Tuesday, February 24, 2026

 Brief des heiligen Apostels Paulus an die Epheser

Kapitel 5 Verset 1 A 32

LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX EPHÉSIENS

01 Oui, cherchez à imiter Dieu, puisque vous êtes ses enfants bien-aimés.

02 Vivez dans l’amour, comme le Christ nous a aimés et s’est livré lui-même pour nous, s’offrant en sacrifice à Dieu, comme un parfum d’agréable odeur.

03 Comme il convient aux fidèles la débauche, l’impureté sous toutes ses formes et la soif de posséder sont des choses qu’on ne doit même plus évoquer chez vous ;

04 pas davantage de propos grossiers, stupides ou scabreux – tout cela est déplacé – mais qu’il y ait plutôt des actions de grâce.

05 Sachez-le bien : ni les débauchés, ni les dépravés, ni les profiteurs – qui sont de vrais idolâtres – ne reçoivent d’héritage dans le royaume du Christ et de Dieu ;

06 ne laissez personne vous égarer par de vaines paroles. Tout cela attire la colère de Dieu sur ceux qui désobéissent.

07 N’ayez donc rien de commun avec ces gens-là.

08 Autrefois, vous étiez ténèbres ; maintenant, dans le Seigneur, vous êtes lumière ; conduisez-vous comme des enfants de lumière

09 or la lumière a pour fruit tout ce qui est bonté, justice et vérité –

10 et sachez reconnaître ce qui est capable de plaire au Seigneur.

11 Ne prenez aucune part aux activités des ténèbres, elles ne produisent rien de bon ; démasquez-les plutôt.

12 Ce que ces gens-là font en cachette, on a honte même d’en parler.

13 Mais tout ce qui est démasqué est rendu manifeste par la lumière,

14 et tout ce qui devient manifeste est lumière. C’est pourquoi l’on dit : Réveille-toi, ô toi qui dors, relève-toi d’entre les morts, et le Christ t’illuminera.

15 Prenez bien garde à votre conduite : ne vivez pas comme des fous, mais comme des sages.

16 Tirez parti du temps présent, car nous traversons des jours mauvais.

17 Ne soyez donc pas insensés, mais comprenez bien quelle est la volonté du Seigneur.

18 Ne vous enivrez pas de vin, car il porte à l’inconduite ; soyez plutôt remplis de l’Esprit Saint.

19 Dites entre vous des psaumes, des hymnes et des chants inspirés, chantez le Seigneur et célébrez-le de tout votre cœur.

20 À tout moment et pour toutes choses, au nom de notre Seigneur Jésus Christ, rendez grâce à Dieu le Père.

21 Par respect pour le Christ, soyez soumis les uns aux autres ;

22 les femmes, à leur mari, comme au Seigneur Jésus ;

23 car, pour la femme, le mari est la tête, tout comme, pour l’Église, le Christ est la tête, lui qui est le Sauveur de son corps.

24 Eh bien ! puisque l’Église se soumet au Christ, qu’il en soit toujours de même pour les femmes à l’égard de leur mari.

25 Vous, les hommes, aimez votre femme à l’exemple du Christ : il a aimé l’Église, il s’est livré lui-même pour elle,

26 afin de la rendre sainte en la purifiant par le bain de l’eau baptismale, accompagné d’une parole ;

27 il voulait se la présenter à lui-même, cette Église, resplendissante, sans tache, ni ride, ni rien de tel ; il la voulait sainte et immaculée.

28 C’est de la même façon que les maris doivent aimer leur femme : comme leur propre corps. Celui qui aime sa femme s’aime soi-même.

29 Jamais personne n’a méprisé son propre corps : au contraire, on le nourrit, on en prend soin. C’est ce que fait le Christ pour l’Église,

30 parce que nous sommes les membres de son corps. Comme dit l’Écriture :

31 À cause de cela, l’homme quittera son père et sa mère, il s’attachera à sa femme, et tous deux ne feront plus qu’un.

