Sunday, June 7, 2026


 

 


                    ANCIEN TESTAMENT


                    ALTES TESTAMENT

Saturday, May 2, 2026

                                        OFFENBARUNG DES BUCHES

Kapitel 22 Verset 1 A 21 


LIVRE DE L'APOCALYPSE

01 Puis l’ange me montra l’eau de la vie : un fleuve resplendissant comme du cristal, qui jaillit du trône de Dieu et de l’Agneau.

02 Au milieu de la place de la ville, entre les deux bras du fleuve, il y a un arbre de vie qui donne des fruits douze fois : chaque mois il produit son fruit ; et les feuilles de cet arbre sont un remède pour les nations.

03 Toute malédiction aura disparu. Le trône de Dieu et de l’Agneau sera dans la ville, et les serviteurs de Dieu lui rendront un culte ;

04 ils verront sa face, et son nom sera sur leur front.

05 La nuit aura disparu, ils n’auront plus besoin de la lumière d’une lampe ni de la lumière du soleil, parce que le Seigneur Dieu les illuminera ; ils régneront pour les siècles des siècles.

06 Puis l’ange me dit : « Ces paroles sont dignes de foi et vraies : le Seigneur, le Dieu qui inspire les prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs ce qui doit bientôt advenir.

07 Voici que je viens sans tarder. Heureux celui qui garde les paroles de ce livre de prophétie. »

08 C’est moi, Jean, qui entendais et voyais ces choses. Et après avoir entendu et vu, je me jetai aux pieds de l’ange qui me montrait cela, pour me prosterner devant lui.

09 Il me dit : « Non, ne fais pas cela ! Je suis un serviteur comme toi, comme tes frères les prophètes et ceux qui gardent les paroles de ce livre. Prosterne-toi devant Dieu ! »

10 Puis il me dit : « Ne mets pas les scellés sur les paroles de ce livre de prophétie. Le temps est proche, en effet.

11 Que celui qui fait le mal fasse encore le mal, et que l’homme sali se salisse encore ; que le juste pratique encore la justice, et que le saint se sanctifie encore.

12 Voici que je viens sans tarder, et j’apporte avec moi le salaire que je vais donner à chacun selon ce qu’il a fait.

13 Moi, je suis l’alpha et l’oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.

14 Heureux ceux qui lavent leurs vêtements : ils auront droit d’accès à l’arbre de la vie et, par les portes, ils entreront dans la ville.

15 Dehors les chiens, les sorciers, les débauchés, les meurtriers, les idolâtres, et tous ceux qui aiment et pratiquent le mensonge !

16 Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange vous apporter ce témoignage au sujet des Églises. Moi, je suis le rejeton, le descendant de David, l’étoile resplendissante du matin. »

17 L’Esprit et l’Épouse disent : « Viens ! » Celui qui entend, qu’il dise : « Viens ! » Celui qui a soif, qu’il vienne. Celui qui le désire, qu’il reçoive l’eau de la vie, gratuitement.

18 Et moi, devant tout homme qui écoute les paroles de ce livre de prophétie, je l’atteste : si quelqu’un y fait des surcharges, Dieu le chargera des fléaux qui sont décrits dans ce livre ;

19 et si quelqu’un enlève des paroles à ce livre de prophétie, Dieu lui enlèvera sa part : il n’aura plus accès à l’arbre de la vie ni à la Ville sainte, qui sont décrits dans ce livre.

20 Et celui qui donne ce témoignage déclare : « Oui, je viens sans tarder. » – Amen ! Viens, Seigneur Jésus !

21 Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec tous !



TRADUCTION EN ALLEMAND 


Offenbarung des Johannes

1 Dann zeigte mir der Engel das Wasser des Lebens, einen Strom klar wie Kristall, der vom Thron Gottes und des Lammes ausfloss.


2 Mitten auf dem Marktplatz, zwischen den beiden Quellflüssen des Stromes, stand der Baum des Lebens, der zwölfmal im Jahr Früchte trug und jeden Monat seine Frucht gab. Und die Blätter des Baumes dienten zur Heilung der Völker.


3 Jeder Fluch wird aufgehoben werden, und der Thron Gottes und des Lammes wird in der Stadt sein, und Gottes Diener werden ihm dienen.


