l’avons déjà dit, et je le répète encore : si quelqu’un vous annonce un Évangile différent de celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !

10 Maintenant, est-ce par des hommes ou par Dieu que je veux me faire approuver ? Est-ce donc à des hommes que je cherche à plaire ? Si j’en étais encore à plaire à des hommes, je ne serais pas serviteur du Christ.

11 Frères, je tiens à ce que vous le sachiez, l’Évangile que j’ai proclamé n’est pas une invention humaine.

12 Ce n’est pas non plus d’un homme que je l’ai reçu ou appris, mais par révélation de Jésus Christ.

13 Vous avez entendu parler du comportement que j’avais autrefois dans le judaïsme : je menais une persécution effrénée contre l’Église de Dieu, et je cherchais à la détruire.

14 J’allais plus loin dans le judaïsme que la plupart de mes frères de race qui avaient mon âge, et, plus que les autres, je défendais avec une ardeur jalouse les traditions de mes pères.

15 Mais Dieu m’avait mis à part dès le sein de ma mère ; dans sa grâce, il m’a appelé ; et il a trouvé bon

16 de révéler en moi son Fils, pour que je l’annonce parmi les nations païennes. Aussitôt, sans prendre l'avis de personne,

17 sans même monter à Jérusalem pour y rencontrer ceux qui étaient Apôtres avant moi, je suis parti pour l’Arabie et, de là, je suis retourné à Damas.

18 Puis, trois ans après, je suis monté à Jérusalem pour faire la connaissance de Pierre, et je suis resté quinze jours auprès de lui.

19 Je n’ai vu aucun des autres Apôtres sauf Jacques, le frère du Seigneur.

20 En vous écrivant cela, – je le déclare devant Dieu – je ne mens pas.

21 Ensuite, je me suis rendu dans les régions de Syrie et de Cilicie.

22 Mais pour les Églises de Judée qui sont dans le Christ, mon visage restait inconnu ;

23 elles avaient simplement entendu dire : « Celui qui nous persécutait naguère annonce aujourd’hui la foi qu’il cherchait alors à détruire. »

24 Et l’on rendait gloire à Dieu à mon sujet


TRADUCTION EN ALLEMAND 


1 Paulus, ein Apostel – nicht von Menschen gesandt, auch nicht durch Menschen, sondern durch Jesus Christus und Gott, den Vater, der ihn von den Toten auferweckt hat –


2 mit allen Brüdern, die bei mir sind, an die Gemeinden in Galatien.


3 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus,


4 der sich selbst für unsere Sünden hingegeben hat, um uns aus dem gegenwärtigen bösen Zeitalter zu erretten, nach dem Willen Gottes, unseres Vaters.


5 Ihm sei Ehre in Ewigkeit. Amen.


6 Ich wundere mich, dass ihr euch so schnell von dem abwendet, der euch durch die Gnade Christi berufen hat, und einem anderen Evangelium zuwendet.


7 Es ist gar kein anderes Evangelium, sondern einige Leute bringen euch in Verwirrung und wollen das Evangelium Christi verfälschen.


8 Aber selbst wenn wir oder ein Engel vom Himmel euch ein anderes Evangelium verkündigen würden als das, das wir euch verkündigt haben, so seien sie verflucht!


9 Wie wir schon gesagt haben, sage ich es jetzt noch einmal: Wenn jemand euch ein anderes Evangelium predigt als das, das ihr empfangen habt, der sei verflucht!


10 Suche ich jetzt die Gunst der Menschen oder die Gunst Gottes? Oder will ich den Menschen gefallen? Wenn ich noch den Menschen gefallen wollte, wäre ich nicht ein Diener Christi.


11 Brüder und Schwestern, ich möchte euch wissen lassen, dass das Evangelium, das ich predige, nicht menschlichen Ursprungs ist.


12 Ich habe es von keinem Menschen empfangen, noch wurde es mir beigebracht, sondern ich habe es durch Offenbarung von Jesus Christus empfangen.


13 Ihr habt von meinem früheren Leben im Judentum gehört, wie ich die Gemeinde Gottes unerbittlich verfolgte und versuchte, sie zu vernichten.


14 Ich war im Judentum weiter fortgeschritten als die meisten meiner Altersgenossen und setzte mich eifriger für die Überlieferungen meiner Vorfahren ein.


15 Doch Gott, der mich schon im Mutterleib auserwählt hat, hat mich aus Gnade berufen und es hat ihm gefallen,


16 seinen Sohn in mir zu offenbaren, damit ich ihn unter den Heiden verkündige. Sogleich, ohne jemanden zu konsultieren,


17 und ohne auch nur nach Jerusalem hinaufzugehen, um die Apostel vor mir zu treffen, reiste ich nach Arabien und kehrte von dort nach Damaskus zurück.


