Friday, May 1, 2026

                                      OFFENBARUNG DES BUCHES

Kapitel 1 Verset 1 A 20 


LIVRE DE L'APOCALYPSE

01 REVELATION DE JESUS CHRIST, que Dieu lui a confiée pour montrer à ses serviteurs ce qui doit bientôt advenir ; cette révélation, il l’a fait connaître à son serviteur Jean par l’envoi de son ange.

02 Jean atteste comme parole de Dieu et témoignage de Jésus Christ tout ce qu’il a vu.

03 Heureux celui qui lit, heureux ceux qui écoutent les paroles de la prophétie et gardent ce qui est écrit en elle, car le temps est proche.

04 Jean, aux sept Églises qui sont en Asie mineure : à vous, la grâce et la paix, de la part de Celui qui est, qui était et qui vient, de la part des sept esprits qui sont devant son trône,

05 de la part de Jésus Christ, le témoin fidèle, le premier-né des morts, le prince des rois de la terre. À lui qui nous aime, qui nous a délivrés de nos péchés par son sang,

06 qui a fait de nous un royaume et des prêtres pour son Dieu et Père, à lui, la gloire et la souveraineté pour les siècles des siècles. Amen.

07 Voici qu’il vient avec les nuées, tout œil le verra, ils le verront, ceux qui l’ont transpercé ; et sur lui se lamenteront toutes les tribus de la terre. Oui ! Amen !

08 Moi, je suis l’Alpha et l’Oméga, dit le Seigneur Dieu, Celui qui est, qui était et qui vient, le Souverain de l’univers.

09 Moi, Jean, votre frère, partageant avec vous la détresse, la royauté et la persévérance en Jésus, je me trouvai dans l’île de Patmos à cause de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus.

10 Je fus saisi en esprit, le jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une voix forte, pareille au son d’une trompette.

11 Elle disait : « Ce que tu vois, écris-le dans un livre et envoie-le aux sept Églises : à Éphèse, Smyrne, Pergame, Thyatire, Sardes, Philadelphie et Laodicée. »

12 Je me retournai pour regarder quelle était cette voix qui me parlait. M’étant retourné, j’ai vu sept chandeliers d’or,

13 et au milieu des chandeliers un être qui semblait un Fils d’homme, revêtu d’une longue tunique, une ceinture d’or à hauteur de poitrine ;

14 sa tête et ses cheveux étaient blancs comme la laine blanche, comme la neige, et ses yeux comme une flamme ardente ;

15 ses pieds semblaient d’un bronze précieux affiné au creuset, et sa voix était comme la voix des grandes eaux ;

16 il avait dans la main droite sept étoiles ; de sa bouche sortait un glaive acéré à deux tranchants. Son visage brillait comme brille le soleil dans sa puissance.

17 Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort, mais il posa sur moi sa main droite, en disant : « Ne crains pas. Moi, je suis le Premier et le Dernier,

18 le Vivant : j’étais mort, et me voilà vivant pour les siècles des siècles ; je détiens les clés de la mort et du séjour des morts.

19 Écris donc ce que tu as vu, ce qui est, ce qui va ensuite advenir.

20 Quant au mystère des sept étoiles que tu as vues sur ma main droite, et celui des sept chandeliers d’or : les sept étoiles sont les anges des sept Églises, et les sept chandeliers sont les sept Églises. »



TRADUCTION EN ALLEMAND 


Offenbarung des Johannes

1 Dies ist die Offenbarung Jesu Christi, die Gott ihm gab, um seinen Dienern zu zeigen, was bald geschehen muss. Er offenbarte sie seinem Diener Johannes durch seinen Engel.


2 Johannes bezeugt alles, was er gesehen hat, als das Wort Gottes und das Zeugnis Jesu Christi.


3 Selig ist, wer die Worte dieser Weissagung vorliest, und selig sind, die sie hören und sich zu Herzen nehmen, was darin geschrieben steht; denn die Zeit ist nahe.