4 Sie werden sein Angesicht sehen, und sein Name wird auf ihren Stirnen stehen.


5 Die Nacht wird vorüber sein, und sie werden weder das Licht einer Lampe noch das Licht der Sonne benötigen, denn Gott der Herr wird sie erleuchten. Und sie werden herrschen von Ewigkeit zu Ewigkeit.


6 Da sprach der Engel zu mir: »Diese Worte sind gewiss und wahr. Der Herr, der Gott, der die Propheten inspiriert, hat seinen Engel gesandt, um seinen Dienern zu zeigen, was bald geschehen muss.«


7 »Siehe, ich komme bald! Selig ist, wer die Worte dieses prophetischen Buches bewahrt.«


8 Ich, Johannes, habe dies gehört und gesehen. Und als ich es gehört und gesehen hatte, fiel ich dem Engel, der es mir gezeigt hatte, zu Füßen, um ihn anzubeten.


9 Er sprach zu mir: »Tu das nicht! Ich bin ein Diener wie du und deine Brüder, die Propheten, und die, die die Worte dieses Buches bewahren. Bete Gott an!«


10 Dann sprach er zu mir: »Versiegle nicht die Worte dieses prophetischen Buches, denn die Zeit ist nahe.«


11 Wer Böses tut, soll weiterhin Böses tun, und wer verabscheuungswürdig ist, soll weiterhin verabscheuungswürdig sein; wer gerecht ist, soll weiterhin gerecht handeln, und wer heilig ist, soll weiterhin heilig sein.


12 Siehe, ich komme bald! Mein Lohn ist bei mir, und ich werde jedem geben, wie er es verdient hat.


13 Ich bin das Alpha und das Omega, der Erste und der Letzte, der Anfang und das Ende.


14 Selig sind, die ihre Kleider waschen, denn sie haben Anrecht auf den Baum des Lebens und dürfen durch die Tore in die Stadt eingehen.


15 Draußen sind die Hunde, die Zauberer, die Unzüchtigen, die Mörder, die Götzendiener und alle, die die Lüge lieben und tun.


16 Ich, Jesus, habe meinen Engel gesandt, um euch von den Gemeinden Zeugnis zu geben. Ich bin die Wurzel und der Nachkomme Davids, der helle Morgenstern.


17 Der Geist und die Braut sprechen: „Komm!“ Wer es hört, der spreche: „Komm!“ Wer Durst hat, der komme; wer will, der nehme das Wasser des Lebens als Geschenk.


18 Ich bezeuge vor allen, die die Worte dieses prophetischen Buches hören: Wenn jemand etwas hinzufügt, wird Gott ihm die Plagen hinzufügen, die in diesem Buch beschrieben sind.


19 Und wenn jemand etwas von den Worten dieses prophetischen Buches wegnimmt, wird Gott ihm seinen Anteil wegnehmen. Er wird keinen Zugang mehr haben zum Baum des Lebens und zur heiligen Stadt, die in diesem Buch beschrieben sind.


20 Wer dies bezeugt, spricht: „Ja, ich komme bald.“ Amen. Komm, Herr Jesus!


21 Die Gnade des Herrn Jesus sei mit allen!


                                         OFFENBARUNG DES BUCHES


Kapitel 21 Verset 1 A 27

LIVRE DE L'APOCALYPSE

01 Alors j’ai vu un ciel nouveau et une terre nouvelle, car le premier ciel et la première terre s’en étaient allés et, de mer, il n’y en a plus.

02 Et la Ville sainte, la Jérusalem nouvelle, je l’ai vue qui descendait du ciel, d’auprès de Dieu, prête pour les noces, comme une épouse parée pour son mari.

03 Et j’entendis une voix forte qui venait du Trône. Elle disait : « Voici la demeure de Dieu avec les hommes ; il demeurera avec eux, et ils seront ses peuples, et lui-même, Dieu avec eux, sera leur Dieu.

04 Il essuiera toute larme de leurs yeux, et la mort ne sera plus, et il n’y aura plus ni deuil, ni cri, ni douleur : ce qui était en premier s’en est allé. »

05 Alors celui qui siégeait sur le Trône déclara : « Voici que je fais toutes choses nouvelles. » Et il dit : « Écris, car ces paroles sont dignes de foi et vraies. »

06 Puis il me dit : « C’est fait. Moi, je suis l’alpha et l’oméga, le commencement et la fin. À celui qui a soif, moi, je donnerai l’eau de la source de vie, gratuitement.

