dimanche 10 décembre 2023

                          DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS  KAPITEL 20  verset 1 à 34


EVANGILE DE JÉSUS-CHRIST SELON SAINT MATTHIEU

01 « En effet, le royaume des Cieux est comparable au maître d’un domaine qui sortit dès le matin afin d’embaucher des ouvriers pour sa vigne.

02 Il se mit d’accord avec eux sur le salaire de la journée : un denier, c’est-à-dire une pièce d’argent, et il les envoya à sa vigne.

03 Sorti vers neuf heures, il en vit d’autres qui étaient là, sur la place, sans rien faire.

04 Et à ceux-là, il dit : “Allez à ma vigne, vous aussi, et je vous donnerai ce qui est juste.”

05 Ils y allèrent. Il sortit de nouveau vers midi, puis vers trois heures, et fit de même.

06 Vers cinq heures, il sortit encore, en trouva d’autres qui étaient là et leur dit : “Pourquoi êtes-vous restés là, toute la journée, sans rien faire ?”

07 Ils lui répondirent : “Parce que personne ne nous a embauchés.” Il leur dit : “Allez à ma vigne, vous aussi.”

08 Le soir venu, le maître de la vigne dit à son intendant : “Appelle les ouvriers et distribue le salaire, en commençant par les derniers pour finir par les premiers.”

09 Ceux qui avaient commencé à cinq heures s’avancèrent et reçurent chacun une pièce d’un denier.

10 Quand vint le tour des premiers, ils pensaient recevoir davantage, mais ils reçurent, eux aussi, chacun une pièce d’un denier.

11 En la recevant, ils récriminaient contre le maître du domaine :

12 “Ceux-là, les derniers venus, n’ont fait qu’une heure, et tu les traites à l’égal de nous, qui avons enduré le poids du jour et la chaleur !”

13 Mais le maître répondit à l’un d’entre eux : “Mon ami, je ne suis pas injuste envers toi. N’as-tu pas été d’accord avec moi pour un denier ?

14 Prends ce qui te revient, et va-t’en. Je veux donner au dernier venu autant qu’à toi :

15 n’ai-je pas le droit de faire ce que je veux de mes biens ? Ou alors ton regard est-il mauvais parce que moi, je suis bon ?”

16 C’est ainsi que les derniers seront premiers, et les premiers seront derniers. »

17 Montant alors à Jérusalem, Jésus prit à part les Douze disciples et, en chemin, il leur dit :

18 « Voici que nous montons à Jérusalem. Le Fils de l’homme sera livré aux grands prêtres et aux scribes, ils le condamneront à mort

19 et le livreront aux nations païennes pour qu’elles se moquent de lui, le flagellent et le crucifient ; le troisième jour, il ressuscitera. »

20 Alors la mère des fils de Zébédée s’approcha de Jésus avec ses fils Jacques et Jean, et elle se prosterna pour lui faire une demande.

21 Jésus lui dit : « Que veux-tu ? » Elle répondit : « Ordonne que mes deux fils que voici siègent, l’un à ta droite et l’autre à ta gauche, dans ton Royaume. »

22 Jésus répondit : « Vous ne savez pas ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je vais boire ? » Ils lui disent : « Nous le pouvons. »

23 Il leur dit : « Ma coupe, vous la boirez ; quant à siéger à ma droite et à ma gauche, ce n’est pas à moi de l’accorder ; il y a ceux pour qui cela est préparé par mon Père. »

24 Les dix autres, qui avaient entendu, s’indignèrent contre les deux frères.

25 Jésus les appela et dit : « Vous le savez : les chefs des nations les commandent en maîtres, et les grands font sentir leur pouvoir.

26 Parmi vous, il ne devra pas en être ainsi : celui qui veut devenir grand parmi vous sera votre serviteur ;

27 et celui qui veut être parmi vous le premier sera votre esclave.

28 Ainsi, le Fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir, et donner sa vie en rançon pour la multitude. »

29 Tandis que Jésus avec ses disciples sortait de Jéricho, une foule nombreuse se mit à le suivre.

30 Et voilà que deux aveugles, assis au bord de la route, apprenant que Jésus passait, crièrent : « Prends pitié de nous, Seigneur, fils de David ! »

31 La foule les rabroua pour les faire taire. Mais ils criaient encore plus fort : « Prends pitié de nous, Seigneur, fils de David ! »

32 Jésus s’arrêta et les appela : « Que voulez-vous que je fasse pour vous ? »

33 Ils répondent : « Seigneur, que nos yeux s’ouvrent ! »

34 Saisi de compassion, Jésus leur toucha les yeux ; aussitôt ils retrouvèrent la vue, et ils le suivirent.


                                           TRADUCTION EN ALLEMAND

EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MATTHÄUS

01 „In der Tat ist das Himmelreich vergleichbar mit dem Gutsherrn, der frühmorgens loszog, um Arbeiter für seinen Weinberg anzuheuern.


