Sunday, April 5, 2026

 BRIEF AN DIE HEBRÄER

Kapitel 9 Verset 1 A 28

LETTRE AUX HÉBREUX

01 La première Alliance avait donc ses préceptes pour le culte ainsi que son Lieu saint dans ce monde.

02 Une tente y était disposée, la première, où se trouvaient le chandelier à sept branches et la table avec les pains de l’offrande ; c’est ce qu’on nomme le Saint.

03 Derrière le second rideau, il y avait la tente appelée le Saint des saints,

04 contenant un brûle-parfum en or et l’arche d’Alliance entièrement recouverte d’or, dans laquelle se trouvaient un vase d’or contenant la manne, le bâton d’Aaron qui avait fleuri, et les tables de l’Alliance ;

05 au-dessus de l’arche, les kéroubim de gloire couvraient de leur ombre la plaque d’or appelée propitiatoire. Mais il n’y a pas lieu maintenant d’entrer dans les détails.

06 Les choses étant ainsi disposées, les prêtres entrent continuellement dans la première tente quand ils célèbrent le culte.

07 Mais dans la deuxième tente, une fois par an, le grand prêtre entre seul, et il ne le fait pas sans offrir du sang pour lui-même et pour les fautes que le peuple a commises par ignorance.

08 L’Esprit Saint montre ainsi que le chemin du sanctuaire n’a pas encore été manifesté tant que la première tente reste debout.

09 C’est là une préfiguration pour le temps présent : les dons et les sacrifices qui sont offerts ne sont pas capables de mener à la perfection dans sa conscience celui qui célèbre le culte ;

10 ces préceptes, liés à des observances pour les aliments, boissons et ablutions diverses, concernent seulement la chair et ne sont valables que jusqu’au temps du relèvement !

11 Le Christ est venu, grand prêtre des biens à venir. Par la tente plus grande et plus parfaite, celle qui n’est pas œuvre de mains humaines et n’appartient pas à cette création,

12 il est entré une fois pour toutes dans le sanctuaire, en répandant, non pas le sang de boucs et de jeunes taureaux, mais son propre sang. De cette manière, il a obtenu une libération définitive.

13 S’il est vrai qu’une simple aspersion avec le sang de boucs et de taureaux, et de la cendre de génisse, sanctifie ceux qui sont souillés, leur rendant la pureté de la chair,

14 le sang du Christ fait bien davantage, car le Christ, poussé par l’Esprit éternel, s’est offert lui-même à Dieu comme une victime sans défaut ; son sang purifiera donc notre conscience des actes qui mènent à la mort, pour que nous puissions rendre un culte au Dieu vivant.

15 Voilà pourquoi il est le médiateur d’une alliance nouvelle, d’un testament nouveau : puisque sa mort a permis le rachat des transgressions commises sous le premier Testament, ceux qui sont appelés peuvent recevoir l’héritage éternel jadis promis.

16 Or, quand il y a testament, il est nécessaire que soit constatée la mort de son auteur.

17 Car un testament ne vaut qu’après la mort, il est sans effet tant que son auteur est en vie.

18 C’est pourquoi le premier Testament lui-même n’a pas été inauguré sans que soit utilisé du sang :

19 lorsque Moïse eut proclamé chaque commandement à tout le peuple conformément à la Loi, il prit le sang des veaux et des boucs avec de l’eau, de la laine écarlate et de l’hysope, et il en aspergea le livre lui-même et tout le peuple,

20 en disant : Ceci est le sang de l’Alliance que Dieu a prescrite pour vous.

21 Puis il aspergea de même avec le sang la tente et tous les objets du service liturgique.

22 D’après la Loi, on purifie presque tout avec du sang, et s’il n’y a pas de sang versé, il n’y a pas de pardon.

23 S’il est nécessaire que soient purifiées par ces rites les images de ce qui est dans les cieux, les réalités célestes elles-mêmes doivent l’être par des sacrifices bien meilleurs que ceux d’ici-bas.

24 Car le Christ n’est pas entré dans un sanctuaire fait de main d’homme, figure du sanctuaire véritable ; il est entré dans le ciel même, afin de se tenir maintenant pour nous devant la face de Dieu.

25 Il n’a pas à s’offrir lui-même plusieurs fois, comme le grand prêtre qui, tous les ans, entrait dans le sanctuaire en offrant un sang qui n’était pas le sien ;

26 car alors, le Christ aurait dû plusieurs fois souffrir la Passion depuis la fondation du monde. Mais en fait, c’est une fois pour toutes, à la fin des temps, qu’il s’est manifesté pour détruire le péché par son sacrifice.