32 Ce mystère est grand : je le dis en référence au Christ et à l’Église.

33 Pour en revenir à vous, chacun doit aimer sa propre femme comme lui-même, et la femme doit avoir du respect pour son mari.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


Brief des Apostels Paulus an die Epheser

1 Ja, strebt danach, Gott nachzuahmen, als geliebte Kinder.


2 Lebt in der Liebe, wie Christus uns geliebt und sich selbst für uns hingegeben hat als ein liebliches Opfer für Gott.


3 Denn Unzucht, jede Art von Unreinheit und Habsucht sollen unter euch abgeschafft werden, wie es sich für Heilige gehört.


4 Auch obszönes Gerede, törichtes Gerede oder obszönes Gerede soll es nicht geben – all dies ist unangebracht –, sondern vielmehr Danksagung.


5 Denn ihr wisst dies: Die Unzüchtigen, die Verdorbenen und die Habgierigen – die Götzendiener sind – werden das Reich Christi und Gottes nicht erben.


6 Lasst euch von niemandem mit leeren Worten täuschen. All dies bringt Zorn über die Ungehorsamen.


7 Darum meidet ihren Umgang.


8 Denn ihr wart einst Finsternis, nun aber seid ihr Licht im Herrn. Lebt als Kinder des Lichts!


9 Denn die Frucht des Lichts ist Güte, Gerechtigkeit und Wahrheit.


10 Erforscht, was dem Herrn gefällt.


11 Beteiligt euch nicht an den fruchtlosen Werken der Finsternis, sondern deckt sie auf!


12 Es ist schändlich, auch nur zu erwähnen, was die Ungehorsamen im Verborgenen tun.


13 Alles aber, was vom Licht aufgedeckt wird, wird sichtbar.


14 Und alles, was erleuchtet wird, wird selbst zum Licht. Deshalb heißt es: „Wach auf, du Schläfer! Steh auf von den Toten, und Christus wird dich erleuchten!“


15 Achtet genau darauf, wie ihr lebt! Lebt nicht wie Unweise, sondern wie Weise.


16 Nutzt die Zeit in Fülle, denn die Tage sind böse.


17 Darum seid nicht töricht, sondern versteht, was der Wille des Herrn ist.


18 Betrinkt euch nicht mit Wein, denn das führt zu Ausschweifungen. Lasst euch vielmehr vom Heiligen Geist erfüllen.


19 Singt untereinander Psalmen, Lobgesänge und geistliche Lieder; singt dem Herrn und spielt in euren Herzen.


20 Dankt Gott, dem Vater, allezeit für alles im Namen unseres Herrn Jesus Christus.


21 Ordnet euch einander unter in der Ehrfurcht vor Christus.


22 Die Frauen sollen ihre Männer lieben wie den Herrn Jesus.


23 Denn der Mann ist das Haupt der Frau, wie Christus das Haupt der Gemeinde ist, seines Leibes und seines Retters.


24 Wie nun die Gemeinde sich Christus unterordnet, so sollen sich auch die Frauen ihren Männern in allem unterordnen.


25 Ihr Männer, liebt eure Frauen, wie Christus die Gemeinde geliebt und sich für sie hingegeben hat,


26 um sie zu heiligen, indem er sie durch das Wasserbad im Wort reinigt,


27 um sie sich selbst als strahlende Gemeinde darzustellen, ohne Flecken, Falten oder sonstige Makel, sondern heilig und makellos.


28 Ebenso sollen auch die Männer ihre Frauen lieben wie ihren eigenen Leib. Wer seine Frau liebt, liebt sich selbst.


29 Niemand hat je seinen eigenen Leib verachtet, sondern er nährt und pflegt ihn. So lebt auch Christus mit der Gemeinde.


30 Denn wir sind Glieder seines Leibes. Wie die Schrift sagt:


31 „Darum wird ein Mann seinen Vater und seine Mutter verlassen und sich an seine Frau binden, und die zwei werden ein Fleisch sein.“


32 Dies ist ein tiefes Geheimnis; ich aber rede von Christus und der Gemeinde.


33 Doch jeder von euch soll seine Frau lieben wie sich selbst, und die Frau soll ihren Mann achten.

Monday, February 23, 2026

  Brief des heiligen Apostels Paulus an die Epheser

Kapitel 4 Verset 1 A 32

LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX EPHÉSIENS

01 Moi qui suis en prison à cause du Seigneur, je vous exhorte donc à vous conduire d’une manière digne de votre vocation :

02 ayez beaucoup d’humilité, de douceur et de patience, supportez-vous les uns les autres avec amour ;

03 ayez soin de garder l’unité dans l’Esprit par le lien de la paix.