4 Johannes an die sieben Gemeinden in Kleinasien: Gnade sei mit euch und Friede von dem, der ist und der war und der kommt, und von den sieben Geistern vor seinem Thron,


5 von Jesus Christus, dem treuen Zeugen, dem Erstgeborenen von den Toten und dem Herrscher über die Könige der Erde. Ihm, der uns liebt und uns durch sein Blut von unseren Sünden erlöst hat,


6 und uns zu einem Königreich und zu Priestern für seinen Gott und Vater gemacht hat. Ihm sei Ehre und Herrschaft in Ewigkeit. Amen.


7 Siehe, er kommt mit den Wolken, und jedes Auge wird ihn sehen, auch die, die ihn durchbohrt haben; und alle Stämme der Erde werden über ihn trauern. So soll es sein! Amen.


8 „Ich bin das Alpha und das Omega“, spricht Gott der Herr, „der da ist und der da war und der da kommt, der Allmächtige.“


9 Ich, Johannes, euer Bruder, der an euren Bedrängnissen, am Reich Gottes und an der Geduld teilhat, die in Jesus ist, war auf der Insel Patmos wegen des Wortes Gottes und des Zeugnisses Jesu.


10 Ich war am Tag des Herrn im Geist, und ich hörte hinter mir eine laute Stimme wie eine Posaune.


11 Sie sprach: „Schreibe in ein Buch, was du siehst, und sende es an die sieben Gemeinden: nach Ephesus, Smyrna, Pergamon, Thyatira, Sardes, Philadelphia und Laodicea.“


12 Ich wandte mich um, um die Stimme zu sehen, die mit mir sprach. Und ich schaute, und siehe, sieben goldene Leuchter.


13 Und inmitten der Leuchter stand einer, der aussah wie ein Menschensohn, bekleidet mit einem langen Gewand und einem goldenen Gürtel um die Brust.


14 Sein Haupt und sein Haar waren weiß wie Wolle, weiß wie Schnee, und seine Augen leuchteten wie Feuerflammen.


15 Seine Füße glichen kostbarem, im Ofen geläutertem Bronze, und seine Stimme war wie das Rauschen eines Wassers.


16 In seiner rechten Hand hielt er sieben Sterne. Aus seinem Mund ging ein scharfes, zweischneidiges Schwert hervor. Sein Angesicht leuchtete wie die Sonne in ihrer ganzen Kraft.


17 Als ich ihn sah, fiel ich wie tot vor ihm nieder. Doch er legte seine rechte Hand auf mich und sprach: „Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte,


18 der Lebendige. Ich war tot, und siehe, ich lebe in alle Ewigkeit! Und ich habe die Schlüssel des Todes und des Totenreiches.


19 Schreibe nun auf, was du gesehen hast, was jetzt ist und was danach geschehen wird.


20 Das Geheimnis der sieben Sterne, die du in meiner rechten Hand gesehen hast, und der sieben goldenen Leuchter: Die sieben Sterne sind die Engel der sieben Gemeinden, und die sieben Leuchter sind die sieben Gemeinden.“

                                          BRIEF DES HEILIGEN JUDAS

Kapitel 1Verset 1 A  25


LETTRE DE SAINT JUDE

01 JUDE, SERVITEUR DE JESUS CHRIST et frère de Jacques, aux appelés qui sont aimés de Dieu le Père et gardés pour Jésus Christ :

02 que la miséricorde, la paix et l’amour vous soient accordés en abondance.

03 Bien-aimés, j’avais la ferme intention de vous écrire au sujet du salut qui nous est commun ; or me voici dans l’obligation de le faire pour vous exhorter à combattre pour la foi qui a été transmise aux fidèles une fois pour toutes.

04 Car il s’est infiltré parmi vous des individus, qui sont marqués depuis longtemps en vue de ce jugement, des impies qui tournent la grâce de notre Dieu en prétexte à la débauche, et qui renient notre seul maître et Seigneur, Jésus Christ.