27 Et, comme le sort des hommes est de mourir une seule fois et puis d’être jugés,

28 ainsi le Christ s’est-il offert une seule fois pour enlever les péchés de la multitude ; il apparaîtra une seconde fois, non plus à cause du péché, mais pour le salut de ceux qui l’attendent.



TRADUCTION EN ALLEMAND 


Brief an die Hebräer

1 Der erste Bund hatte seine Gebote für den Gottesdienst und seinen heiligen Ort in dieser Welt.


2 Es gab ein Zelt, das erste, in dem sich der siebenarmige Leuchter und der Tisch mit den Opferbroten befanden; dies wird das Heilige genannt.


3 Hinter dem zweiten Vorhang befand sich das Zelt, das Allerheiligste genannt wurde.


4 Darin befanden sich ein goldenes Räuchergefäß und die Bundeslade, die ganz mit Gold überzogen war. In ihr befanden sich ein goldener Krug mit dem Manna, Aarons Stab, der geknospt hatte, und die Tafeln des Bundes.


5 Über der Lade schwebten die Cherubim der Herrlichkeit über der goldenen Platte, die Gnadenstuhl genannt wurde. Doch es ist nicht nötig, jetzt ins Detail zu gehen.


6 So eingerichtet, gehen die Priester zum Gottesdienst stets in das erste Zelt.


7 Doch einmal im Jahr geht allein der Hohepriester in das zweite Zelt. Er geht nicht ohne Blut für sich selbst und für die Sünden des Volkes darzubringen, die es in Unwissenheit begangen hat.


8 Der Heilige Geist zeigt, dass der Weg ins Allerheiligste noch nicht offenbart ist, solange das erste Zelt steht.


9 Dies ist ein Vorbild für die jetzige Zeit: Die dargebrachten Gaben und Opfer können das Gewissen des Gläubigen nicht vollkommen machen.


10 Diese Vorschriften bezüglich Speise und Trank und Waschungen gelten nur für das Fleisch und nur für die Zeit der Auferstehung.


11 Christus ist als Hohepriester der zukünftigen Güter gekommen. Durch das größere und vollkommenere Zelt, das nicht von Menschenhand gemacht und nicht von dieser Schöpfung ist,


12 ist er ein für alle Mal in das Allerheiligste eingegangen, nicht mit dem Blut von Böcken und Stieren, sondern mit seinem eigenen Blut. So hat er seine Erlösung erlangt.


13 Wenn es stimmt, dass die Besprengung mit dem Blut von Ziegen und Stieren und der Asche von jungen Kühen die Unreinen heiligt und ihre körperliche Reinheit wiederherstellt,


14 so bewirkt das Blut Christi weit mehr. Denn Christus, vom ewigen Geist bewegt, hat sich selbst ohne Makel Gott geopfert, damit wir dem lebendigen Gott dienen können.


Sein Blut reinigt unser Gewissen von Taten, die zum Tod führen, damit wir dem lebendigen Gott dienen können.


15 Deshalb ist Jesus der Mittler eines neuen Bundes, eines neuen Testaments, damit die Berufenen das ewige Erbe empfangen, das ihnen vor langer Zeit verheißen wurde, da sein Tod sie von den Übertretungen unter dem ersten Bund erlöst hat.


16 Wo aber ein Testament vorliegt, muss der Tod des Erblassers anerkannt werden.


17 Denn ein Testament tritt erst nach dem Tod in Kraft; solange der Erblasser lebt, ist es ungültig.


18 Deshalb wurde der erste Bund nicht ohne Blut geschlossen:


19 Nachdem Mose dem ganzen Volk alle Gebote des Gesetzes verkündet hatte, nahm er das Blut von Kälbern und Ziegen, vermischt mit Wasser, scharlachroter Wolle und Ysop, und besprengte damit die Schriftrolle und das ganze Volk.


20 Er sprach: „Dies ist das Blut des Bundes, den Gott euch geboten hat.“


21 Dann besprengte er die Stiftshütte und alle liturgischen Geräte mit dem Blut.


22 Nach dem Gesetz wird fast alles mit Blut gereinigt, und ohne Blutvergießen gibt es keine Vergebung.


23 Wenn schon die Bilder des Himmels durch diese Riten gereinigt werden müssen, so müssen die himmlischen Dinge selbst mit Opfern gereinigt werden, die weit besser sind als die dieser Welt.