02 Er vereinbarte mit ihnen den Tageslohn: einen Denar, das heißt ein Silberstück, und schickte sie in seinen Weinberg.


03 Als er gegen neun Uhr hinausging, sah er andere, die dort auf dem Platz waren und nichts taten.


4 Und zu diesen sagte er: „Geht auch in meinen Weinberg, und ich werde euch geben, was recht ist.“


05 Sie gingen dorthin. Gegen Mittag ging er wieder raus, dann gegen drei Uhr und tat dasselbe.


06 Gegen fünf Uhr ging er wieder hinaus und fand andere dort stehen und sagte zu ihnen: „Warum steht ihr den ganzen Tag da und tut nichts?“


07 Sie antworteten ihm: „Weil uns niemand eingestellt hat.“ Er sagte zu ihnen: „Geht auch ihr in meinen Weinberg.“


08 Als es Abend wurde, sagte der Besitzer des Weinbergs zu seinem Verwalter: „Ruft die Arbeiter und verteilt den Lohn, beginnend mit dem letzten und endend mit dem ersten.“


09 Diejenigen, die um fünf Uhr angefangen hatten, traten vor und jeder erhielt eine Denarmünze.


10 Als die ersten an die Reihe kamen, dachten sie, sie würden mehr bekommen, aber sie erhielten auch jeder eine Denarmünze.


11 Als sie es erhielten, beklagten sie den Herrn der Domäne:


12 „Diese, die Letzten, die kommen, sind erst eine Stunde gekommen, und du behandelst sie wie uns, die wir die Last des Tages und die Hitze ertragen haben!“


13 Aber der Meister sagte zu einem von ihnen: „Freund, ich bin dir gegenüber nicht ungerecht. Hast du nicht mit mir einen Denar vereinbart?


14 Nimm, was dir gehört, und geh. Ich möchte dem Neuankömmling genauso viel geben wie Ihnen:


15 Habe ich nicht das Recht, mit meinem Besitz zu machen, was ich will? Oder siehst du schlecht aus, weil ich gut bin?“


16 So werden die Letzten die Ersten sein, und die Ersten werden die Letzten sein. »


17 Da ging Jesus hinauf nach Jerusalem, nahm die zwölf Jünger beiseite und sagte unterwegs zu ihnen:


18 „Siehe, wir gehen hinauf nach Jerusalem. Der Menschensohn wird den Hohenpriestern und Schriftgelehrten ausgeliefert werden, und sie werden ihn zum Tode verurteilen.


19 und werden ihn den heidnischen Nationen ausliefern, damit sie ihn verspotten und geißeln und kreuzigen; am dritten Tag wird er wieder auferstehen. »


20 Da kam die Mutter der Söhne des Zebedäus mit ihren Söhnen Jakobus und Johannes zu Jesus und verbeugte sich vor ihm, um ihn um eine Bitte zu bitten.


21 Jesus sagte zu ihm: „Was willst du? » Sie antwortete: „Befiehl, dass diese beiden meiner Söhne in deinem Königreich sitzen, einer zu deiner Rechten und der andere zu deiner Linken.“ »


22 Jesus antwortete: „Du weißt nicht, was du verlangst. Kannst du den Kelch trinken, den ich trinken werde? » Sie sagten zu ihm: „Wir können. »


23 Er ​​sagte zu ihnen: „Ihr werdet meinen Kelch trinken; Das Sitzen zu meiner Rechten und zu meiner Linken steht mir nicht zu; Es gibt diejenigen, für die mein Vater dies vorbereitet hat. »


24 Die anderen zehn, die es gehört hatten, empörten sich über die beiden Brüder.


25 Jesus rief sie und sagte: „Ihr wisst, dass die Herrscher der Nationen über sie herrschen und dass die Großen ihre Macht spürbar machen.“