05 Bien que vous sachiez déjà tout cela, je veux néanmoins vous le rappeler : le Seigneur, qui avait sauvé une fois pour toutes son peuple en le faisant sortir du pays d’Égypte, a pourtant supprimé ensuite ceux qui ont refusé de croire ;

06 quant aux anges qui n’ont pas gardé la dignité de leur rang, mais ont quitté la demeure qui était la leur, le Seigneur les maintient enchaînés à perpétuité dans les ténèbres en vue du jugement du grand jour ;

07 il en va de même pour Sodome et Gomorrhe et les villes d’alentour : elles s’étaient livrées à la prostitution d’une manière semblable à ces anges-là et elles étaient allées avec des êtres d’une autre nature ; elles sont soumises pour l’exemple au châtiment du feu éternel.

08 Et pourtant, ces coureurs de songes font la même chose : ils souillent la chair, ils méprisent la seigneurie de Dieu, ils outragent les anges appelés « Gloires ».

09 Or l’archange Michel, discutant avec le démon dans la querelle au sujet du corps de Moïse, n’osa pas porter contre lui un jugement qui l’outrage ; il lui dit seulement : Que le Seigneur te blâme !

10 Eux, au contraire, tout ce qu’ils ne connaissent pas, ils l’outragent ; et tout ce qu’ils savent les corrompt, car ils ne le saisissent que par l’instinct, comme des bêtes privées de raison.

11 Malheureux sont-ils ! Ils sont partis sur le chemin de Caïn ; pour un salaire, ils se sont laissés emporter par l’égarement de Balaam ; ils ont péri par la même révolte que Coré.

12 Ces individus sont une souillure pour vos repas fraternels, ils font bombance sans pudeur, ils ne se préoccupent que d’eux-mêmes : nuages sans eau emportés par le vent ; arbres de fin d’automne sans fruits, deux fois morts, déracinés ;

13 flots sauvages de la mer, crachant l’écume de leur propre honte ; astres errants, pour lesquels est réservée à jamais l’obscurité des ténèbres.

14 C’est encore contre eux qu’a prophétisé Hénok, le septième patriarche depuis Adam, qui disait : Voici que le Seigneur est venu avec ses saints anges par myriades

15 pour exercer le jugement universel et accuser toutes les âmes pour tous les actes d’impiété qu’elles ont commis, et pour toutes les paroles intolérables que les pécheurs impies ont prononcées contre lui.

16 Ce sont des gens qui récriminent, qui protestent contre leur sort, qui marchent au gré de leurs convoitises ; leur bouche dit des énormités, ils n’ont d’égard pour les personnes qu’en fonction de leur intérêt.

17 Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des paroles dites à l’avance par les Apôtres de notre Seigneur Jésus Christ.

18 Ils vous disaient en effet qu’aux derniers temps, il y aura des moqueurs qui iront au gré de leurs convoitises impies.

19 Ce sont des fauteurs de divisions, menés par l’instinct, ils ne possèdent pas l’Esprit.

20 Mais vous, bien-aimés, construisez votre vie sur votre foi très sainte, priez dans l’Esprit Saint,

21 gardez-vous dans l’amour de Dieu, attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus Christ en vue de la vie éternelle.

22 Ceux qui sont hésitants, prenez-les en pitié ;

23 d’autres, sauvez-les en les arrachant au feu ; d’autres enfin, prenez-les aussi en pitié, mais avec crainte, en détestant jusqu’au vêtement souillé par leur chair.

24 À Celui qui peut vous préserver de la chute et vous faire tenir debout, irréprochables et pleins d’allégresse, en présence de sa gloire,

25 au Dieu unique, notre Sauveur, par notre Seigneur Jésus Christ, gloire, majesté, souveraineté, pouvoir, avant tous les siècles, maintenant et pour tous les siècles. Amen.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


Brief des Heiligen Judas

1 Judas, Diener Jesu Christi und Bruder des Jakobus, an die Berufenen, die von Gott, dem Vater, geliebt und für Jesus Christus bewahrt sind:


2 Barmherzigkeit, Friede und Liebe seien euch in Fülle zuteil.


3 Geliebte, ich hatte eigentlich vor, euch über das Heil zu schreiben, das wir gemeinsam haben; Wenn Sie jedoch nicht wissen, was Sie tun, werden Sie sehen, wonach Sie suchen.