24 Denn Christus ist nicht in ein von Menschenhand erbautes Heiligtum gegangen, das nur ein Abbild des wahren Heiligtums ist, sondern in den Himmel selbst, um jetzt vor Gott für uns einzutreten.


25 Er hätte sich nicht immer wieder opfern müssen, wie der Hohepriester es jedes Jahr tat, und mit fremdem Blut in das Allerheiligste gehen müssen.


26 Denn dann hätte Christus seit Grundlegung der Welt viele Male leiden müssen. Tatsächlich aber ist er ein für alle Mal am Ende der Zeiten erschienen, um durch sein Opfer die Sünde hinwegzunehmen.


27 Wie es den Menschen bestimmt ist, einmal zu sterben und dann dem Gericht zu begegnen,


28 so ist auch Christus einmal geopfert worden, um die Sünden vieler wegzunehmen. Er wird ein zweites Mal erscheinen, nicht um die Sünde zu tragen, sondern um denen, die auf ihn warten, das Heil zu bringen.

Saturday, April 4, 2026

   BRIEF AN DIE HEBRÄER

Kapitel 8 Verset 1 A 13

LETTRE AUX HÉBREUX

01 Et voici l’essentiel de ce que nous voulons dire : c’est bien ce grand prêtre-là que nous avons, lui qui s’est assis à la droite de la Majesté divine dans les cieux,

02 après avoir accompli le service du véritable Sanctuaire et de la véritable Tente, celle qui a été dressée par le Seigneur et non par un homme.

03 Tout grand prêtre est établi pour offrir des dons et des sacrifices ; il était donc nécessaire que notre grand prêtre ait, lui aussi, quelque chose à offrir.

04 À vrai dire, s’il était sur la terre, il ne serait même pas prêtre, puisqu’il y a déjà les prêtres qui offrent les dons conformément à la Loi :

05 ceux-ci rendent leur culte dans un sanctuaire qui est une image et une ébauche des réalités célestes, comme en témoigne l’oracle reçu par Moïse au moment où il allait construire la Tente : Regarde, dit le Seigneur, tu exécuteras tout selon le modèle qui t’a été montré sur la montagne.

06 Quant au grand prêtre que nous avons, le service qui lui revient se distingue d’autant plus que lui est médiateur d’une alliance meilleure, reposant sur de meilleures promesses.

07 En effet, si la première Alliance avait été irréprochable, il n’y aurait pas eu lieu d’en chercher une deuxième.

08 Or, c’est bien un reproche que Dieu fait à son peuple quand il dit : Voici venir des jours, dit le Seigneur, où je conclurai avec la maison d’Israël et avec la maison de Juda une alliance nouvelle.

09 Ce ne sera pas comme l’Alliance que j’ai faite avec leurs pères, le jour où je les ai pris par la main pour les faire sortir du pays d’Égypte : eux ne sont pas restés dans mon alliance ; alors moi, je les ai délaissés, dit le Seigneur.

10 Mais voici quelle sera l’Alliance que j’établirai avec la maison d’Israël quand ces jours-là seront passés, dit le Seigneur. Quand je leur donnerai mes lois, je les inscrirai dans leur pensée et sur leurs cœurs. Je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

11 Ils n’auront plus à instruire chacun son concitoyen ni chacun son frère en disant : « Apprends à connaître le Seigneur ! » Car tous me connaîtront, des plus petits jusqu’aux plus grands.

12 Je serai indulgent pour leurs fautes, je ne me rappellerai plus leurs péchés.

13 En parlant d’Alliance nouvelle, Dieu a rendu ancienne la première ; or ce qui devient ancien et qui vieillit est près de disparaître.



TRADUCTION EN ALLEMAND 


Brief an die Hebräer

1 Und dies ist der Hauptpunkt unserer Argumentation: Wir haben diesen Hohenpriester, der sich zur Rechten der Majestät im Himmel gesetzt hat.


2 Er diente dem wahren Heiligtum und dem wahren Zelt, das der Herr aufgestellt hat – nicht ein Mensch.


3 Jeder Hohepriester wird eingesetzt, um Gaben und Opfer darzubringen; so musste auch unser Hohepriester etwas darbringen.


4 Wäre er auf Erden, wäre er nicht einmal Priester, denn es gibt bereits Priester, die gemäß dem Gesetz Gaben darbringen.