18 Drei Jahre später ging ich nach Jerusalem hinauf, um Petrus kennenzulernen, und blieb fünfzehn Tage bei ihm.


19 Ich sah keinen der anderen Apostel außer Jakobus, dem Bruder des Herrn.


20 Ich bezeuge vor Gott, dass ich nicht lüge, wenn ich euch dies schreibe.


21 Danach reiste ich in die Gebiete von Syrien und Kilikien.


22 Den Gemeinden in Judäa, die zu Christus gehören, blieb mein Angesicht jedoch unbekannt;


23 Sie hatten lediglich gehört: „Der, der uns früher verfolgt hat, predigt jetzt genau den Glauben, den er einst vernichten wollte.“


24 Und sie lobten Gott meinetwegen.

Friday, February 13, 2026

   ZWEITER BRIEF DES HEILIGEN PAPOLES PAULUS AN DIE KORINTHER

Kapitel 13 Verset 1 A 13 


DEUXIÈME LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX CORINTHIENS

01 Voici que je vais venir chez vous pour la troisième fois. Toute affaire sera réglée sur la parole de deux ou trois témoins.

02 Ceux qui ont été autrefois dans le péché et tous les autres, je les ai déjà prévenus lors de mon deuxième passage, et je les préviens maintenant que je ne suis pas là : si je reviens, j’agirai sans ménagement

03 puisque vous cherchez à vérifier si vraiment le Christ parle en moi ; lui, il n’est pas faible à votre égard, mais il montre en vous sa puissance.

04 Certes, il a été crucifié du fait de sa faiblesse, mais il est vivant par la puissance de Dieu. Et nous, maintenant, nous sommes faibles en lui ; mais, avec lui, nous serons vraiment vivants par la puissance de Dieu qui s’exercera envers vous.

05 Mettez-vous donc vous-mêmes à l’épreuve, pour voir si vous êtes dans la foi ; examinez-vous. Peut-être ne reconnaissez-vous pas que Jésus Christ est en vous ? Dans ce cas, vous êtes disqualifiés.

06 J’espère que vous reconnaîtrez que nous, nous ne le sommes pas.

07 Dans notre prière, nous demandons à Dieu que vous ne commettiez aucun mal ; nous ne le faisons pas pour mettre en évidence notre propre qualification, mais pour que vous, vous fassiez le bien, et que nous soyons, nous, comme disqualifiés.

08 Car nous n’avons aucun pouvoir contre la vérité, nous en avons seulement pour la vérité.

09 En effet, nous nous réjouissons chaque fois que nous sommes faibles, tandis que vous êtes forts. Ce que nous demandons dans notre prière, c’est que vous avanciez vers la perfection.

10 Voici pourquoi je vous écris cela, maintenant que je suis absent : c’est pour n’avoir pas à utiliser avec rigueur, quand je serai présent, le pouvoir que le Seigneur m’a donné en vue de construire et non de démolir.

11 Enfin, frères, soyez dans la joie, cherchez la perfection, encouragez-vous, soyez d’accord entre vous, vivez en paix, et le Dieu d’amour et de paix sera avec vous.

12 Saluez-vous les uns les autres par un baiser de paix. Tous les fidèles vous saluent.

13 Que la grâce du Seigneur Jésus Christ, l’amour de Dieu et la communion du Saint-Esprit soient avec vous tous.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


ZWEITER BRIEF DES APOSTELS PAULUS AN DIE KORINTHER

1 Dies ist das dritte Mal, dass ich zu euch komme. Jede Sache wird durch die Aussage von zwei oder drei Zeugen bestätigt werden.


2 Als ich zurückkam, habe ich die, die früher der Sünde schuldig waren, und alle anderen gewarnt, und ich warne sie auch jetzt, da ich nicht mehr da bin: Wenn ich wiederkomme, werde ich streng handeln.


3 Ihr wollt herausfinden, ob Christus durch mich spricht. Er ist euch gegenüber nicht schwach, sondern er ist mächtig in euch.


4 Er wurde in Schwachheit gekreuzigt, lebt aber durch die Kraft Gottes. Auch wir sind in ihm schwach, werden aber durch die Kraft Gottes, die in euch wirkt, mit ihm leben.


5 Prüft euch also selbst, ob ihr im Glauben steht; stellt euch selbst auf die Probe. Vielleicht erkennt ihr nicht, dass Jesus Christus in euch ist? Dann seid ihr untauglich.


6 Ich hoffe, ihr erkennt, dass wir es nicht sind.


7 Wir beten, dass ihr nichts Böses tut. Wir tun dies nicht, um uns selbst zu profilieren, sondern damit ihr das Rechte tut und wir uns als unwürdig erweisen.