07 Tel sera l’héritage du vainqueur ; je serai son Dieu, et lui sera mon fils.

08 Quant aux lâches, perfides, êtres abominables, meurtriers, débauchés, sorciers, idolâtres et tous les menteurs, la part qui leur revient, c’est l’étang embrasé de feu et de soufre, qui est la seconde mort. »

09 Alors arriva l’un des sept anges aux sept coupes remplies des sept derniers fléaux, et il me parla ainsi : « Viens, je te montrerai la Femme, l’Épouse de l’Agneau. »

10 En esprit, il m’emporta sur une grande et haute montagne ; il me montra la Ville sainte, Jérusalem, qui descendait du ciel, d’auprès de Dieu :

11 elle avait en elle la gloire de Dieu ; son éclat était celui d’une pierre très précieuse, comme le jaspe cristallin.

12 Elle avait une grande et haute muraille, avec douze portes et, sur ces portes, douze anges ; des noms y étaient inscrits : ceux des douze tribus des fils d’Israël.

13 Il y avait trois portes à l’orient, trois au nord, trois au midi, et trois à l’occident.

14 La muraille de la ville reposait sur douze fondations portant les douze noms des douze Apôtres de l’Agneau.

15 Celui qui me parlait tenait un roseau d’or comme mesure, pour mesurer la ville, ses portes, et sa muraille.

16 La ville a la forme d’un carré : sa longueur est égale à sa largeur. Il mesura la ville avec le roseau : douze mille stades ; sa longueur, sa largeur et sa hauteur sont égales.

17 Puis il mesura sa muraille : cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme et mesure d’ange.

18 Le matériau de la muraille est de jaspe, et la ville est d’or pur, d’une pureté transparente.

19 Les fondations de la muraille de la ville sont ornées de toutes sortes de pierres précieuses. La première fondation est de jaspe, la deuxième de saphir, la troisième de calcédoine, la quatrième d’émeraude,

20 la cinquième de sardoine, la sixième de cornaline, la septième de chrysolithe, la huitième de béryl, la neuvième de topaze, la dixième de chrysoprase, la onzième d’hyacinthe, la douzième d’améthyste.

21 Les douze portes sont douze perles, chaque porte faite d’une seule perle ; la place de la ville est d’or pur d’une parfaite transparence.

22 Dans la ville, je n’ai pas vu de sanctuaire, car son sanctuaire, c’est le Seigneur Dieu, Souverain de l’univers, et l’Agneau.

23 La ville n’a pas besoin du soleil ni de la lune pour l’éclairer, car la gloire de Dieu l’illumine : son luminaire, c’est l’Agneau.

24 Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y porteront leur gloire.

25 Jour après jour, jamais les portes ne seront fermées, car il n’y aura plus de nuit.

26 On apportera dans la ville la gloire et le faste des nations.

27 Rien de souillé n’y entrera jamais, ni personne qui pratique abomination ou mensonge, mais seulement ceux qui sont inscrits dans le livre de vie de l’Agneau.



TRADUCTION EN ALLEMAND 


Offenbarung des Johannes

1 Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; Dann wurden der letzte Himmel und die letzten verändert, und die letzten waren nicht mehr.


2 Und in dieser heiligen Stadt, im neuen Jerusalem, von Gott aus dem Himmel herabkommen, vorbereitet wie eine Braut, die sich für ihren Bräutigam geschmückt hat.


3 Und ich hörte eine laute Stimme vom Thron her rufen: »Siehe, die Wohnung Gottes ist bei den Menschen! Er wird bei ihnen wohnen, und sie werden sein Volk sein, und Gott selbst wird als ihr Gott bei ihnen sein.


4 Er wird alle Tränen aus ihren Augen abwischen. Es wird keinen Tod mehr geben, keine Trauer, kein Geschrei und keinen Schmerz mehr, denn das Erste ist vergangen.«


5 Und der, der auf dem Thron saß, sprach: „Siehe, ich mache alles neu.“ Und er sprach: „Schreibe stirbt auf, denn diese Worte sind gewiss und wahr.“


6 Und er sprach zu mir: »Es ist geschehen. Ich bin das Alpha und das Omega, der Anfang und das Ende.« Wer Durst hat, dem werde ich umsonst Wasser aus der Quelle des Lebens geben.


7 Wer überwindet, wird dies erben, und ich werde sein Gott sein, und er wird wird mein Kind sein.


8 Doch die Feigen, die Verräterischen, die Verabscheuungswürdigen, die Mörder, die Unzüchtigen, die Zauberer, die Götzendiener und alle Lügner – ihr Teil ist der See, der mit Feuer und Schwefel brennt; Das ist der zweite Tod.