04 Comme votre vocation vous a tous appelés à une seule espérance, de même il y a un seul Corps et un seul Esprit.

05 Il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,

06 un seul Dieu et Père de tous, au-dessus de tous, par tous, et en tous.

07 À chacun d’entre nous, la grâce a été donnée selon la mesure du don fait par le Christ.

08 C’est pourquoi l’Écriture dit : Il est monté sur la hauteur, il a capturé des captifs, il a fait des dons aux hommes.

09 Que veut dire : Il est monté ? – Cela veut dire qu’il était d’abord descendu dans les régions inférieures de la terre.

10 Et celui qui était descendu est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux pour remplir l’univers.

11 Et les dons qu’il a faits, ce sont les Apôtres, et aussi les prophètes, les évangélisateurs, les pasteurs et ceux qui enseignent.

12 De cette manière, les fidèles sont organisés pour que les tâches du ministère soient accomplies et que se construise le corps du Christ,

13 jusqu’à ce que nous parvenions tous ensemble à l’unité dans la foi et la pleine connaissance du Fils de Dieu, à l’état de l’Homme parfait, à la stature du Christ dans sa plénitude.

14 Alors, nous ne serons plus comme des petits enfants, nous laissant secouer et mener à la dérive par tous les courants d’idées, au gré des hommes qui emploient la ruse pour nous entraîner dans l’erreur.

15 Au contraire, en vivant dans la vérité de l’amour, nous grandirons pour nous élever en tout jusqu’à celui qui est la Tête, le Christ.

16 Et par lui, dans l’harmonie et la cohésion, tout le corps poursuit sa croissance, grâce aux articulations qui le maintiennent, selon l’énergie qui est à la mesure de chaque membre. Ainsi le corps se construit dans l’amour.

17 Je vous le dis, j’en témoigne dans le Seigneur : vous ne devez plus vous conduire comme les païens qui se laissent guider par le néant de leur pensée.

18 Ils ont l’intelligence remplie de ténèbres, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l’ignorance qui est en eux, à cause de l’endurcissement de leur cœur ;

19 ayant perdu le sens moral, ils se sont livrés à la débauche au point de s’adonner sans retenue à toute sorte d’impureté.

20 Mais vous, ce n’est pas ainsi que l’on vous a appris à connaître le Christ,

21 si du moins l’annonce et l’enseignement que vous avez reçus à son sujet s’accordent à la vérité qui est en Jésus.

22 Il s’agit de vous défaire de votre conduite d’autrefois, c’est-à-dire de l’homme ancien corrompu par les convoitises qui l’entraînent dans l’erreur.

23 Laissez-vous renouveler par la transformation spirituelle de votre pensée.

24 Revêtez-vous de l’homme nouveau, créé, selon Dieu, dans la justice et la sainteté conformes à la vérité.

25 Débarrassez-vous donc du mensonge, et dites la vérité, chacun à son prochain, parce que nous sommes membres les uns des autres.

26 Si vous êtes en colère, ne tombez pas dans le péché ; que le soleil ne se couche pas sur votre colère.

27 Ne donnez pas prise au diable.

28 Que le voleur cesse de voler ; qu’il prenne plutôt la peine de travailler honnêtement de ses mains, afin d’avoir de quoi partager avec celui qui est dans le besoin.

29 Aucune parole mauvaise ne doit sortir de votre bouche ; mais, s’il en est besoin, que ce soit une parole bonne et constructive, profitable à ceux qui vous écoutent.

30 N’attristez pas le Saint Esprit de Dieu, qui vous a marqués de son sceau en vue du jour de votre délivrance.

31 Amertume, irritation, colère, éclats de voix ou insultes, tout cela doit être éliminé de votre vie, ainsi que toute espèce de méchanceté.