5 Sie beten in einem Heiligtum an, das ein Abbild der himmlischen Dinge ist, so wie Mose es vor dem Bau der Stiftshütte tun sollte: „Sieh zu“, spricht der Herr, „dass du alles nach dem Muster machst, das dir auf dem Berg gezeigt wurde.“


6 Unser Hohepriester hat ein besonders herausragendes Amt, denn er ist der Mittler eines besseren Bundes, der auf besseren Verheißungen gründet.


7 Denn wäre der erste Bund fehlerlos gewesen, hätte es keinen zweiten gebraucht.


8 Und Gott tadelt sein Volk mit den Worten: »Siehe, es kommt die Zeit«, spricht der HERR, »da werde ich mit dem Haus Israel und mit dem Haus Juda einen neuen Bund schließen.«


9 Er wird nicht sein wie der Bund, den ich mit ihren Vätern schloss, als ich sie an der Hand nahm, um sie aus Ägypten herauszuführen. Sie blieben nicht in meinem Bund, darum verließ ich sie, spricht der HERR.


10 Dies ist der Bund, den ich mit dem Haus Israel schließen werde, wenn jene Tage vergangen sind, spricht der HERR: Ich werde ihnen meine Gesetze geben und sie in ihren Sinn und in ihr Herz schreiben. Ich werde ihr Gott sein, und sie werden mein Volk sein.


11 Niemand wird mehr seinen Nächsten belehren oder zueinander sagen: „Erkenne den Herrn!“, denn sie alle werden mich kennen, vom Kleinsten bis zum Größten.


12 Ich werde ihnen ihre Sünden vergeben und ihrer Missetaten nicht mehr gedenken.


13 Wenn Gott von einem neuen Bund spricht, hat er den ersten für ungültig erklärt. Was aber alt wird und vergeht, ist dem Untergang nahe.

Friday, April 3, 2026

  BRIEF AN DIE HEBRÄER

Kapitel 7 Verset 1 A 28  


LETTRE AUX HÉBREUX

01 Ce Melkisédek était roi de Salem, prêtre du Dieu très-haut ; il vint à la rencontre d’Abraham quand celui-ci rentrait de son expédition contre les rois ; il le bénit,

02 et Abraham lui remit le dixième de tout ce qu’il avait pris. D’abord, Melkisédek porte un nom qui veut dire « roi de justice » ; ensuite, il est roi de Salem, c’est-à-dire roi « de paix »,

03 et à son sujet on ne parle ni de père ni de mère, ni d’ancêtres, ni d’un commencement d’existence ni d’une fin de vie ; cela le fait ressembler au Fils de Dieu : il demeure prêtre pour toujours.

04 Regardez comme il est grand, celui à qui Abraham, le patriarche, a donné la dîme de son meilleur butin.

05 Or, selon la loi de Moïse, les fils de Lévi qui reçoivent le sacerdoce ont l’ordre de percevoir la dîme sur le peuple, c’est-à-dire sur leurs frères, qui pourtant sont issus d’Abraham, eux aussi.

06 Melkisédek, lui qui n’était pas d’ascendance lévitique, a soumis Abraham à la dîme, et il a béni celui qui possédait les promesses.

07 Or il est indiscutable que c’est toujours le supérieur qui bénit l’inférieur.

08 D’ordinaire, ceux qui perçoivent la dîme sont des hommes qui meurent, et ici, on atteste que celui-là reste en vie.

09 À travers Abraham, Lévi lui-même, qui normalement perçoit la dîme, a été, pour ainsi dire, soumis à la dîme,

10 car il était en germe dans le corps de son ancêtre quand Melkisédek vint à la rencontre de celui-ci.

11 Si l’on atteignait la perfection par le moyen du sacerdoce lévitique, sur lequel repose la législation du peuple, pourquoi faudrait-il que se lève un autre prêtre de l’ordre de Melkisédek, et qu’il ne soit pas appelé prêtre de l’ordre d’Aaron ?

12 Or s’il y a changement de sacerdoce, il y a nécessairement aussi changement de loi.

13 Celui dont il s’agit ici appartient à une autre tribu, dont aucun membre n’a jamais été au service de l’autel.

14 En effet, il est clair que notre Seigneur a surgi de la tribu de Juda, pour laquelle Moïse ne dit rien quand il parle des prêtres.