9 Da kam einer der sieben Engel mit den sieben Schalen voll der sieben letzten Plagen und sprach zu mir: „Komm, ich will sagen die Frau zeigen, die Braut des Lammes.“


10 Im Geist führte er mich auf einen großen, hohen Berg und zeigte mir die heilige Stadt Jerusalem, die von Gott aus dem Himmel herabkam.


11 Sie war von der Herrlichkeit Gottes erfüllt, und ihr Glanz war wie der eines kostbaren Edelsteins, wie Jaspis, klar wie Kristall.


12 Wenn das ein großes ist, die Mauer mit zwölf Toren, und an den Toren stehen zwölf Engel. Dann wurden die Namen der beiden Tiere geändert.


13 Hier sind die Dinge in Osten, wo sie im Norden sind, wo sie im Süden sind und wo sie im Westen sind.


14 Die Stadtmauer hatte zwölf Grundsteine, und auf ihnen standen die Namen der zwölf Apostel des Lammes.


15 Der, der mit mir sprach, hatte ein goldenes Messrohr, um die Stadt, ihre Tore und ihre Mauer zu messen.


16 Die Stadt war quadratisch angelegt, ihre Länge entsprach ihrer Breite. Er maß die Stadt mit dem Messrohr: zwölftausend Stadien; Ihre Länge, Breite und Höhe waren … gleich.


17 Dann maß er ihre Mauer: einhundertvierundvierzig Ellen nach menschlichem und engelhaftem Maß.


18 Die Mauer war aus Jaspis, und die Stadt war aus Reinem Gold, durchsichtig.


19 Die Grundsteine ​​​​​​der Stadtmauer waren mit allen Arten von Edelsteinen geschmückt. Der erste Grundstein war Jaspis, der zweite Sapphire, der dritte Chalcedon, der vierte Smaragd,


20 des späten Sardonyx, des trockenen Karneol, des alten Chrysolith, des alten Beryll, des neuen Topas, des neuen Chrysopras, des Elfenhyazinthen und des natürlichen Amethysts.


21 Die zwölf Tore sind zwölf Perlen, jedes Tor aus einer einzigen Perle; Am Stadtplatz gibt es auch Gold, vollfarbig.


22 Ich sah kein Heiligtum in der Stadt, denn ihr Heiligtum ist der Herr, der allmächtige Gott, und die Lamm.


23 Die Stadt braucht weder Sonne noch Mond, die ihr scheinen, denn die Herrlichkeit Gottes erleuchtet sie, und das Lamm ist ihre Leuchte.


24 Die Völker werden in ihrem Licht wandeln, und die Könige der Erde werden in ihr ihre Herrlichkeit verkünden.


25 Ihre Tore werden Tag für Tag niemals geschlossen werden, denn es wird keine Nacht mehr geben.


26 Die Herrlichkeit und Majestät der Völker wird in die Stadt gebracht werden.


27 Nichts Unreines wird jemals en sie hineinkommen, auch niemand, der Gräuel oder Lüge tut, sondern nur die, deren Namen im Buch des Lebens des Lammes geschrieben stehen.


                                    OFFENBARUNG DES BUCHES

Kapitel 20 Verset 1 A 15 


LIVRE DE L'APOCALYPSE

01 Alors j’ai vu un ange qui descendait du ciel ; il tenait à la main la clé de l’abîme et une énorme chaîne.

02 Il s’empara du Dragon, le serpent des origines, qui est le Diable, le Satan, et il l’enchaîna pour une durée de mille ans.

03 Il le précipita dans l’abîme, qu’il referma sur lui ; puis il mit les scellés pour que le Dragon n’égare plus les nations, jusqu’à ce que les mille ans arrivent à leur terme. Après cela, il faut qu’il soit relâché pour un peu de temps.

04 Puis j’ai vu des trônes : à ceux qui vinrent y siéger fut donné le pouvoir de juger. Et j’ai vu les âmes de ceux qui ont été décapités à cause du témoignage pour Jésus, et à cause de la parole de Dieu, eux qui ne se sont pas prosternés devant la Bête et son image, et qui n’ont pas reçu sa marque sur le front ou sur la main. Ils revinrent à la vie, et ils régnèrent avec le Christ pendant mille ans.