32 Soyez entre vous pleins de générosité et de tendresse. Pardonnez-vous les uns aux autres, comme Dieu vous a pardonné dans le Christ.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


Brief des Apostels Paulus an die Epheser

1 Ich ermahne euch nun, die ihr um des Herrn willen im Gefängnis seid, ein Leben zu führen, das eurer Berufung würdig ist:


2 Seid demütig und sanftmütig, seid geduldig und ertragt einander in Liebe.


3 Bemüht euch, die Einheit des Geistes im Band des Friedens zu bewahren.


4 Denn wie ihr zu einer Hoffnung berufen wurdet, so gibt es auch einen Leib und einen Geist.


5 Es gibt einen Herrn, einen Glauben, eine Taufe,


6 einen Gott und Vater aller, der über allen, durch alle und in allen ist.


7 Jedem von uns ist die Gnade nach dem Maß der Gabe Christi zuteilgeworden.


8 Darum heißt es in der Schrift: „Als er in die Höhe fuhr, führte er Gefangene mit sich; er gab seinem Volk Gaben.“


9 Was bedeutet „er fuhr auf“? Es bedeutet, dass er zuerst hinabstieg in die Tiefen der Erde.


10 Der, der herabgestiegen ist, ist derselbe, der über alle Himmel aufgefahren ist, um das Universum zu erfüllen.


11 Und die Gaben, die er gegeben hat, sind die Apostel, die Propheten, die Evangelisten, die Hirten und die Lehrer.


12 So werden die Heiligen für den Dienst ausgerüstet, für den Aufbau des Leibes Christi,


13 bis wir alle zur Einheit im Glauben und in der Erkenntnis des Sohnes Gottes gelangen, zur vollen Reife, zur Fülle Christi.


14 Dann werden wir nicht mehr wie unmündige Kinder sein, die von den Wellen hin und her geworfen und von den Winden der Gedanken und der List der Menschen, die uns in die Irre führen wollen, getrieben werden.


15 Vielmehr werden wir, in der Wahrheit der Liebe lebend, zu dem Leib Christi heranwachsen, der das Haupt ist.


16 In ihm wächst der ganze Leib, zusammengefügt und zusammengehalten durch jedes unterstützende Gelenk, und baut sich selbst in Liebe auf, indem jedes Glied seine Aufgabe erfüllt.


17 Ich sage euch und bezeuge im Herrn, dass ihr nicht länger wie die Heiden leben sollt, die in der Nichtigkeit ihres Denkens verstrickt sind.


18 Ihr Verstand ist verfinstert, und sie sind vom Leben Gottes getrennt durch die Unwissenheit, die in ihnen aufgrund der Verhärtung ihrer Herzen ist.


19 Sie haben ihren Sinn für Sittlichkeit verloren und sich der Zügellosigkeit hingegeben, indem sie sich hemmungslos jeder Art von Unreinheit hingeben.


20 So aber seid ihr nicht über Christus belehrt worden,


21 wenn die Predigt und Lehre über ihn mit der Wahrheit übereinstimmt, die in Jesus ist.


22 Legt nun euren früheren Lebenswandel ab, der durch sündige Begierden verdorben ist.


23 Lasst euch im Geist eures Denkens erneuern.


24 Zieht den neuen Menschen an, der nach Gottes Bild geschaffen ist in wahrer Gerechtigkeit und Heiligkeit.


25 Legt deshalb die Lüge ab und redet die Wahrheit, denn wir sind Glieder eines Leibes.


26 Zürnt ihr, so sündigt nicht; lasst die Sonne nicht über eurem Zorn untergehen.


27 Gebt dem Teufel keinen Raum.


28 Wer stiehlt, der soll nicht mehr stehlen, sondern arbeiten und mit seinen Händen etwas Gutes tun, damit er den Bedürftigen etwas abgeben kann.


29 Lasst kein unanständiges Wort aus eurem Mund kommen, sondern nur ein gutes, das zur Erbauung dient, wenn nötig, zum Nutzen derer, die es hören.


30 Und betrübt nicht den Heiligen Geist Gottes, der euch versiegelt hat für den Tag der Erlösung.


31 Bitterkeit, Zorn, Wut, Geschrei und Lästerung samt aller Bosheit sollen von euch fern sein.


32 Seid freundlich und barmherzig zueinander. Vergebt einander, so wie Gott euch in Christus vergeben hat.

Sunday, February 22, 2026

   Brief des heiligen Apostels Paulus an die Epheser

Kapitel 3 Verset 1 A 21


LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX EPHÉSIENS

01 Moi, Paul, qui suis en prison à cause du Christ Jésus, je le suis pour vous qui venez des nations païennes.

02 Vous avez appris, je pense, en quoi consiste la grâce que Dieu m’a donnée pour vous :

03 par révélation, il m’a fait connaître le mystère, comme je vous l’ai déjà écrit brièvement.