26 So soll es bei euch nicht sein. Wer unter euch groß werden will, soll euer Diener sein;


27 Und wer unter euch der Erste sein will, wird euer Sklave sein.


28 So kam der Menschensohn nicht, um sich bedienen zu lassen, sondern um zu dienen und sein Leben als Lösegeld für viele hinzugeben. »


29 Als Jesus und seine Jünger Jericho verließen, folgte ihm eine große Menschenmenge.


30 Und siehe, zwei Blinde saßen am Straßenrand und hörten, dass Jesus vorbeikam, und riefen: „Erbarme dich unser, Herr, Sohn Davids! »


31 Die Menge tadelte sie, um sie zum Schweigen zu bringen. Aber sie riefen noch lauter: „Erbarme dich unser, Herr, Sohn Davids! »


32 Jesus blieb stehen und rief ihnen zu: „Was soll ich für euch tun? »


33 Sie antworteten: „Herr, lass uns die Augen öffnen!“ »


34 Mit Mitgefühl berührte Jesus ihre Augen; Alsbald wurden sie sehend und folgten ihm.

 DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS  KAPITEL 19  verset 1 à 30


EVANGILE DE JÉSUS-CHRIST SELON SAINT MATTHIEU

01 Lorsque Jésus eut terminé ce discours, il s’éloigna de la Galilée et se rendit dans le territoire de la Judée, au-delà du Jourdain.

02 De grandes foules le suivirent, et là il les guérit.

03 Des pharisiens s’approchèrent de lui pour le mettre à l’épreuve ; ils lui demandèrent : « Est-il permis à un homme de renvoyer sa femme pour n’importe quel motif ? »

04 Il répondit : « N’avez-vous pas lu ceci ? Dès le commencement, le Créateur les fit homme et femme,

05 et dit : À cause de cela, l’homme quittera son père et sa mère, il s’attachera à sa femme, et tous deux deviendront une seule chair.

06 Ainsi, ils ne sont plus deux, mais une seule chair. Donc, ce que Dieu a uni, que l’homme ne le sépare pas ! »

07 Les pharisiens lui répliquent : « Pourquoi donc Moïse a-t-il prescrit la remise d’un acte de divorce avant la répudiation ? »

08 Jésus leur répond : « C’est en raison de la dureté de votre cœur que Moïse vous a permis de renvoyer vos femmes. Mais au commencement, il n’en était pas ainsi.

09 Or je vous le dis : si quelqu’un renvoie sa femme – sauf en cas d’union illégitime – et qu’il en épouse une autre, il est adultère. »

10 Ses disciples lui disent : « Si telle est la situation de l’homme par rapport à sa femme, mieux vaut ne pas se marier. »

11 Il leur répondit : « Tous ne comprennent pas cette parole, mais seulement ceux à qui cela est donné.

12 Il y a des gens qui ne se marient pas car, de naissance, ils en sont incapables ; il y en a qui ne peuvent pas se marier car ils ont été mutilés par les hommes ; il y en a qui ont choisi de ne pas se marier à cause du royaume des Cieux. Celui qui peut comprendre, qu’il comprenne ! »

13 Ensuite, on présenta des enfants à Jésus pour qu’il leur impose les mains en priant. Mais les disciples les écartèrent vivement.

14 Jésus leur dit : « Laissez les enfants, ne les empêchez pas de venir à moi, car le royaume des Cieux est à ceux qui leur ressemblent. »

15 Il leur imposa les mains, puis il partit de là.

16 Et voici que quelqu’un s’approcha de Jésus et lui dit : « Maître, que dois-je faire de bon pour avoir la vie éternelle ? »

17 Jésus lui dit : « Pourquoi m’interroges-tu sur ce qui est bon ? Celui qui est bon, c’est Dieu, et lui seul ! Si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements. »

18 Il lui dit : « Lesquels ? » Jésus reprit : « Tu ne commettras pas de meurtre. Tu ne commettras pas d’adultère. Tu ne commettras pas de vol. Tu ne porteras pas de faux témoignage.

19 Honore ton père et ta mère. Et aussi : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. »

20 Le jeune homme lui dit : « Tout cela, je l’ai observé : que me manque-t-il encore ? »

21 Jésus lui répondit : « Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu possèdes, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux. Puis viens, suis-moi. »

22 À ces mots, le jeune homme s’en alla tout triste, car il avait de grands biens.