15 Les choses sont encore beaucoup plus claires si cet autre prêtre se lève à la ressemblance de Melkisédek

16 et devient prêtre, non pas selon une exigence légale de filiation humaine, mais par la puissance d’une vie indestructible.

17 Car voici le témoignage de l’Écriture : Toi, tu es prêtre de l’ordre de Melkisédek pour l’éternité.

18 On a là, d’une part, l’abrogation du commandement précédent, à cause de sa faiblesse et de son inutilité – puisque la Loi n’a rien mené à la perfection –

19 et, d’autre part, l’introduction d’une espérance meilleure qui nous fait approcher de Dieu.

20 Cela ne s’est pas fait sans qu’il y ait eu prestation de serment : en effet, tandis que les autres devenaient prêtres sans aucun serment,

21 celui-là a fait l’objet d’un serment de la part de celui qui lui a dit : Le Seigneur l’a juré dans un serment irrévocable ; toi, tu es prêtre pour l’éternité.

22 Pour cette raison, Jésus est devenu le garant d’une alliance meilleure.

23 Jusque-là, un grand nombre de prêtres se sont succédé parce que la mort les empêchait de rester en fonction.

24 Jésus, lui, parce qu’il demeure pour l’éternité, possède un sacerdoce qui ne passe pas.

25 C’est pourquoi il est capable de sauver d’une manière définitive ceux qui par lui s’avancent vers Dieu, car il est toujours vivant pour intercéder en leur faveur.

26 C’est bien le grand prêtre qu’il nous fallait : saint, innocent, immaculé ; séparé maintenant des pécheurs, il est désormais plus haut que les cieux.

27 Il n’a pas besoin, comme les autres grands prêtres, d’offrir chaque jour des sacrifices, d’abord pour ses péchés personnels, puis pour ceux du peuple ; cela, il l’a fait une fois pour toutes en s’offrant lui-même.

28 La loi de Moïse établit comme grands prêtres des hommes remplis de faiblesse ; mais la parole du serment divin, qui vient après la Loi, établit comme grand prêtre le Fils, conduit pour l’éternité à sa perfection.



TRADUCTION EN ALLEMAND 


Brief an die Hebräer

1 Dieser Melchisedek war König von Salem und Priester des höchsten Gottes. Er begegnete Abraham, als dieser von seinem Feldzug gegen die Könige zurückkehrte, und segnete ihn.


2 Und Abraham gab ihm den zehnten Teil seiner Beute. Erstens bedeutet Melchisedeks Name „König der Gerechtigkeit“, und zweitens ist er König von Salem, was „König des Friedens“ bedeutet.


3 Er wird nicht als jemand mit Vater oder Mutter, Vorfahren, Anfang oder Ende bezeichnet, sondern als Sohn Gottes, als Priester in Ewigkeit.


4 Seht, wie groß dieser Mann ist, dem Abraham, der Patriarch, den zehnten Teil seiner besten Beute gab.


5 Nach dem Gesetz des Mose sind die Leviten, die das Priestertum empfangen, verpflichtet, den Zehnten vom Volk einzutreiben, das heißt von ihren israelitischen Mitbürgern, die ebenfalls Nachkommen Abrahams sind.


6 Melchisedek, der nicht von levitischer Abstammung war, forderte von Abraham den Zehnten und segnete den, dem die Verheißungen zuteilwurden.


7 Es ist unbestreitbar, dass der Höhere den Niedrigeren segnet.


8 Normalerweise sind es die Zehntenempfänger, die sterben; in diesem Fall aber wird bezeugt, dass dieser Mann lebt.


9 Durch Abraham wurde Levi selbst, der normalerweise den Zehnten empfing, gleichsam dem Zehnten unterworfen.


10 Denn er war noch im Embryo im Leib seines Vorfahren, als Melchisedek ihm begegnete.


11 Wenn die Vollkommenheit durch das levitische Priestertum erreicht wurde, auf dem die Gesetze für das Volk beruhten, warum sollte dann ein anderer Priester auftreten, einer nach der Ordnung Melchisedeks und nicht einer nach der Ordnung Aarons?


12 Denn wenn es einen Wechsel im Priestertum gibt, muss es auch einen Wechsel im Gesetz geben.


13 Der betreffende Priester gehört einem anderen Stamm an, aus dem noch nie jemand am Altar gedient hat.


14 Denn es ist offenkundig, dass unser Herr aus dem Stamm Juda stammt, über den Mose nichts sagt, wenn er von den Priestern spricht.