04 En me lisant, vous pouvez vous rendre compte de l’intelligence que j’ai du mystère du Christ.

05 Ce mystère n’avait pas été porté à la connaissance des hommes des générations passées, comme il a été révélé maintenant à ses saints Apôtres et aux prophètes, dans l’Esprit.

06 Ce mystère, c’est que toutes les nations sont associées au même héritage, au même corps, au partage de la même promesse, dans le Christ Jésus, par l’annonce de l’Évangile.

07 De cet Évangile je suis devenu ministre par le don de la grâce que Dieu m’a accordée par l’énergie de sa puissance.

08 À moi qui suis vraiment le plus petit de tous les fidèles, la grâce a été donnée d’annoncer aux nations l’insondable richesse du Christ,

09 et de mettre en lumière pour tous le contenu du mystère qui était caché depuis toujours en Dieu, le créateur de toutes choses ;

10 ainsi, désormais, les Puissances célestes elles-mêmes connaissent, grâce à l’Église, les multiples aspects de la Sagesse de Dieu.

11 C’est le projet éternel que Dieu a réalisé dans le Christ Jésus notre Seigneur.

12 Et notre foi au Christ nous donne l’assurance nécessaire pour accéder auprès de Dieu en toute confiance.

13 Aussi, je vous demande de ne pas vous décourager devant les épreuves que j’endure pour vous : elles sont votre gloire.

14 C’est pourquoi je tombe à genoux devant le Père,

15 de qui toute paternité au ciel et sur la terre tient son nom.

16 Lui qui est si riche en gloire, qu’il vous donne la puissance de son Esprit, pour que se fortifie en vous l’homme intérieur.

17 Que le Christ habite en vos cœurs par la foi ; restez enracinés dans l'amour, établis dans l'amour.

18 Ainsi vous serez capables de comprendre avec tous les fidèles quelle est la largeur, la longueur, la hauteur, la profondeur…

19 Vous connaîtrez ce qui dépasse toute connaissance : l’amour du Christ. Alors vous serez comblés jusqu’à entrer dans toute la plénitude de Dieu.

20 À Celui qui peut réaliser, par la puissance qu’il met à l’œuvre en nous, infiniment plus que nous ne pouvons demander ou même concevoir,

21 gloire à lui dans l’Église et dans le Christ Jésus pour toutes les générations dans les siècles des siècles. Amen.



TRADUCTION EN ALLEMAND 


Brief des Apostels Paulus an die Epheser

1 Ich, Paulus, sitze im Gefängnis um Christi Jesu willen, für euch Heiden.


2 Ihr habt sicher von der Gnade gehört, die Gott mir für euch geschenkt hat:


3 Er hat mir das Geheimnis durch Offenbarung kundgetan, wie ich euch schon kurz geschrieben habe.


4 Daran könnt ihr erkennen, was ich über das Geheimnis Christi weiß.


5 Dieses Geheimnis wurde den Menschen früherer Generationen nicht so offenbart, wie es jetzt durch den Heiligen Geist seinen heiligen Aposteln und Propheten offenbart wurde.


6 Dieses Geheimnis ist, dass durch das Evangelium alle Heiden gemeinsam Erben sind, Glieder eines Leibes und Teilhaber der Verheißung in Christus Jesus.


7 Ich bin durch die Gnade Gottes, die durch seine Kraft wirkt, zum Diener dieses Evangeliums geworden.


8 Mir, dem Geringsten unter allen Heiligen, wurde die Gnade zuteil, den Heiden den unergründlichen Reichtum Christi zu verkünden,


9 und allen Menschen das Geheimnis zu offenbaren, das seit ewigen Zeiten in Gott, dem Schöpfer aller Dinge, verborgen war,


10 damit jetzt durch die Gemeinde die vielfältige Weisheit Gottes den himmlischen Mächten bekannt gemacht werde.