23 Et Jésus dit à ses disciples : « Amen, je vous le dis : un riche entrera difficilement dans le royaume des Cieux.

24 Je vous le répète : il est plus facile à un chameau de passer par un trou d’aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume des Cieux. »

25 Entendant ces paroles, les disciples furent profondément déconcertés, et ils disaient : « Qui donc peut être sauvé ? »

26 Jésus posa sur eux son regard et dit : « Pour les hommes, c’est impossible, mais pour Dieu tout est possible. »

27 Alors Pierre prit la parole et dit à Jésus : « Voici que nous avons tout quitté pour te suivre : quelle sera donc notre part ? »

28 Jésus leur déclara : « Amen, je vous le dis : lors du renouvellement du monde, lorsque le Fils de l’homme siégera sur son trône de gloire, vous qui m’avez suivi, vous siégerez vous aussi sur douze trônes pour juger les douze tribus d’Israël.

29 Et celui qui aura quitté, à cause de mon nom, des maisons, des frères, des sœurs, un père, une mère, des enfants, ou une terre, recevra le centuple, et il aura en héritage la vie éternelle.

30 Beaucoup de premiers seront derniers, beaucoup de derniers seront premiers.



                                          TRADUCTION EN ALLEMAND 

EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MATTHÄUS

01 Als Jesus diese Rede beendet hatte, verließ er Galiläa und begab sich in das Gebiet von Judäa jenseits des Jordan.


02 Große Menschenmengen folgten ihm, und dort heilte er sie.


03 Einige Pharisäer kamen zu ihm, um ihn auf die Probe zu stellen; Sie fragten ihn: „Ist es einem Mann erlaubt, seine Frau aus irgendeinem Grund zu entlassen?“ »


04 Er antwortete: „Hast du das nicht gelesen? Von Anfang an hat der Schöpfer sie als Mann und Frau geschaffen,


05 und sagte: Darum wird ein Mann seinen Vater und seine Mutter verlassen und an seiner Frau festhalten, und sie werden ein Fleisch sein.


06 So sind sie nicht mehr zwei, sondern ein Fleisch. Was also Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht trennen! »


07 Die Pharisäer antworteten ihm: „Warum befahl Mose dann, vor der Scheidung eine Scheidungsurkunde vorzulegen?“ »


08 Jesus antwortete ihnen: „Wegen der Härte eures Herzens hat Mose euch erlaubt, eure Frauen zu entlassen.“ Aber am Anfang war es nicht so.


9 Aber ich sage euch: Wer sich von seiner Frau scheiden lässt, außer im Falle einer unehelichen Ehe, und eine andere heiratet, der ist ein Ehebrecher. »


10 Seine Jünger sagten zu ihm: „Wenn das bei einem Mann mit seiner Frau der Fall ist, ist es besser, nicht zu heiraten.“ »


11 Er antwortete ihnen: „Nicht alle verstehen dieses Sprichwort, sondern nur diejenigen, denen es gegeben wurde.“


12 Es gibt Menschen, die nicht heiraten, weil sie von Geburt an dazu unfähig sind; es gibt einige, die nicht heiraten können, weil sie von Menschen verstümmelt wurden; Es gibt einige, die sich entschieden haben, um des Himmelreichs willen nicht zu heiraten. Wer verstehen kann, der soll es verstehen! »


13 Dann brachten sie die Kinder zu Jesus, damit er ihnen im Gebet die Hände auflegen konnte. Doch die Jünger entließen sie schnell.


14 Jesus sagte zu ihnen: „Lasst die Kinder in Ruhe; hindert sie nicht daran, zu mir zu kommen, denn ihnen gehört das Himmelreich.“ »


15 Er legte ihnen die Hände auf und ging von dort.


16 Und siehe, jemand kam zu Jesus und sagte zu ihm: „Meister, was muss ich Gutes tun, um ewiges Leben zu haben?“ »


17 Jesus sagte zu ihm: „Warum fragst du mich, was gut ist? Der Gute ist Gott, und er allein! Wenn du ins Leben eintreten willst, halte die Gebote. »


18 Er fragte ihn: „Welche?“ » Jesus antwortete: „Du sollst keinen Mord begehen.“ Du sollst keinen Ehebruch begehen. Sie dürfen keinen Diebstahl begehen. Du sollst kein falsches Zeugnis ablegen.