8 Denn wir haben keine Macht gegen die Wahrheit, sondern nur für die Wahrheit.


9 Wir freuen uns, wenn wir schwach sind und ihr stark seid. Darum beten wir, dass ihr zur Reife heranwachst.


10 Deshalb schreibe ich euch dies jetzt, während ich abwesend bin, damit ich, wenn ich komme, die mir vom Herrn gegebene Vollmacht nicht missbrauchen muss, um aufzubauen und nicht abzureißen.


11 Schließlich, Brüder und Schwestern, freut euch! Strebt nach Vollkommenheit, ermutigt einander, seid einmütig und haltet Frieden. Und der Gott der Liebe und des Friedens wird mit euch sein.


12 Grüßt einander mit dem Friedenskuss. Alle Heiligen lassen euch grüßen.


13 Die Gnade des Herrn Jesus Christus und die Liebe Gottes und die Gemeinschaft des Heiligen Geistes sei mit euch allen.

Thursday, February 12, 2026

  ZWEITER BRIEF DES HEILIGEN PAPOLES PAULUS AN DIE KORINTHER

Kapitel 12 Verset 1 A 21


DEUXIÈME LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX CORINTHIENS

01 Faut-il se vanter ? Ce n’est pas utile. J’en viendrai pourtant aux visions et aux révélations reçues du Seigneur.

02 Je sais qu’un fidèle du Christ, voici quatorze ans, a été emporté jusqu’au troisième ciel – est-ce dans son corps ? je ne sais pas ; est-ce hors de son corps ? je ne sais pas ; Dieu le sait – ;

03 mais je sais que cet homme dans cet état-là – est-ce dans son corps, est-ce sans son corps ? je ne sais pas, Dieu le sait –

04 cet homme-là a été emporté au paradis et il a entendu des paroles ineffables, qu’un homme ne doit pas redire.

05 D’un tel homme, je peux me vanter, mais pour moi-même, je ne me vanterai que de mes faiblesses.

06 En fait, si je voulais me vanter, ce ne serait pas folie, car je ne dirais que la vérité. Mais j’évite de le faire, pour qu’on n’ait pas de moi une idée plus favorable qu’en me voyant ou en m’écoutant.

07 Et ces révélations dont il s’agit sont tellement extraordinaires que, pour m’empêcher de me surestimer, j’ai reçu dans ma chair une écharde, un envoyé de Satan qui est là pour me gifler, pour empêcher que je me surestime.

08 Par trois fois, j’ai prié le Seigneur de l’écarter de moi.

09 Mais il m’a déclaré : « Ma grâce te suffit, car ma puissance donne toute sa mesure dans la faiblesse. » C’est donc très volontiers que je mettrai plutôt ma fierté dans mes faiblesses, afin que la puissance du Christ fasse en moi sa demeure.

10 C’est pourquoi j’accepte de grand cœur pour le Christ les faiblesses, les insultes, les contraintes, les persécutions et les situations angoissantes. Car, lorsque je suis faible, c’est alors que je suis fort.

11 Me voilà devenu insensé : c’est vous qui m’y avez forcé ! J’aurais dû plutôt être recommandé par vous ; en effet, je n’ai été en rien inférieur à ces super-apôtres, quoique je ne sois rien.

12 Les signes auxquels on reconnaît l’apôtre ont été mis en œuvre chez vous : toute cette persévérance, tant de signes, de prodiges, de miracles !

13 Que vous a-t-il manqué par rapport aux autres Églises, sinon que moi, je ne vous ai pas été à charge ? Pardonnez-moi cette injustice !

14 Me voici prêt à venir chez vous pour la troisième fois, et je ne vous serai pas à charge, car ce que je cherche, ce n’est pas vos biens, mais vous-mêmes. En effet, ce ne sont pas les enfants qui doivent mettre de l’argent de côté pour leurs parents, mais les parents pour leurs enfants.

15 Et moi, je serai très heureux de dépenser et de me dépenser tout entier pour vous. Si je vous aime davantage, faut-il qu’en retour je sois moins aimé ?

16 Quelques-uns diront que, certes, je n’ai pas été un poids pour vous, mais que je suis un fourbe et que je vous ai pris par ruse.

17 Vous ai-je exploités par un de ceux que je vous ai envoyés ?

18 J’ai fait appel à Tite, et j’ai envoyé avec lui le frère dont j’ai parlé : Tite vous a-t-il exploités ? N’avons-nous pas marché dans le même esprit ? sur les mêmes traces ?

19 Depuis un moment, vous pensez que nous vous présentons notre défense. Or, c’est devant Dieu, dans le Christ, que nous parlons. Et tout cela, mes bien-aimés, c’est pour vous construire.