05 Le reste des morts ne revint pas à la vie tant que les mille ans ne furent pas arrivés à leur terme. Telle est la première résurrection.

06 Heureux et saints, ceux qui ont part à la première résurrection ! Sur eux, la seconde mort n’a pas de pouvoir : ils seront prêtres de Dieu et du Christ, et régneront avec lui pendant les mille ans.

07 Et quand les mille ans seront arrivés à leur terme, Satan sera relâché de sa prison,

08 il sortira pour égarer les gens des nations qui sont aux quatre coins de la terre, Gog et Magog, afin de les rassembler pour la guerre ; ils sont aussi nombreux que le sable de la mer.

09 Ils montèrent, couvrant l’étendue de la terre, ils encerclèrent le camp des saints et la Ville bien-aimée, mais un feu descendit du ciel et les dévora.

10 Et le diable qui les égarait fut jeté dans l’étang de feu et de soufre, où sont aussi la Bête et le faux prophète ; ils y seront torturés jour et nuit pour les siècles des siècles.

11 Puis j’ai vu un grand trône blanc et celui qui siégeait sur ce trône. Devant sa face, le ciel et la terre s’enfuirent : nulle place pour eux !

12 J’ai vu aussi les morts, les grands et les petits, debout devant le Trône. On ouvrit des livres, puis un autre encore : le livre de la vie. D’après ce qui était écrit dans les livres, les morts furent jugés selon leurs actes.

13 La mer rendit les morts qu’elle retenait ; la Mort et le séjour des morts rendirent aussi ceux qu’ils retenaient, et ils furent jugés, chacun selon ses actes.

14 Puis la Mort et le séjour des morts furent précipités dans l’étang de feu – l’étang de feu, c’est la seconde mort.

15 Et si quelqu’un ne se trouvait pas inscrit dans le livre de la vie, il était précipité dans l’étang de feu.



TRADUCTION EN ALLEMAND 


Offenbarung des Johannes

1 Und ich sah einen Engel vom Himmel herabkommen. Er hielt den Schlüssel zum Abgrund und eine große Kette in seiner Hand.


2 Er ergriff den Drachen, die alte Schlange, die der Teufel oder Satan ist, und fesselte ihn für tausend Jahre.


3 Er warf ihn in den Abgrund und verschloss ihn über ihm. Dann versiegelte er ihn, damit der Drache die Völker nicht mehr verführen konnte, bis die tausend Jahre vollendet waren. Danach muss er für kurze Zeit freigelassen werden.


4 Und ich sah Throne, und denen, die darauf saßen, wurde die Macht gegeben zu richten. Und ich sah die Seelen derer, die wegen ihres Zeugnisses für Jesus und wegen des Wortes Gottes enthauptet worden waren. Sie hatten das Tier und sein Bild nicht angebetet und sein Malzeichen weder auf ihrer Stirn noch auf ihrer Hand angenommen. Sie wurden lebendig und regierten mit Christus tausend Jahre lang.


5 Die übrigen Toten wurden nicht lebendig, bis die tausend Jahre vollendet waren. Dies ist die erste Auferstehung.


6 Selig und heilig sind die, die an der ersten Auferstehung teilhaben! Der zweite Tod hat keine Macht über sie, und sie werden Priester Gottes und Christi sein und mit ihm tausend Jahre regieren.


7 Wenn die tausend Jahre vollendet sind, wird der Satan aus seinem Gefängnis freigelassen.


8 Er wird ausziehen, um die Völker an den vier Enden der Erde – Gog und Magog – zu verführen und sie zum Kampf zu versammeln. Sie sind so zahlreich wie der Sand am Meer.


9 Sie zogen herauf und bedeckten die ganze Erde. Sie umzingelten das Lager der Heiligen und die geliebte Stadt, aber Feuer fiel vom Himmel und verzehrte sie.


10 Und der Teufel, der sie verführt hatte, wurde in den Feuersee geworfen, wo auch das Tier und der falsche Prophet sind. Dort werden sie Tag und Nacht gequält werden von Ewigkeit zu Ewigkeit.


11 Und ich sah einen großen weißen Thron und den, der darauf saß. Vor seinem Angesicht flohen Himmel und Erde, und es war kein Platz mehr für sie.


12 Ich sah die Toten, Große und Kleine, vor dem Thron stehen, und Bücher wurden aufgetan. Ein anderes Buch wurde aufgetan, das ist das Buch des Lebens. Die Toten wurden gerichtet nach dem, was in den Büchern geschrieben stand.