4 Denn es haben sich einige unter euch eingeschlichen, die längst dem Gericht verfallen sind: gottlose Menschen, die die Gnade unseres Gottes als Vorwand für Zügellosigkeit missbrauchen und unseren einzigen Meister und Herrn Jesus Christus verleugnen.


5 Obwohl ihr das alles schon wisst, erinnerte ich euch daran, dass der Herr, der sein Volk einst aus Ägypten herausgeführt und gerettet hat, später die vernichtet hat, die nicht an ihn glaubten.


6 Die Engel aber, die ihren Platz nicht bewahrten und ihre Wohnstätte verließen, hat der Herr für immer in Fesseln in Finsternis gehalten, bis sie am großen Tag das Gericht erwartet.


7 Ebenso ergeht es Sodom und Gomorra und den umliegenden Städten. Wir müssen nur sagen, dass wir sowohl die Engel als auch die Männer und Frauen haben. Sie werden durch ewiges Feuer als abschreckendes Beispiel bestraft.


8 Auch die Träumer tun dasselbe: Wenn du ihr Fleisch verunreinigen, verachten die Herrschaft Gottes und beleidigen die Engel, die Herrlichkeit genannt werden.


9 Doch der Erzengel Michael wagte es nicht, den Teufel anzuklagen, als er mit ihm über den Leichnam des Mose stritt, sondern sprach nur: „Der Herr strafe dich!“


10 Dieses Volk aber lästert, was es nicht versteht, und verdirbt, was es versteht; Diese Produkte sind von Natur aus instinktiv und unbrauchbar.


11 Wehe ihnen! Sie sind den Weg Kains gegangen; Aus Gewinnsucht sind sie Bileams Irrtum gefolgt; Wenn dies der Fall ist, dann ist die Auflehnung wie Korach umgekommen.


12 Solche Leute sind eine Schande für eure gemeinsamen Mahlzeiten; wenn es schwelgen schamlos und zechen nur für sich selbst ist; wie Wolken ohne Wasser, vom Wind verweht; Wie Baume im Spätherbst ohne Früchte, zweimal tot, entwurzelt;


13 Wilde Wellen des Meeres, die den Schaum ihrer eigenen Schande ausspucken; umherirrende Sterne, denen die tiefste Finsternis für immer vorbehalten ist.


14 Gegen diese hat auch Henoch, der siebte Patriarch von Adam, gesagt: »Siehe, der Herr kommt mit Tausenden und Abertausenden seines heiligen Engels,


15 um Gericht zu halten über alle Seelen wegen all ihrer gottlosen Taten und all der unerträglichen Worte, die gottlose Sünder gegen ihn geredet haben.«


16 Sind ein Volk, das murrt und sich über sein Los beklagt und seinen eigenen Begierden folgt. Ihr Mund redet Böses, und sie nehmen niemanden außer auf ihren eigenen Vorteil acht.


17 Ihr aber, Geliebte, erinnert euch an die Worte, die die unseres Herrn Jesus Christus zuvor gesprochen haben.


18 Wenn Sie eine gute Zeit haben, müssen Sie die folgenden Anweisungen befolgen.


19 Wenn es spalterisch ist und von ihrer eigenen Natur getrieben wird, nicht vom Geist.


20 Ihr aber, Geliebte, baut euer Leben auf den heiligsten Glauben, betet im Heiligen Geist,


21 bewahrt die Treue zu Gott. Entsteht in der Liebe Gottes und wartet auf die Barmherzigkeit unseres Herrn Jesus Christus zum ewigen Leben.


22 Seid barmherzig gegenüber denen, die wanken;


23 rettet andere, indem ihr sie aus dem Feuer reißt; und wieder ewig seid barmherzig, aber mit Furcht, weil sielbst das von ihrem Fleisch befleckte Gewand verabscheuen.


