Articles

                   DAS NEUE TESTAMENT  MATTHÄUS  KAPITEL 11  25  ZU der Zeit fing Jesus  an und sprach : ich preise dich Vater , Herr des Himmel und der Erde , weil du dies den Weisen und klugen  verborgen hast und hast es den Unmündigen offenbart . 26 Ja , Vater ; denn so hat  es dir wohlge-fallen . 27 Alles ist mir übergeben von meinem vater ; und niemand kennt den Sohn als nur der Vater ; und niemand kennt den vater als nur der Sohn und wem es der Sohn offenbaren will.                                                                     Traduction  25.En ce Temps là , Jésus prit la parole , et dit : Je te loue , Père , Seigneur du ciel et de la Terre, de ce que tu as caché ces choses  aux sages et aux intelligents, et de ce que tu les révélées aux enfants .  26.Oui Père , je te loue de ce que  tu l'as voulu ainsi. 27 Toutes choses m'ont été données par mon père , et personne ne connaît le fils , si ce n'est le Père ; personne non plus ne connaît le Père , si ce n'est
                                 DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 11 22Doch ich sage euch : Es wird Tyrus  und Sidon erträglicher ergehen am Tage des Gerichts als euch  23 Und du , Kapernaum, wirst du bis zum Himmel erhoben werden?Du wirst bis  in die Hölle hinuntergestoBen werden .Denn wenn in Sodom die Taten geschehen wären, die in dir geschehen sind , es stünde noch heutigen Tages 24 Doch ich sage euch : es wird dem Land der Sodomer erträglicher  ergeghen am Tage des Gerichts als dir .                                                                         TRADUCTION  22.C'est pourquoi je vous le dis : au jour du Jugement , Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement  que vous . 23Et Toi , Capernaüm, seras tu élevée jusqu'au ciel ? Non .Tu seras abaissée  jusqu'au séjour  des morts; car , si les miracles qui ont été faits au milieu de toi avaient été  faits  dans Sodome , elle subsisterait encore aujourd'hui . 24 C'est  pourquoi je vous le dis : au Jour 
                                     DAS NEUE TESTAMENT  MATTHÄUS  KAPITEL 11 19.Der Menschensohn ist gekommen  IBt und trink: so sagen sie : Siehe , was ist dieser Mensch fûr ein Fresser und weinsäufer , ein Freund der Zöllner und Sünder! Und doch ist  die Weisheit gerechtfertig worden aus ihren werken. 20 Da fing er an , die Städte zu schelten, in denen die meinsten seiner Taten geschehen waren ; denn sie hatten nicht BuBe getan . 21 wehe dir , Chorazin! weh dir Betsaida!Wâren solche  Taten in Tyrus und Sidon geschehen, sie hätten längst in Sack und Asche BuBe getan                                                                   TRADUCTION  19  le Fils de l'homme  est venu , mangeant et buvant , et ils disent  : c'est un mangeur et un buveur , un ami des publicains  et des gens de mauvaise vie .Mais la Sagesse a été justifiée par ses œuvres. 20 Alors il se mit à faire des reproches  aux villes dans lesquelles avaient eu lieu la plupart  de ses miracles , parce qu'elles
                          DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS  KAPITEL 11 16 Mit wem soll ich aber dieses Geschlecht vergleichen? Es gleicht den Kindern, die auf dem Markt sitzen und rufen den andern zu : 17Wir haben euch  aufgespielt , und ihr wolltet nicht tanzen ; wir haben klagelieder gesungen, und ihr wollet nicht weinen. 18Johannes ist gekommen, aB nicht und trank nicht; so sagen sie : Er ist besessen                                                                  TRADUCTION  16 A qui comparerai je cette génération ?Elle ressemble à des enfants assis dans des places publiques , et qui s'adressant  à d'autres enfants . 17 Disent : Nous vous avons joué de la flûte , et vous n'avez pas dansé ; nous avons chanté des complaintes, et vous ne vous êtes pas lamentés. 18Car Jean est venu , ne mangeant , ni ne buvant, et ils disent : il a un démon                                                            
                                                           DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 11 13 Denn alle Propheten und das Gesetz haben  geweissagt bis hin zu Johannes  14Und wenn ihr's annehmen wollt : er ist Elia , der da kommen soll. 15 wer Ohren hat , der höre !                                                                               TRADUCTION  13Car tous les prophètes et la loi ont prophétisé  jusqu'à Jean . 14 et , si voulez le comprendre , c'est lui qui est l'Elie  qui devait venir  15 Que celui qui a des oreilles pour entendre  entende 
                                     DAS NEUE TESTAMENT  MATTHAÜS KAPITEL 11 10.Dieser ist's, von dem geschrieben steht (Maleachi 3,1) : "Siehe, ich sende  meinen Boten vor dir her, der deinen weg vor dir bereiten soll. 11.Warhlich,ich sage euch : Unter allen die von einer Frau geboren sind , ist keiner aufgetreten, der GröBer ist als Johannes der Täufer; der aber der kleinste ist im Himmelreich, ist gröBer als er. 12Aber von den Tagen Johannes des Tâufers bis heute leidet das Himmelreich Gewalt, und die Gewalttätigen reiBen, es an sich                                                      TRADUCTION  10 Car c'est celui dont il est écrit : Voici , j'envoie mon messager devant ta face, pour préparer ton chemin devant toi . 11Je vous le dis en vérité , parmi ceux qui sont nés de femmes, il n'en a point paru de plus grand que Jean Baptiste. Cependant, le plus petit dans le royaume des cieux est plus grand que lui . 12 Depuis le temps de Jean Baptiste jusqu'à présen
                DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS KAPITEL 11                                      KAPITEL 11 7 Als sie fortgingen, fing Jesus an , zu  dem Volk von Johannes zu reden : Was Seid ihr hinausgegangen in die Wüste zu sehen ? Wollet ihr  ein Rohr sehen, das der wind hin-und herweht ? 8 Oder was seid ihr hinausgegangen zu sehen? wolltet ihr einen Menschen in weichen kleidern sehen? Siehe, die weiche kleider tragen, sind in den Häusern der König 9 Oder was seid ihr hinausgegangen zu sehen? wolltet ihr einen Propheten sehen ? Ja ich sage euch : er ist mehr als ein Prophet .                                                 Traduction en Français  7Comme ils s'en allaient , Jésus  se mit à dire à la foule , au sujet de Jean : qu'êtes -vous allés voir au désert ? un roseau agité par le vent ? 8 Mais , qu'êtes vous allés voir ? un homme vêtu d'habits précieux ?Voici ceux qui portent des habits précieux sont dans les maisons des rois . 9Qu'êtes vous donc allés voir ?un P