19 Ehre deinen Vater und deine Mutter. Und außerdem: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst. »


20 Der junge Mann sagte zu ihm: „Ich habe das alles beobachtet: Was fehlt mir sonst noch? »


21 Jesus antwortete ihm: „Wenn du vollkommen sein willst, geh und verkaufe, was du hast, und gib es den Armen, dann wirst du einen Schatz im Himmel haben.“ Dann komm, folge mir. »


22 Bei diesen Worten ging der junge Mann traurig weg, denn er hatte große Besitztümer.


23 Und Jesus sagte zu seinen Jüngern: „Amen, ich sage euch: Für einen reichen Mann wird es schwierig sein, in das Himmelreich zu kommen.“


24 Ich sage es euch noch einmal: Es ist leichter, dass ein Kamel durch ein Nadelöhr geht, als dass ein reicher Mann in das Himmelreich kommt. »


25 Als die Jünger diese Worte hörten, waren sie sehr verwirrt und fragten: „Wer kann denn gerettet werden?“ »


26 Jesus sah sie an und sagte: „Bei Menschen ist das unmöglich, aber bei Gott ist alles möglich.“ »


27 Da redete Petrus und sagte zu Jesus: „Siehe, wir haben alles verlassen, um dir nachzufolgen. Was wird dann unser Teil sein? »


28 Jesus sagte zu ihnen: Amen, ich sage euch: Bei der Erneuerung der Welt, wenn der Menschensohn auf seinem Thron der Herrlichkeit sitzt, werdet auch ihr, die ihr mir nachgefolgt seid, auf zwölf Thronen sitzen, um die zwölf Stämme zu richten Israel.


29 Und wer um meines Namens willen Häuser, Brüder, Schwestern, Vater, Mutter, Kinder oder Land verlässt, der wird es hundertfach erhalten und das ewige Leben erben.


30 Viele, die die Ersten sind, werden die Letzten sein, und viele, die die Letzten sind, werden die Ersten sein.

  DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS  KAPITEL 18  verset 1 à 35



EVANGILE DE JÉSUS-CHRIST SELON SAINT MATTHIEU

01 À ce moment-là, les disciples s’approchèrent de Jésus et lui dirent : « Qui donc est le plus grand dans le royaume des Cieux ? »

02 Alors Jésus appela un petit enfant ; il le plaça au milieu d’eux,

03 et il déclara : « Amen, je vous le dis : si vous ne changez pas pour devenir comme les enfants, vous n’entrerez pas dans le royaume des Cieux.

04 Mais celui qui se fera petit comme cet enfant, celui-là est le plus grand dans le royaume des Cieux.

05 Et celui qui accueille un enfant comme celui-ci en mon nom, il m’accueille, moi.

06 Celui qui est un scandale, une occasion de chute, pour un seul de ces petits qui croient en moi, il est préférable pour lui qu’on lui accroche au cou une de ces meules que tournent les ânes, et qu’il soit englouti en pleine mer.

07 Malheureux le monde à cause des scandales ! Il est inévitable qu’arrivent les scandales ; cependant, malheureux celui par qui le scandale arrive !

08 Si ta main ou ton pied est pour toi une occasion de chute, coupe-le et jette-le loin de toi. Mieux vaut pour toi entrer dans la vie éternelle manchot ou estropié, que d’être jeté avec tes deux mains ou tes deux pieds dans le feu éternel.

09 Et si ton œil est pour toi une occasion de chute, arrache-le et jette-le loin de toi. Mieux vaut pour toi entrer borgne dans la vie éternelle, que d’être jeté avec tes deux yeux dans la géhenne de feu.

10 Gardez-vous de mépriser un seul de ces petits, car, je vous le dis, leurs anges dans les cieux voient sans cesse la face de mon Père qui est aux cieux.

12 Quel est votre avis ? Si un homme possède cent brebis et que l’une d’entre elles s’égare, ne va-t-il pas laisser les quatre-vingt-dix-neuf autres dans la montagne pour partir à la recherche de la brebis égarée ?

13 Et, s’il arrive à la retrouver, amen, je vous le dis : il se réjouit pour elle plus que pour les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées.

14 Ainsi, votre Père qui est aux cieux ne veut pas qu’un seul de ces petits soit perdu.

15 Si ton frère a commis un péché contre toi, va lui faire des reproches seul à seul. S’il t’écoute, tu as gagné ton frère.

16 S’il ne t’écoute pas, prends en plus avec toi une ou deux personnes afin que toute l’affaire soit réglée sur la parole de deux ou trois témoins.