13 Das Meer gab die Toten heraus, die es gesammelt hatte; auch der Tod und das Totenreich gaben die heraus, die sie gefangen hielten, und sie wurden gerichtet, ein jeder nach seinen Taten.


14 Dann wurden der Tod und das Totenreich in den Feuersee geworfen – der Feuersee ist der zweite Tod.


15 Und wenn jemand nicht im Buch des Lebens verzeichnet war, wurde er in den Feuersee geworfen.

                                           OFFENBARUNG DES BUCHES

Kapitel 19  Verset 1 A 21 


LIVRE DE L'APOCALYPSE

01 Après cela, j’entendis comme la voix forte d’une foule immense dans le ciel, qui proclamait : « Alléluia ! Le salut, la gloire, la puissance à notre Dieu.

02 Ils sont vrais, ils sont justes, ses jugements. Il a jugé la grande prostituée qui corrompait la terre par sa prostitution ; il a réclamé justice du sang de ses serviteurs, qu’elle a versé de sa main. »

03 Et la foule reprit : « Alléluia ! La fumée de l’incendie s’élève pour les siècles des siècles. »

04 Les vingt-quatre Anciens et les quatre Vivants se prosternèrent et adorèrent Dieu qui siège sur le trône ; ils proclamaient : « Amen ! Alléluia ! »

05 Et du Trône sortit une voix qui disait : « Louez notre Dieu, vous tous qui le servez, vous tous qui le craignez, les petits et les grands. »

06 Alors j’entendis comme la voix d’une foule immense, comme la voix des grandes eaux, ou celle de violents coups de tonnerre. Elle proclamait : « Alléluia ! Il règne, le Seigneur notre Dieu, le Souverain de l’univers.

07 Soyons dans la joie, exultons, et rendons gloire à Dieu ! Car elles sont venues, les Noces de l’Agneau, et pour lui son épouse a revêtu sa parure.

08 Un vêtement de lin fin lui a été donné, splendide et pur. » Car le lin, ce sont les actions justes des saints.

09 Puis l’ange me dit : « Écris : Heureux les invités au repas des noces de l’Agneau ! » Il ajouta : « Ce sont les paroles véritables de Dieu. »

10 Je me jetai à ses pieds pour me prosterner devant lui. Il me dit : « Non, ne fais pas cela ! Je suis un serviteur comme toi, comme tes frères qui portent le témoignage de Jésus. Prosterne-toi devant Dieu ! Car c’est le témoignage de Jésus qui inspire la prophétie. »

11 Puis j’ai vu le ciel ouvert, et voici un cheval blanc : celui qui le monte s’appelle Fidèle et Vrai, il juge et fait la guerre avec justice.

12 Ses yeux sont comme une flamme ardente, il a sur la tête plusieurs diadèmes, il porte un nom écrit que nul ne connaît, sauf lui-même.

13 Le vêtement qui l’enveloppe est trempé de sang, et on lui donne ce nom : « le Verbe de Dieu ».

14 Les armées du ciel le suivaient sur des chevaux blancs, elles étaient vêtues de lin fin, d’un blanc pur.

15 De sa bouche sort un glaive acéré, pour en frapper les nations ; lui-même les conduira avec un sceptre de fer, lui-même foulera la cuve du vin de la fureur, la colère de Dieu, Souverain de l’univers ;

16 sur son vêtement et sur sa cuisse, il porte un nom écrit : « Roi des rois et Seigneur des seigneurs ».

17 Puis j’ai vu un ange debout dans le soleil ; il cria d’une voix forte à tous les oiseaux qui volent en plein ciel : « Venez, rassemblez-vous pour le grand repas de Dieu,

18 pour manger la chair des rois, celle des chefs d’armée, celle des puissants, celle des chevaux et de ceux qui les montent, celle de tous les hommes, libres ou esclaves, des petits et des grands. »

19 Et j’ai vu la Bête, les rois de la terre, et leurs armées, rassemblés pour faire la guerre au cavalier et à son armée.

20 La Bête fut capturée, et avec elle le faux prophète, lui qui, en produisant des signes devant elle, avait égaré ceux qui portent la marque de la Bête et se prosternent devant son image. Ils furent jetés vivants, tous les deux, dans l’étang de feu embrasé de soufre.

