DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 6 18 .Damit du dich nicht vor den Leuten Zeigts mit deinem Fasten , sondern vor deinemVater , der im Verbogenen ist : und dein vater , der in das Verborgene sieht, wird dir's vergelten . 19 Ihr sollt euch nicht Schätze sammeln auf Erden , wo sie die Motten und der Rost fressen und wo die Diebe einbrechen und stehlen 20.Sammelt euch aber Schätze im Himmel , wo sie weder Motten noch Rost Fressen und wo die Diebe nicht einbrechen und stehlen. TRADUCTION 18 .Afin de ne pas montrer aux hommes que tu jeûnes , mais à ton père qui est là dans le lieu secret ; et ton père qui voit dans le secret , te le rendra . 19 . Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, ou la teigne et la rouille détruisent et ou les voleurs percent et dérobent . 20 .Mais amassez vous d
Articles
- Obtenir le lien
- Autres applications
DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 6 15.Wenn ihr aber den Menschen nicht vergebt, so wird euch euer Vater eure verfehlungen auch nicht vergeben . 16 Wenn ihr fastet , sollt ihr nicht sauer dreinsehen wie die Heuchler; denn sie verstellen ihr Gesicht, um sich vor den Leuten zu zeigen mit ihrem Fasten.Wahrlich, ich sage euch : Sie haben ihren Lohn schon gehabt 17Wenn du aber fastest , so salbe dein Haupt und wasche dein Gesicht, TRADUCTION 15 .Mais si vous ne pardonnez pas aux hommes , votre Père ne vous pardonnera pas non plus vos offenses . 16 .Lorsque vous jeûnez, ne prenez pas un air triste , comme les hypocrites , qui se rendent le visage tout défait , pour montrer aux hommes qu'ils jeûnent . Je vous le dis en vérité , ils ont leur récompense 17.Mais quand tu jeûnes , parfume ta tête et lave ton visage
- Obtenir le lien
- Autres applications
DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 6 12 Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben Unsern Schuldigern 13Und Führe uns nicht in Versuchnung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.Amen 14 Denn wenn ihr den Menschen ihre verfehlungen vergebt, so wird euch euer himmlischer Vater auch vergeben TRADUCTION 12 Pardonne nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés; 13 Ne nous induis pas en tentation mais délivre nous du malin. Car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles , le règne , la puissance et la Gloire .Amen 14 Si vous pardonnez aux hommes leurs offenses , votre père céleste vous pardonnera aussi
- Obtenir le lien
- Autres applications
DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 6 9 Darum sollt ihr so beten : Unser Vater im Himmel ! Dein Name werde geheiligt 10 . Dein Reich komme .Dein wille geschehe wie im Himmel so auf Erden 11Unser tägliches Brot gib uns heute TRADUCTION 9Voici donc comment vous devez prier : Notre père qui est dans le cieux ! Que ton Nom soit sanctifié. 10 que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel . 11 .Donne nous aujourd'hui notre pain quotidien
- Obtenir le lien
- Autres applications
DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 6 6. Wenn du aber betest, so geh in dein Kämmerlein und schlieB die Tür zu und bete zu deinem vater, der im Verbogenen ist; und dein vater, der in das verborgene sieht, wird dir's vergleten. 7. Und Wenn ihr betet, sollt ihr nicht viel plappern wie die Heiden;denn sie meinen , sie werden erhört, wenn sie viele Worte machen. 8.Darum sollt ihr ihnen nicht gleichen. Denn euer Vater WeiB, was ihr bedürft, bevor ihr ihn bittet. TRADUCTION 6. Mais quand tu pries, entre dans ta chambre , ferme ta porte, et prie ton Père qui est là dans le lieu secret; et ton Père qui voit dans le secret, te le rendra. 7.En priant, ne multipliez pas de vaines paroles, comme les païens, qui s'imaginent qu'à force de paroles ils seront exaucés. 8.Ne leur ressemblez pas ,car votre Père sait
- Obtenir le lien
- Autres applications
DAS NEUE TESTAMENT MATTHHÄUS KAPITEL 6 4. damit dein Almosen Verborgen bleibe;und dein Vater, der in das Verborgene sieht, wird dir's vergleten 5.Und wenn ihr betet , sollt ihr nicht sein wie die Heuchler, die gern in den synagogen und an den StraBenecken stehen und beten, damit sie von den Leuten gesehen werden. Wahrlich , ich sage euch: Sie Haben ihren Lohn Schon gehabt. 6. Wenn du aber betest, so geh in dein Kämmerlein und schleiB die Tür zu und bete zu deinem Vater, der im Verbogene sieht , wird dir's vergelten TRADUCTION 4. Afin que ton aumône se fasse en secret , et ton père , qui voit dans le secret , te le rendra. 5.Lorsque vous priez , ne soyez pas comme les hypocrites, qui aiment à prier debout dans les synagogues et aux coins des rues , pour être vus des hommes .Je vous le dis en vérité, ils ont leur récompense 6 Mais
- Obtenir le lien
- Autres applications
DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 6 1 Habt acht auf eure Frömmigkeit, daB ihr die nicht übt vor den Leuten,um von ihnen gesehen zu werden; ihr habt sonst keinen Lohn bei eurem Vater im Himmel. 2Wenn du nun Almosen gibst, sollst du es nicht vor dir ausposaunen lassen , wie es die Heuchler tun in den synagogen und auf den Gassen, damit sie von den Leuten gepriesen werden , wahrlich, ich sage euch:Sie haben ihren Lohn schon gehabt. 3.Wenn du aber Almosen gibst, so LaB deine linke Hand nicht wissen, was die rechte tut. Traduction 1.Gardez vous de pratiquer votre justice devant les homme, pour en être vus; autrement , vous n'aurez point de récompense auprès de votre père qui est dans les Cieux 2 Donc , lorsque tu fais l'aumône, ne sonne pas de la trompette devant toi, comme font les hypocr