24 Dem aber, der euch vor dem Straucheln bewahren und euch unsträflich und voller Freude vor seiner Herrlichkeit stärken kann,


25 dem einen Gott, unserem Retter, durch unseren Herrn Jesus Christus, sei Ehre, Majestät, Herrschaft und Macht vor aller Zeit, jetzt und in Ewigkeit. Amen.


                          DRITTER BRIEF DES HEILIGEN JOHANNES

Kapitel 1 Verset 1 A 15


TROISIÈME LETTRE DE SAINT JEAN

01 MOI, L’ANCIEN, à Gaïos, le bien-aimé, que j’aime en vérité.

02 Bien-aimé, je prie pour qu’en toutes choses tu ailles bien et que tu sois en bonne santé, comme c’est déjà le cas pour ton âme.

03 J’ai eu beaucoup de joie quand des frères sont venus et qu’ils ont rendu témoignage à la vérité qui est en toi : ils ont dit comment tu marches dans la vérité.

04 Rien ne me donne plus de joie que d’apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.

05 Bien-aimé, tu agis fidèlement dans ce que tu fais pour les frères, et particulièrement pour des étrangers.

06 En présence de l’Église, ils ont rendu témoignage à ta charité ; tu feras bien de faciliter leur voyage d’une manière digne de Dieu.

07 Car c’est pour son nom qu’ils se sont mis en route sans rien recevoir des païens.

08 Nous devons donc apporter notre soutien à de tels hommes pour être des collaborateurs de la vérité.

09 J’ai écrit une lettre à l’Église ; mais Diotréphès, qui aime tant être le premier d’entre eux, ne nous accueille pas.

10 Alors si je viens, je dénoncerai les œuvres qu’il accomplit : il se répand en paroles méchantes contre nous ; non content de cela, il n’accueille pas les frères ; et ceux qui voudraient le faire, il les en empêche et les chasse de l’Église.

11 Bien-aimé, n’imite pas le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien vient de Dieu ; celui qui fait le mal n’a pas vu Dieu.

12 Quant à Démétrios, il fait l’objet d’un bon témoignage de la part de tous et de la vérité elle-même ; nous aussi, nous lui rendons témoignage, et tu sais que notre témoignage est vrai.

13 J’aurais bien des choses à t’écrire, mais je ne veux pas le faire avec l’encre et la plume.

14 J’espère te voir bientôt, et nous nous parlerons de vive voix.

15 La paix soit avec toi ! Les amis te saluent. Et toi, salue les amis, chacun par son nom.



TRADUCTION EN ALLEMAND 


DRITTER BRIEF DES HEILIGEN JOHANNES

1 Ich, der Älteste, an Gaius, den Geliebten, den ich in Wahrheit liebe.


2 Geliebter, ich bete, dass es dir in allem gut geht und du gesund bist, so wie es jetzt ist.


3 Ich freute mich sehr, als einige Brüder kamen und von der Wahrheit in dir und deinem Leben in der Wahrheit Zeugnis ablegten.


4 Nichts bereitet mir größere Freude, als zu hören, dass meine Kinder in der Wahrheit leben.


5 Geliebter, du handelst treu in dem, was du für die Brüder und Schwestern tust, besonders für die Fremden.


6 Sie haben vor der Gemeinde von deiner Liebe Zeugnis abgelegt. Du tust gut daran, sie auf eine Weise, die Gott würdig ist, auf ihren Weg zu schicken.


7 Denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen und haben von den Heiden nichts angenommen.


8 Deshalb sollten wir solche Menschen unterstützen, damit sie Teilhaber der Wahrheit werden.


9 Ich habe einen Brief an die Gemeinde geschrieben, aber Diotrephes, der gern der Erste unter ihnen ist, nimmt uns nicht auf.


10 Wenn ich komme, werde ich seine Taten aufdecken: Er verbreitet üble Nachrede über uns. Nicht nur das, er weigert sich auch, die Brüder und Schwestern aufzunehmen und behindert sogar diejenigen, die sie aufnehmen wollen, und schließt sie aus der Gemeinde aus.