17 S’il refuse de les écouter, dis-le à l’assemblée de l’Église ; s’il refuse encore d’écouter l’Église, considère-le comme un païen et un publicain.

18 Amen, je vous le dis : tout ce que vous aurez lié sur la terre sera lié dans le ciel, et tout ce que vous aurez délié sur la terre sera délié dans le ciel.

19 Et pareillement, amen, je vous le dis, si deux d’entre vous sur la terre se mettent d’accord pour demander quoi que ce soit, ils l’obtiendront de mon Père qui est aux cieux.

20 En effet, quand deux ou trois sont réunis en mon nom, je suis là, au milieu d’eux. »

21 Alors Pierre s’approcha de Jésus pour lui demander : « Seigneur, lorsque mon frère commettra des fautes contre moi, combien de fois dois-je lui pardonner ? Jusqu’à sept fois ? »

22 Jésus lui répondit : « Je ne te dis pas jusqu’à sept fois, mais jusqu’à soixante-dix fois sept fois.

23 Ainsi, le royaume des Cieux est comparable à un roi qui voulut régler ses comptes avec ses serviteurs.

24 Il commençait, quand on lui amena quelqu’un qui lui devait dix mille talents (c’est-à-dire soixante millions de pièces d’argent).

25 Comme cet homme n’avait pas de quoi rembourser, le maître ordonna de le vendre, avec sa femme, ses enfants et tous ses biens, en remboursement de sa dette.

26 Alors, tombant à ses pieds, le serviteur demeurait prosterné et disait : “Prends patience envers moi, et je te rembourserai tout.”

27 Saisi de compassion, le maître de ce serviteur le laissa partir et lui remit sa dette.

28 Mais, en sortant, ce serviteur trouva un de ses compagnons qui lui devait cent pièces d’argent. Il se jeta sur lui pour l’étrangler, en disant : “Rembourse ta dette !”

29 Alors, tombant à ses pieds, son compagnon le suppliait : “Prends patience envers moi, et je te rembourserai.”

30 Mais l’autre refusa et le fit jeter en prison jusqu’à ce qu’il ait remboursé ce qu’il devait.

31 Ses compagnons, voyant cela, furent profondément attristés et allèrent raconter à leur maître tout ce qui s’était passé.

32 Alors celui-ci le fit appeler et lui dit : “Serviteur mauvais ! je t’avais remis toute cette dette parce que tu m’avais supplié.

33 Ne devais-tu pas, à ton tour, avoir pitié de ton compagnon, comme moi-même j’avais eu pitié de toi ?”

34 Dans sa colère, son maître le livra aux bourreaux jusqu’à ce qu’il eût remboursé tout ce qu’il devait.

35 C’est ainsi que mon Père du ciel vous traitera, si chacun de vous ne pardonne pas à son frère du fond du cœur. »



                                   TRADUCTION EN ALLEMAND

EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MATTHÄUS

01 Da kamen die Jünger zu Jesus und sagten zu ihm: „Wer ist denn der Größte im Himmelreich?“ »


02 Da rief Jesus ein kleines Kind; er stellte ihn in ihre Mitte,


03 Und er sagte: „Amen, ich sage euch: Wenn ihr euch nicht ändert und wie die Kinder werdet, werdet ihr nicht in das Himmelreich eingehen.“


04 Wer sich aber so klein macht wie dieses Kind, der ist der Größte im Himmelreich.


05 Und wer so ein Kind in meinem Namen aufnimmt, der heißt auch mich willkommen.


06 Wer einem dieser Kleinen, die an mich glauben, ein Ärgernis und ein Ärgernis ist, für den ist es besser, wenn man ihm einen dieser Mühlsteine ​​um den Hals hängt und er im Meer verschlingt.


07 Pech ist die Welt wegen Skandalen! Skandale sind unvermeidlich; Unglücklich ist jedoch der, durch den der Skandal entsteht!


08 Wenn dich deine Hand oder dein Fuß zum Stolpern bringt, schneide sie ab und wirf sie von dir. Es ist besser für dich, einarmig oder verkrüppelt in das ewige Leben einzugehen, als mit beiden Händen oder Füßen ins ewige Feuer geworfen zu werden.


09 Und wenn dein Auge dich straucheln lässt, reiß es aus und wirf es von dir. Es ist besser für dich, mit einem Auge in das ewige Leben einzutreten, als mit beiden Augen in die Feuerhölle geworfen zu werden.