20 Car je crains qu’en arrivant, je ne vous trouve pas comme je voudrais, et que vous ne me trouviez pas comme vous voudriez ; je crains qu’il n’y ait rivalité, jalousie, emportements, intrigues, médisance, dénigrement, insolence, désordre ;

21 je crains qu’à mon arrivée mon Dieu ne m’humilie à nouveau devant vous, et que je n’aie à pleurer sur bien des gens qui ont été autrefois dans le péché et qui ne se sont pas repentis de l’impureté, de l’inconduite et de la débauche qu’ils ont pratiquées.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


ZWEITER BRIEF DES APOSTELS PAULUS AN DIE KORINTHER

1 Sollte ich mich rühmen? Es ist nicht nützlich. Ich werde nun über die Visionen und Offenbarungen berichten, die ich vom Herrn empfangen habe.


2 Ich weiß, dass vor vierzehn Jahren ein treuer Nachfolger Christi bis in den dritten Himmel entrückt wurde – ob im Leib oder außerhalb des Leibes, weiß ich nicht, Gott weiß es.


3 Ich weiß aber, dass dieser Mann – ob im Leib oder außerhalb des Leibes, weiß ich nicht, Gott weiß es –


4 ins Paradies entrückt wurde und unaussprechliche Dinge hörte, die niemand aussprechen sollte.


5 Über einen solchen Mann kann ich mich rühmen, aber von mir selbst will ich mich nur meiner Schwächen rühmen.


6 Wenn ich mich rühmen wollte, wäre es nicht töricht, denn ich würde nur die Wahrheit sagen. Aber ich vermeide es, damit niemand einen besseren Eindruck von mir gewinnt, als wenn er mich sähe oder hörte.


7 Und diese Offenbarungen sind so außergewöhnlich, dass mir, damit ich mich nicht überhebe, ein Stachel im Fleisch gegeben wurde, ein Bote Satans, der mich quält, damit ich mich nicht überhebe.


8 Dreimal habe ich den Herrn angefleht, ihn von mir zu nehmen.


9 Aber er sprach zu mir: „Meine Gnade genügt dir; denn meine Kraft ist in den Schwachen mächtig.“ Darum will ich mich am liebsten meiner Schwachheit rühmen, damit die Kraft Christi in mir wohne.


10 Darum nehme ich um Christi willen gern Schwäche, Misshandlungen, Nöte, Verfolgungen und Bedrängnisse an. Denn wenn ich schwach bin, dann bin ich stark.


11 Ich bin zum Narren geworden – ihr habt mich dazu getrieben! Ich hätte vielmehr von euch gelobt werden sollen, denn ich bin diesen Superapostel in nichts nach, obwohl ich nichts bin.


12 Daran erkennt man einen Apostel: an all seiner Geduld, an diesen Zeichen, Wundern und Machttaten!


13 Was fehlte euch im Vergleich zu den anderen Gemeinden, außer dass ich euch nicht zur Last gefallen bin? Verzeiht mir diese Ungerechtigkeit!


14 Nun bin ich bereit, zum dritten Mal zu euch zu kommen, und ich will euch nicht zur Last fallen, denn ich suche nicht euren Besitz, sondern euch selbst. Denn Kinder sollen nicht für ihre Eltern sparen, sondern Eltern für ihre Kinder.


15 Und ich werde mich gern ganz für euch einsetzen. Wenn ich euch mehr liebe, soll ich dann weniger geliebt werden?


16 Manche werden sagen, ich sei euch nicht zur Last gefallen, sondern betrügerisch und hätte euch durch Betrug verführt.


17 Habe ich euch etwa durch einen meiner Boten ausgenutzt?


18 Ich habe Titus zu mir gerufen und den Bruder, den ich erwähnt habe, mit ihm geschickt. Hat Titus dich ausgenutzt? Waren wir nicht einig? Sind wir nicht in dieselben Fußstapfen getreten?


19 Ihr meint schon seit einiger Zeit, wir würden uns vor euch verantworten. Doch wir sprechen vor Gott in Christus. Und all dies, meine Lieben, dient eurer Erbauung.


20 Denn ich fürchte, wenn ich komme, werde ich euch nicht so vorfinden, wie ich es mir wünsche, und ihr werdet mich nicht so vorfinden, wie ihr es euch wünscht. Ich fürchte, es wird Streit, Eifersucht, Zorn, Intrigen, Verleumdung, Klatsch, Frechheit und Unordnung geben.


21 Ich fürchte, wenn ich wiederkomme, wird mein Gott mich vor euch demütigen, und ich werde über viele trauern müssen, die einst in Sünde lebten und ihre Unreinheit, Unzucht und Ausschweifung nicht bereut haben.

  LIVRE DE GENESE                 CHAPITRE 17 Verset 1 A   27 LIVRE DE LA GENÈSE 01  Lorsque Abram eut atteint quatre-vingt-dix-neuf ans, l...