21 Les autres furent tués par le glaive du cavalier, le glaive qui sort de sa bouche, et tous les oiseaux se rassasièrent de leurs chairs.



TRADUCTION EN ALLEMAND 


Offenbarung des Johannes

1 Danach hörte ich etwas wie das Gebrüll einer großen Volksmenge im Himmel, die rief: „Halleluja! Heil und Herrlichkeit und Macht gehören unserem Gott!


2 Wahrhaftig und gerecht sind seine Gerichte. Er hat die große Hure gerichtet, die die Erde mit ihrer Unzucht verdorben hat. Er hat sie gerächt mit dem Blut seiner Knechte, das sie vergossen hat.“


3 Und die Volksmenge rief abermals: „Halleluja! Der Rauch des Feuers steigt auf von Ewigkeit zu Ewigkeit.“


4 Die vierundzwanzig Ältesten und die vier lebendigen Wesen fielen nieder und beteten Gott an, der auf dem Thron saß, und sprachen: „Amen! Halleluja!“


5 Und eine Stimme vom Thron her sprach: „Lobt unseren Gott, alle seine Knechte, alle, die ihn fürchten, Kleine und Große!“


6 Dann hörte ich etwas wie das Tosen einer großen Menge, wie das Rauschen eines reißenden Wassers und wie lautes Donnergrollen. Sie riefen: „Halleluja! Der Herr, unser Gott, der Allmächtige, ist da!


7 Lasst uns jubeln und uns freuen und Gott die Ehre geben! Denn die Hochzeit des Lammes ist gekommen, und seine Braut hat sich bereit gemacht.


8 Ihr wurde feines, reines und glänzendes Leinen gegeben.“ (Denn das Leinen steht für die gerechten Taten der Heiligen.)


9 Der Engel sagte zu mir: „Schreibe: Selig sind die, die zum Hochzeitsmahl des Lammes eingeladen sind!“ Und er fügte hinzu: „Dies sind die wahren Worte Gottes.“


10 Ich fiel ihm zu Füßen, um ihn anzubeten. Aber er sagte zu mir: „Tu das nicht! Ich bin ein Diener wie du und deine Brüder und Schwestern, die Zeugnis für Jesus ablegen. Bete Gott an! Denn das Zeugnis Jesu ist es, das prophetische Gaben hervorbringt.“


11 Da sah ich den Himmel geöffnet, und siehe, ein weißes Pferd! Der darauf saß, hieß Treu und Wahrhaftig; er richtet und kämpft in Gerechtigkeit.


12 Seine Augen glichen Flammen, und auf seinem Haupt trug er viele Diademe. Er trug einen Namen, den niemand außer ihm selbst kannte.


13 Er war mit Blut bekleidet und trug den Namen: Das Wort Gottes.


14 Die Heerscharen des Himmels, in feine, weiße und reine Leinwand gekleidet, folgten ihm auf weißen Pferden.


15 Aus seinem Mund ging ein scharfes Schwert hervor, mit dem er die Völker schlug; er selbst führte sie mit eisernem Zepter; er selbst trat die Kelter des Zorns, des Grimms Gottes, des Allmächtigen.


16 Auf seinem Gewand und auf seiner Hüfte stand geschrieben: „König der Könige und Herr der Herren“.


17 Dann sah ich einen Engel in der Sonne stehen. Er rief mit lauter Stimme allen Vögeln am Himmel zu: „Kommt herbei zum großen Mahl Gottes!


18 Esst das Fleisch von Königen, Heerführern, Helden, Pferden und Reitern und von allen Menschen, Freien und Sklaven, Großen und Kleinen!“


19 Und ich sah das Tier und die Könige der Erde mit ihren Heeren versammelt, um gegen den Reiter und sein Heer Krieg zu führen.


20 Das Tier wurde gefangen genommen und mit ihm der falsche Prophet, der in seinem Namen Zeichen vollbracht und die verführt hatte, die das Malzeichen des Tieres trugen und sein Bild anbeteten. Beide wurden lebendig in den Feuersee geworfen, der mit Schwefel brannte.


21 Die Übrigen wurden mit dem Schwert des Reiters getötet, mit dem Schwert, das aus seinem Mund hervorgegangen war, und alle Vögel fraßen sich an ihrem Fleisch satt.

   LIVRE DE GENESE                   CHAPITRE 4 Verset 1 A  26 LIVRE DE LA GENÈSE 01  L’homme s’unit à Ève, sa femme : elle devint enceinte,...