10 Hütet euch davor, einen dieser Kleinen zu verachten, denn ich sage euch: Ihre Engel im Himmel sehen immer das Angesicht meines Vaters im Himmel.


12 Was ist Ihre Meinung? Wenn ein Mann hundert Schafe hat und eines davon verirrt, wird er dann nicht die anderen neunundneunzig auf dem Berg zurücklassen und sich auf die Suche nach dem verlorenen Schaf machen?


13 Und wenn er sie findet, amen, ich sage euch: Er freut sich über sie mehr als über die neunundneunzig, die nicht in die Irre gegangen sind.


14 Darum möchte dein Vater im Himmel nicht, dass einer dieser Kleinen verloren geht.


15 Wenn dein Bruder eine Sünde gegen dich begangen hat, geh hin und tadele ihn allein. Wenn er auf dich hört, hast du deinen Bruder gewonnen.


16 Wenn er nicht auf dich hört, nimm ein oder zwei Leute mit, damit die ganze Sache auf der Grundlage der Aussage von zwei oder drei Zeugen geklärt werden kann.


17 Wenn er sich weigert, ihnen zuzuhören, sag es der Versammlung der Kirche; Wenn er sich immer noch weigert, auf die Kirche zu hören, betrachten Sie ihn als Heiden und Zöllner.


18 Amen, ich sage euch: Alles, was ihr auf Erden bindet, wird im Himmel gebunden sein, und was ihr auf Erden löst, wird im Himmel gelöst sein.


19 Und ebenso, Amen, ich sage euch: Wenn zwei von euch auf der Erde sich bereit erklären, etwas zu bitten, werden sie es von meinem Vater im Himmel erhalten.


20 Denn wenn zwei oder drei in meinem Namen versammelt sind, bin ich mitten unter ihnen. »


21 Da kam Petrus zu Jesus und fragte ihn: „Herr, wie oft muss ich ihm vergeben, wenn mein Bruder gegen mich sündigt?“ Bis zu sieben Mal? »


22 Jesus antwortete ihm: Ich sage euch nicht bis zu sieben Mal, sondern bis zu siebzig Mal und sieben Mal.


23 Das Himmelreich ist also wie ein König, der mit seinen Dienern Rechnungen begleichen wollte.


24 Er fing gerade an, als jemand zu ihm gebracht wurde, der ihm zehntausend Talente (das sind sechzig Millionen Silberlinge) schuldete.


25 Da dieser Mann nicht über die Mittel zur Rückzahlung verfügte, befahl der Herr, ihn zusammen mit seiner Frau, seinen Kindern und all seinem Besitz zu verkaufen, um seine Schulden zu begleichen.


26 Da fiel der Diener ihm zu Füßen und sagte: „Habt Geduld mit mir, und ich werde es euch allen vergelten.“


27 Mitleidig ließ ihn der Herr des Dieners gehen und erließ ihm seine Schuld.


28 Als er aber hinausging, traf er einen seiner Gefährten, der ihm hundert Silberstücke schuldete. Er warf sich auf ihn, um ihn zu erwürgen, und sagte: „Zahle deine Schulden zurück!“


29 Da fiel ihm sein Gefährte zu Füßen und flehte ihn an: „Hab Geduld mit mir, ich werde es dir vergelten.“


30 Aber der andere weigerte sich und ließ ihn ins Gefängnis werfen, bis er seine Schulden zurückgezahlt hatte.


31 Als seine Gefährten das sahen, waren sie sehr betrübt und gingen hin und erzählten ihrem Herrn alles, was geschehen war.


32 Dann rief er ihn und sagte zu ihm: „Du böser Diener! Ich habe dir all diese Schulden erlassen, weil du mich angefleht hast.


33 Solltest du nicht auch Mitleid mit deinem Gefährten haben, so wie ich selbst Mitleid mit dir hatte?“


34 In seinem Zorn übergab ihn sein Herr den Henkern, bis er seine gesamten Schulden beglichen hatte.


35 So wird mein himmlischer Vater euch behandeln, wenn nicht jeder von euch seinem Bruder aus tiefstem Herzen vergibt. »

  EVANGELIUM JESU CHRISTI NACH JOHANNES DAS EVANGELIUM VON JESU CHRISTI NACH DEM JOHANNESBRIEF KAPITEL 16 VERSET 1 A 33 EVANGILE DE JÉSUS-CH...