11 Dies ist der ewige Ratschluss, den Gott in Christus Jesus, unserem Herrn, vollbracht hat.


12 Und der Glaube an Christus gibt uns Zuversicht, mit aller Gewissheit zu Gott zu kommen.


13 Darum bitte ich euch, euch nicht entmutigen zu lassen wegen der Prüfungen, die ich für euch erdulde, denn sie dienen euch zur Ehre.


14 Darum beuge ich meine Knie vor dem Vater,


15 von dem jede Familie im Himmel und auf Erden ihren Namen hat.


16 Er aber schenke euch in seinem unermesslichen Reichtum Kraft durch seinen Geist zur Stärkung eures inneren Leibes.


17 Christus wohne durch den Glauben in euren Herzen. Und seid in der Liebe verwurzelt und gegründet.


18 Und dass ihr zusammen mit allen Heiligen die unermessliche Breite und Länge und Höhe und Tiefe der Liebe Christi erfassen könnt.


19 Und dass ihr diese Liebe, die alle Erkenntnis übersteigt – die Liebe Christi –, erkennt und mit der ganzen Fülle Gottes erfüllt werdet.


20 Ihm aber, der weit mehr zu tun vermag, als wir bitten oder verstehen können, gemäß der Kraft, die in uns wirkt,


21 ihm sei Ehre in der Gemeinde und in Christus Jesus durch alle Generationen, von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.

Saturday, February 21, 2026

  Brief des heiligen Apostels Paulus an die Epheser

Kapitel 2 Verset 1 A 22

LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX EPHÉSIENS

01 Et vous, vous étiez des morts, par suite des fautes et des péchés

02 qui marquaient autrefois votre conduite, soumise aux forces mauvaises de ce monde, au prince du mal qui s’interpose entre le ciel et nous, et dont le souffle est maintenant à l’œuvre en ceux qui désobéissent à Dieu.

03 Et nous aussi, nous étions tous de ceux-là, quand nous vivions suivant les convoitises de notre chair, cédant aux caprices de la chair et des pensées, nous qui étions, de par nous-mêmes, voués à la colère comme tous les autres.

04 Mais Dieu est riche en miséricorde ; à cause du grand amour dont il nous a aimés,

05 nous qui étions des morts par suite de nos fautes, il nous a donné la vie avec le Christ : c’est bien par grâce que vous êtes sauvés.

06 Avec lui, il nous a ressuscités et il nous a fait siéger aux cieux, dans le Christ Jésus.

07 Il a voulu ainsi montrer, au long des âges futurs, la richesse surabondante de sa grâce, par sa bonté pour nous dans le Christ Jésus.

08 C’est bien par la grâce que vous êtes sauvés, et par le moyen de la foi. Cela ne vient pas de vous, c’est le don de Dieu.

09 Cela ne vient pas des actes : personne ne peut en tirer orgueil.

10 C’est Dieu qui nous a faits, il nous a créés dans le Christ Jésus, en vue de la réalisation d’œuvres bonnes qu’il a préparées d’avance pour que nous les pratiquions.

11 Vous qui autrefois étiez païens, traités de « non-circoncis » par ceux qui se disent circoncis à cause d’une opération pratiquée dans la chair, souvenez-vous donc

12 qu’en ce temps-là vous n’aviez pas le Christ, vous n’aviez pas droit de cité avec Israël, vous étiez étrangers aux alliances et à la promesse, vous n’aviez pas d’espérance et, dans le monde, vous étiez sans Dieu.

13 Mais maintenant, dans le Christ Jésus, vous qui autrefois étiez loin, vous êtes devenus proches par le sang du Christ.

14 C’est lui, le Christ, qui est notre paix : des deux, le Juif et le païen, il a fait une seule réalité ; par sa chair crucifiée, il a détruit ce qui les séparait, le mur de la haine ;

15 il a supprimé les prescriptions juridiques de la loi de Moïse. Ainsi, à partir des deux, le Juif et le païen, il a voulu créer en lui un seul Homme nouveau en faisant la paix,

16 et réconcilier avec Dieu les uns et les autres en un seul corps par le moyen de la croix ; en sa personne, il a tué la haine.