15 Noch deutlicher wird es, wenn dieser andere Priester nach dem Bild Melchisedeks auftritt


16 und nicht aufgrund menschlicher Abstammung, sondern durch die Kraft eines unvergänglichen Lebens zum Priester wird.


17 Denn die Schrift bezeugt: „Du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.“


18 Dies hat einerseits das frühere Gebot aufgehoben, weil es schwach und nutzlos war – denn das Gesetz konnte nichts vollkommen machen –,


19 und andererseits eine bessere Hoffnung eingeführt, die uns zu Gott führt.


20 Dies geschah nicht ohne Eid. Denn während die anderen ohne Eid Priester wurden,


21 nahm dieser einen Eid von dem, der zu ihm sagte: „Der Herr hat einen unwiderruflichen Eid geschworen: ‚Du bist Priester in Ewigkeit.‘“


22 Deshalb wurde Jesus der Bürge eines besseren Bundes.


23 Bis dahin folgten viele Priester einander nach, weil der Tod sie am Weiterdienst hinderte.


24 Jesus aber, weil er in Ewigkeit bleibt, hat ein Priestertum, das nicht vergeht.


25 Deshalb kann er alle, die durch ihn zu Gott kommen, vollkommen erretten, weil er immer lebt, um für sie einzutreten.


26 Ein solcher Hohepriester entspricht wahrhaftig unseren Bedürfnissen: heilig, unschuldig, untadelig, von den Sündern getrennt, erhöht über die Himmel.


27 Anders als die anderen Hohepriester muss er nicht täglich Opfer darbringen, zuerst für seine eigenen Sünden und dann für die Sünden des Volkes. Er hat sich selbst ein für alle Mal für sie geopfert.


28 Das Gesetz setzte schwache Männer als Hohepriester ein; aber das Wort des Eides, das nach dem Gesetz kam, setzt den vollkommenen Sohn für immer als Hohepriester ein.

Thursday, April 2, 2026

 BRIEF AN DIE HEBRÄER


kapitel 6 Verset 1 A 20


LETTRE AUX HÉBREUX

01 Dès lors, laissons de côté l’enseignement élémentaire sur le Christ, élevons-nous à la perfection d’adultes, au lieu de poser une nouvelle fois les fondements, à savoir : conversion avec rejet des œuvres mortes et foi en Dieu,

02 instruction sur les baptêmes et l’imposition des mains, la résurrection des morts et le jugement définitif.

03 Nous élever à la perfection d’adultes, voilà donc ce que nous allons faire si Dieu le permet.

04 Une fois que l’on a reçu la lumière, goûté au don du ciel, que l’on a eu part à l’Esprit Saint,

05 que l’on a goûté la parole excellente de Dieu, ainsi que les puissances du monde à venir,

06 si l’on retombe, il est impossible d’être amené à une nouvelle conversion, alors que soi-même, on crucifie de nouveau le Fils de Dieu et on le tourne en dérision.

07 En effet, si la terre a absorbé la pluie qui tombe fréquemment sur elle, et produit des plantes utiles à ceux pour qui elle est cultivée, elle reçoit de Dieu sa part de bénédiction.

08 Mais si elle donne des épines et des chardons, elle est jugée sans valeur et bien près d’être maudite : elle finira par être brûlée.

09 En ce qui vous concerne, mes bien-aimés, et malgré ce que nous venons de dire, nous sommes convaincus que vous êtes dans la meilleure de ces situations, celle qui est liée au salut.

10 Car Dieu n’est pas injuste : il n’oublie pas votre action ni l’amour que vous avez manifesté à son égard, en vous mettant au service des fidèles et en vous y tenant.

11 Notre désir est que chacun d’entre vous manifeste le même empressement jusqu’à la fin, pour que votre espérance se réalise pleinement ;

12 ne devenez pas paresseux, imitez plutôt ceux qui, par la foi et la persévérance, obtiennent l’héritage promis.

13 Quand Dieu fit la promesse à Abraham, comme il ne pouvait prêter serment par quelqu’un de plus grand que lui, il prêta serment par lui-même,

14 et il dit : Je te comblerai de bénédictions et je multiplierai ta descendance.

15 Et ainsi, par sa persévérance, Abraham a obtenu ce que Dieu lui avait promis.

16 Les hommes prêtent serment par un plus grand qu’eux, et le serment est entre eux une garantie qui met fin à toute discussion ;

17 Dieu a donc pris le moyen du serment quand il a voulu montrer aux héritiers de la promesse, de manière encore plus claire, que sa décision était irrévocable.