11 Geliebte, ahmt nicht das Böse nach, sondern das Gute. Wer Gutes tut, ist von Gott; wer Böses tut, hat Gott nicht gesehen.


12 Demetrius hat ein gutes Zeugnis von allen und von der Wahrheit selbst. Auch wir bezeugen ihn, und ihr wisst, dass unser Zeugnis wahr ist.


13 Ich habe euch viel zu schreiben, aber ich möchte es nicht mit Feder und Tinte tun.


14 Ich hoffe, euch bald zu sehen, und wir werden persönlich miteinander reden.


15 Friede sei mit euch! Eure Freunde lassen euch grüßen. Und du, begrüße die Freunde, jeden mit Namen.

                               ZWEITER BRIEF DES HEILIGEN JOHANNES


Kapitel 1 Verset 1 A 13

DEUXIÈME LETTRE DE SAINT JEAN

01 MOI, L’ANCIEN, à la Dame élue de Dieu, et à ses enfants, que j’aime en vérité – non pas moi seul, mais tous ceux qui connaissent la vérité –,

02 à cause de la vérité qui demeure en nous et qui sera avec nous pour toujours.

03 Avec nous seront la grâce, la miséricorde, la paix, de la part de Dieu le Père et de Jésus Christ, le Fils du Père, dans la vérité et dans l’amour.

04 J’ai eu beaucoup de joie à trouver plusieurs de tes enfants qui marchent dans la vérité selon le commandement que nous avons reçu du Père.

05 Et maintenant, Dame élue, je t’adresse une demande : aimons-nous les uns les autres. – Ce que je t’écris là n’est pas un commandement nouveau, nous l’avions depuis le commencement.

06 Or l’amour, c’est que nous marchions selon ses commandements. Tel est le commandement selon lequel vous devez marcher, comme, depuis le commencement, vous l’avez appris.

07 Beaucoup d’imposteurs se sont répandus dans le monde, ils refusent de proclamer que Jésus Christ est venu dans la chair ; celui qui agit ainsi est l’imposteur et l’anti-Christ.

08 Prenez garde à vous-mêmes, pour ne pas perdre le fruit de notre travail, mais pour recevoir intégralement votre salaire.

09 Quiconque va trop loin et ne se tient pas à l’enseignement du Christ, celui-là se sépare de Dieu. Mais celui qui se tient à cet enseignement, celui-là reste attaché au Père et au Fils.

10 Si quelqu’un vient chez vous sans apporter cet enseignement, ne le recevez pas dans votre maison et ne lui adressez pas votre salutation,

11 car celui qui le salue participe à ses œuvres mauvaises.

12 J’ai bien des choses à vous écrire ; je n’ai pas voulu le faire avec du papier et de l’encre, mais j’espère me rendre chez vous et vous parler de vive voix, pour que notre joie soit parfaite.

13 Les enfants de ta sœur, la communauté élue de Dieu, te saluent.



TRADUCTION  EN ALLEMAND 


ZWEITER BRIEF DES HEILIGEN JOHANNES

1 Ich, der Ältere, an die auserwählte Frau Gottes und an ihre Kinder, die ich in Wahrheit liebe – nicht nur ich, sondern alle, die die Wahrheit kennen –,


2 weil die Wahrheit in uns wohnt und für immer bei uns sein wird.


3 Gnade, Barmherzigkeit und Friede werden mit uns sein von Gott, dem Vater, und von Jesus Christus, dem Sohn des Vaters, in Wahrheit und Liebe.


4 Ich freute mich sehr, viele deiner Kinder in der Wahrheit wandeln zu sehen, so wie es uns der Vater geboten hat.


5 Und nun, du auserwählte Frau, bitte ich dich: Lasst uns einander lieben. (Dies ist kein neues Gebot, das ich schreibe; es ist uns von Anfang an gegeben.)


6 Und das ist die Liebe: dass wir in Gehorsam gegenüber seinen Geboten wandeln. Dies ist das Gebot, das ihr befolgen sollt, so wie ihr es von Anfang an gehört habt.