17 Il est venu annoncer la bonne nouvelle de la paix, la paix pour vous qui étiez loin, la paix pour ceux qui étaient proches.

18 Par lui, en effet, les uns et les autres, nous avons, dans un seul Esprit, accès auprès du Père.

19 Ainsi donc, vous n’êtes plus des étrangers ni des gens de passage, vous êtes concitoyens des saints, vous êtes membres de la famille de Dieu,

20 car vous avez été intégrés dans la construction qui a pour fondations les Apôtres et les prophètes ; et la pierre angulaire, c’est le Christ Jésus lui-même.

21 En lui, toute la construction s’élève harmonieusement pour devenir un temple saint dans le Seigneur.

22 En lui, vous êtes, vous aussi, les éléments d’une même construction pour devenir une demeure de Dieu par l’Esprit Saint.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


Brief des Apostels Paulus an die Epheser

1 Ihr wart tot in euren Übertretungen und Sünden


2 in denen ihr einst gelebt habt, indem ihr den bösen Mächten dieser Welt und dem Herrscher des Gesetzlosen gehorcht habt, der zwischen uns und dem Himmel steht und dessen Geist jetzt in den Ungehorsamen wirkt.


3 Auch wir lebten unter ihnen und befriedigten die Begierden unseres Fleisches und gaben uns seinen Wünschen und Gedanken hin. Wie die übrige Menschheit verdienten wir den Zorn Gottes.


4 Doch Gott, der reich ist an Barmherzigkeit, hat uns in seiner großen Liebe


5 selbst als wir tot waren in unseren Übertretungen, mit Christus lebendig gemacht – aus Gnade seid ihr gerettet.


6 Mit ihm hat er uns auferweckt und uns mit ihm in die himmlischen Regionen versetzt in Christus Jesus.


7 In den kommenden Zeitaltern wollte er uns in seiner Güte zu Christus Jesus den unermesslichen Reichtum seiner Gnade erweisen.


8 Denn aus Gnade seid ihr gerettet durch den Glauben, und das nicht aus euch, sondern es ist Gottes Gabe.


9 Nicht aus Werken, damit sich niemand rühme.


10 Wir sind Gottes Werk, geschaffen in Christus Jesus zu guten Werken, die er zuvor bereitet hat, damit wir sie tun sollen.


11 Ihr, die ihr einst Heiden wart und von denen, die sich selbst als beschnitten bezeichnen, als „Unbeschnittene“ bezeichnet werdet – durch einen Akt, der im Fleisch vollzogen wird –, erinnert euch daran:


12 Damals hattet ihr Christus nicht, wart vom Bürgerrecht Israels ausgeschlossen, Fremde im Bund und in der Verheißung, hattet keine Hoffnung und wart in der Welt ohne Gott.


13 Doch jetzt seid ihr, die ihr einst fern wart, in Christus Jesus durch sein Blut nahe gebracht worden.


14 Er selbst ist unser Friede. Er hat die beiden Gruppen zu einer Einheit vereint und durch seine Kreuzigung die trennende Mauer der Feindschaft niedergerissen.


15 Er hat die Gesetze des Mose aufgehoben. So wollte Gott aus den beiden Gruppen, Juden und Heiden, in sich selbst einen neuen Menschen schaffen und so Frieden stiften.


16 Er wollte beide durch das Kreuz, durch das er ihre Feindschaft tötete, in einem Leib mit Gott versöhnen.


17 Er kam und verkündete Frieden euch, die ihr fern wart, und Frieden denen, die nahe waren.


18 Denn durch ihn haben wir beide in einem Geist Zugang zum Vater.


19 So seid ihr nun nicht mehr Fremde und Gäste, sondern Mitbürger der Heiligen und Gottes Hausgenossen.


20 Ihr seid erbaut auf dem Fundament der Apostel und Propheten, wobei Christus Jesus selbst der Eckstein ist.


21 In ihm ist der ganze Bau zusammengefügt und wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn.



22 In ihm werdet auch ihr zusammen erbaut zu einer Wohnung Gottes im Heiligen Geist.

  Brief des heiligen Apostels Paulus an die Philipper Kapitel 4 Verset 1 A 23 LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX PHILIPPIENS 01  Ainsi, mes frè...