18 Dieu s’est ainsi engagé doublement de façon irrévocable, et il est impossible que Dieu ait menti. Cela nous encourage fortement, nous qui avons cherché refuge dans l’espérance qui nous était proposée et que nous avons saisie.

19 Cette espérance, nous la tenons comme une ancre sûre et solide pour l’âme ; elle entre au-delà du rideau, dans le Sanctuaire

20 où Jésus est entré pour nous en précurseur, lui qui est devenu grand prêtre de l’ordre de Melkisédek pour l’éternité.



TRADUCTION EN ALLEMAND 


Brief an die Hebräer

1 Lasst uns daher die elementaren Lehren über Christus beiseitelassen und stattdessen wieder die Grundlagen der Umkehr von Werken, die zum Tod führen, und des Glaubens an Gott legen.


2 Wir wollen uns stattdessen mit der Taufe, der Handauflegung, der Auferstehung der Toten und dem Jüngsten Gericht befassen.


3 Lasst uns also, so Gott will, zur Reife gelangen.


4 Wer einmal das Licht empfangen, die Gabe des Himmels geschmeckt und Anteil am Heiligen Geist erhalten hat,


5 und die Güte des Wortes Gottes und die Kräfte der zukünftigen Welt erfahren hat,


6 wer abfällt, kann nicht mehr zur Umkehr gelangen, denn er kreuzigt den Sohn Gottes aufs Neue und verspottet ihn.


7 Denn wenn die Erde den Regen aufnimmt, der häufig auf sie fällt, und Pflanzen hervorbringt, die denen nützlich sind, denen sie dient, empfängt sie ihren Segen von Gott.


8 Bringt die Pflanze aber Dornen und Disteln hervor, so gilt sie als wertlos und ist dem Fluch nahe; am Ende wird sie verbrannt.


9 Ihr aber, Geliebte, trotz allem, was wir eben gesagt haben, seid überzeugt, dass ihr in der besten Lage seid, nämlich in der, die mit dem Heil zu tun hat.


10 Denn Gott ist nicht ungerecht; er vergisst nicht eure Arbeit und die Liebe, die ihr ihm im Dienst an den Heiligen erwiesen habt.


11 Wir wünschen, dass jeder von euch diesen Eifer bis zum Ende bewahrt, damit das, worauf ihr hofft, in Fülle erfüllt wird.


12 Seid nicht träge, sondern nehmt euch ein Beispiel an denen, die durch Glauben und Geduld das Verheißene erben.


13 Als Gott Abraham seine Verheißung gab, schwor er, da er bei niemandem schwören konnte, der größer war als er selbst, bei sich selbst:


14 Er sprach: „Ich will dich segnen und deine Nachkommen mehren.“


15 Und so empfing Abraham durch Geduld, was Gott verheißen hatte.


16 Menschen schwören bei einem Höhergestellten, und der Eid ist ein Garant zwischen ihnen, der allen Streitigkeiten ein Ende setzt.


17 Deshalb schwor Gott, um den Erben der Verheißung noch deutlicher zu zeigen, dass sein Ratschluss unumstößlich ist.


18 So gab Gott ein zweifaches und unumstößliches Versprechen ab, und es ist unmöglich, dass Gott gelogen haben könnte. Das ermutigt uns sehr, die wir auf die vor uns liegende Hoffnung vertrauen und sie ergriffen haben.


19 Diese Hoffnung ist für uns ein sicherer und fester Anker der Seele. Sie reicht bis in das Heiligtum hinter dem Vorhang,


20 wohin Jesus uns vorausgegangen ist, als Hohepriester für immer nach der Ordnung Melchisedeks.


 L'Association Culturelle Burkinabè remercie d'abord les généreux donateurs qui contribuent a soutenir L'Association Culturelle Burkinabè , Vous pouvez déposer vos dons a travers les RIB situés a gauche de notre site internet  . Vous pouvez aussi faire des dons par Orange money au numéro suivant 00226 66 36 65 52  ,

Les numéros mobicash peuvent servir aussi a contribuer : 00226 52 66 75 27

          et  00226 52 23  04 25 

Wednesday, April 1, 2026

 BRIEF AN DIE HEBRÄER


kapitel 5 Verset 1 A 14


LETTRE AUX HÉBREUX

01 Tout grand prêtre, en effet, est pris parmi les hommes ; il est établi pour intervenir en faveur des hommes dans leurs relations avec Dieu ; il doit offrir des dons et des sacrifices pour les péchés.