7 Viele Verführer sind in die Welt hinausgegangen und leugnen, dass Jesus Christus im Fleisch gekommen ist. Wer das tut, ist ein Verführer und der Antichrist.


8 Gebt Acht, damit ihr nicht verliert, wofür wir gearbeitet haben, sondern euren vollen Lohn empfangt.


9 Wer vom Weg abweicht und nicht in der Lehre Christi bleibt, ist von Gott getrennt. Wer aber in der Lehre bleibt, bleibt beim Vater und beim Sohn.


10 Wenn jemand zu euch kommt und diese Lehre nicht mitbringt, nehmt ihn nicht in euer Haus auf und grüßt ihn nicht einmal.


11 Denn wer ihn grüßt, hat Anteil an seinen bösen Taten.


12 Ich habe euch noch viel zu schreiben. Ich wollte es nicht mit Papier und Tinte tun, sondern hoffe, zu euch zu kommen und mit euch von Angesicht zu Angesicht zu reden, damit unsere Freude vollkommen sei.


13 Die Kinder eurer Schwester, der auserwählten Gemeinde Gottes, lassen euch grüßen.

Thursday, April 30, 2026

  ERSTER BRIEF DES HEILIGEN JOHANNES

Kapitel 5 Verset 1 A 21

PREMIÈRE LETTRE DE SAINT JEAN

01 Celui qui croit que Jésus est le Christ, celui-là est né de Dieu ; celui qui aime le Père qui a engendré aime aussi le Fils qui est né de lui.

02 Voici comment nous reconnaissons que nous aimons les enfants de Dieu : lorsque nous aimons Dieu et que nous accomplissons ses commandements.

03 Car tel est l’amour de Dieu : garder ses commandements ; et ses commandements ne sont pas un fardeau,

04 puisque tout être qui est né de Dieu est vainqueur du monde. Or la victoire remportée sur le monde, c’est notre foi.

05 Qui donc est vainqueur du monde ? N’est-ce pas celui qui croit que Jésus est le Fils de Dieu ?

06 C’est lui, Jésus Christ, qui est venu par l’eau et par le sang : non pas seulement avec l’eau, mais avec l’eau et avec le sang. Et celui qui rend témoignage, c’est l’Esprit, car l’Esprit est la vérité.

07 En effet, ils sont trois qui rendent témoignage,

08 l’Esprit, l’eau et le sang, et les trois n’en font qu’un.

09 Nous acceptons bien le témoignage des hommes ; or, le témoignage de Dieu a plus de valeur, puisque le témoignage de Dieu, c’est celui qu’il rend à son Fils.

10 Celui qui met sa foi dans le Fils de Dieu possède en lui-même ce témoignage. Celui qui ne croit pas Dieu, celui-là fait de Dieu un menteur, puisqu’il n’a pas mis sa foi dans le témoignage que Dieu rend à son Fils.

11 Et ce témoignage, le voici : Dieu nous a donné la vie éternelle, et cette vie est dans son Fils.

12 Celui qui a le Fils possède la vie ; celui qui n’a pas le Fils de Dieu ne possède pas la vie.

13 Je vous ai écrit cela pour que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui mettez votre foi dans le nom du Fils de Dieu.

14 Voici l’assurance que nous avons auprès de Dieu : si nous faisons une demande selon sa volonté, il nous écoute.

15 Et puisque nous savons qu’il nous écoute en toutes nos demandes, nous savons aussi que nous obtenons ce que nous lui avons demandé.

16 Si quelqu’un voit son frère commettre un péché qui n’entraîne pas la mort, il demandera, et Dieu lui donnera la vie, – cela vaut pour ceux dont le péché n’entraîne pas la mort. Il y a un péché qui entraîne la mort, ce n’est pas pour celui-là que je dis de prier.

17 Toute conduite injuste est péché, mais tout péché n’entraîne pas la mort.

18 Nous le savons : ceux qui sont nés de Dieu ne commettent pas de péché ; le Fils engendré par Dieu les protège et le Mauvais ne peut pas les atteindre.

19 Nous savons que nous sommes de Dieu, alors que le monde entier est au pouvoir du Mauvais.

20 Nous savons aussi que le Fils de Dieu est venu nous donner l’intelligence pour que nous connaissions Celui qui est vrai ; et nous sommes en Celui qui est vrai, en son Fils Jésus Christ. C’est lui qui est le Dieu vrai, et la vie éternelle.

21 Petits enfants, gardez-vous des idoles.



TRADUCTION EN ALLEMAND



ERSTER BRIEF DES HEILIGEN JOHANNES

1 Jeder, der glaubt, dass Jesus der Christus ist, ist aus Gott geboren, und jeder, der den Vater liebt, liebt auch den Sohn, der von ihm geboren ist.


2 Daran erkennen wir, dass wir die Kinder Gottes lieben: indem wir Gott lieben und seine Gebote halten.


3 Denn das ist die Liebe zu Gott, dass wir seine Gebote halten. Und seine Gebote sind nicht schwer.


4 Denn alles, was aus Gott geboren ist, überwindet die Welt. Und dies ist der Sieg, der die Welt überwunden hat: unser Glaube.


5 Wer ist es, der die Welt überwindet? Nur der, der glaubt, dass Jesus der Sohn Gottes ist.


6 Dieser ist es, der durch Wasser und Blut gekommen ist – Jesus Christus. Er kam nicht durch Wasser allein, sondern durch Wasser und Blut. Und der Geist ist es, der Zeugnis ablegt, denn der Geist ist die Wahrheit.


7 Denn drei sind es, die Zeugnis ablegen:


8 der Geist, das Wasser und das Blut; und die drei sind eins.


9 Wir nehmen menschliche Zeugnisse an, aber Gottes Zeugnis ist größer, denn es ist das Zeugnis Gottes, das er über seinen Sohn gegeben hat.


10 Wer an den Sohn Gottes glaubt, hat dieses Zeugnis in sich. Wer Gott nicht glaubt, macht ihn zum Lügner, weil er dem Zeugnis Gottes über seinen Sohn nicht geglaubt hat.


11 Und dies ist das Zeugnis: Gott hat uns ewiges Leben gegeben, und dieses Leben ist in seinem Sohn.


12 Wer den Sohn hat, hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, hat das Leben nicht.


13 Dies habe ich euch geschrieben, die ihr an den Namen des Sohnes Gottes glaubt, damit ihr wisst, dass ihr ewiges Leben habt.


14 Und dies ist die Zuversicht, die wir zu Gott haben: Wenn wir ihn um etwas bitten nach seinem Willen, so erhört er uns.


15 Und wir wissen, dass er uns in allem erhört, worum wir bitten – daran wissen wir, dass wir das Empfangene haben, worum wir ihn gebeten haben.


16 Wenn jemand seinen Bruder oder seine Schwester eine Sünde begehen sieht, die nicht zum Tod führt, soll er beten, und Gott wird ihm Leben schenken. Dies gilt für diejenigen, deren Sünde nicht zum Tod führt. Es gibt aber eine Sünde, die zum Tod führt. Ich sage nicht, dass ihr deswegen beten sollt.


17 Jede Ungerechtigkeit ist Sünde, aber nicht jede Sünde führt zum Tod.


18 Wir wissen, dass die, die aus Gott geboren sind, nicht sündigen. Der Sohn, der von Gott geboren ist, beschützt sie, und der Böse kann ihnen nicht schaden.


19 Wir wissen, dass wir von Gott sind und die ganze Welt im Machtbereich des Bösen liegt.


20 Wir wissen auch, dass der Sohn Gottes gekommen ist, um uns Einsicht zu geben, damit wir den Wahrhaftigen erkennen. Und wir sind in dem Wahrhaftigen, in seinem Sohn Jesus Christus. Er ist der wahre Gott und das ewige Leben.


21 Meine lieben Kinder, hütet euch vor Götzen!

                                        OFFENBARUNG DES BUCHES Kapitel 22 Verset 1 A 21  LIVRE DE L'APOCALYPSE 01  Puis l’ange me montra...