02 Il est capable de compréhension envers ceux qui commettent des fautes par ignorance ou par égarement, car il est, lui aussi, rempli de faiblesse ;

03 et, à cause de cette faiblesse, il doit offrir des sacrifices pour ses propres péchés comme pour ceux du peuple.

04 On ne s’attribue pas cet honneur à soi-même, on est appelé par Dieu, comme Aaron.

05 Il en est bien ainsi pour le Christ : il ne s’est pas donné à lui-même la gloire de devenir grand prêtre ; il l’a reçue de Dieu, qui lui a dit : Tu es mon Fils, moi, aujourd’hui, je t’ai engendré,

06 car il lui dit aussi dans un autre psaume : Tu es prêtre de l’ordre de Melkisédek pour l’éternité.

07 Pendant les jours de sa vie dans la chair, il offrit, avec un grand cri et dans les larmes, des prières et des supplications à Dieu qui pouvait le sauver de la mort, et il fut exaucé en raison de son grand respect.

08 Bien qu’il soit le Fils, il apprit par ses souffrances l’obéissance

09 et, conduit à sa perfection, il est devenu pour tous ceux qui lui obéissent la cause du salut éternel,

10 car Dieu l’a proclamé grand prêtre de l’ordre de Melkisédek.

11 Sur ce sujet, nous avons bien des choses à dire, et elles sont difficiles à expliquer, puisque vous êtes devenus paresseux pour écouter.

12 Depuis le temps, vous devriez être capables d’enseigner mais, de nouveau, vous avez besoin qu’on vous enseigne les tout premiers éléments des paroles de Dieu ; vous en êtes au point d’avoir besoin de lait, et non de nourriture solide.

13 Celui qui est encore nourri de lait ne comprend rien à la parole de justice : ce n’est qu’un petit enfant.

14 Aux adultes, la nourriture solide, eux qui, par la pratique, ont des sens exercés au discernement du bien et du mal.



TRADUCTION EN ALLEMAND 



Brief an die Hebräer

1 Denn jeder Hohepriester wird aus den Menschen erwählt und eingesetzt, um sie vor Gott zu vertreten und Gaben und Opfer für die Sünden darzubringen.


2 Er kann mit denen, die aus Unwissenheit oder Irrtum sündigen, gütig umgehen, weil er selbst schwach ist.


3 Wegen dieser Schwäche muss er Opfer für seine eigenen Sünden und für die Sünden des Volkes darbringen.


4 Niemand nimmt sich diese Ehre selbst, sondern wird von Gott berufen, wie Aaron.


5 So ist es auch mit Christus: Er hat sich nicht selbst als Hohepriester geehrt, sondern er hat es von Gott empfangen, der zu ihm sprach: „Du bist mein Sohn; heute habe ich dich gezeugt.“


6 Denn er sagt auch in einem anderen Psalm zu ihm: „Du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.“


7 Während seiner Zeit auf Erden betete und flehte er mit lautem Schreien und Tränen zu Gott, der ihn vom Tod erretten konnte, und er wurde erhört aufgrund seiner großen Ehrfurcht.


8 Obwohl er der Sohn Gottes war, lernte er durch sein Leiden den Gehorsam.


9 Und nachdem er vollendet war, wurde er für alle, die ihm gehorchen, der Urheber des ewigen Heils.


10 Denn Gott setzte ihn zum Hohenpriester nach der Ordnung Melchisedeks ein.


11 Nun haben wir viel dazu zu sagen, aber es ist schwer zu erklären, da ihr im Zuhören träge geworden seid.


12 Ihr solltet eigentlich schon lehren können, aber ihr braucht wieder jemanden, der euch die einfachsten Grundsätze der Lehre Gottes lehrt. Ihr braucht Milch, keine feste Nahrung.


13 Wer noch Milch trinkt, versteht die Lehre der Gerechtigkeit nicht; er ist noch ein Kind.


14 Feste Speise ist für die Reiferen, die durch ständige Übung gelernt haben, Gutes von Bösem zu unterscheiden.

  ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PETRUS, DES APOSTELS Kapitel 2 Verset 1 25 01  Rejetez donc toute méchanceté, toute ruse, les hypocrisies, les j...