Sunday, June 28, 2026

  LIVRE DE GENESE 

             CHAPITRE 23 Verset 1 A 20


LIVRE DE LA GENÈSE

01 Sara vécut cent vingt-sept ans.

02 Elle mourut à Kiriath-Arba, c’est-à-dire à Hébron, dans le pays de Canaan. Abraham s’y rendit pour le deuil et les lamentations.

03 Puis il laissa le corps pour aller parler aux Hittites qui habitaient le pays :

04 « Je ne suis qu’un immigré, un hôte, parmi vous ; accordez-moi d’acquérir chez vous une propriété funéraire où je pourrai enterrer cette morte. »

05 Les Hittites répondirent à Abraham :

06 « Écoute, mon seigneur. Tu es, au milieu de nous, un prince de Dieu. Ensevelis ta morte dans le meilleur de nos tombeaux. Aucun d’entre nous ne te refusera son tombeau pour y ensevelir ta morte. »

07 Abraham se leva et se prosterna devant le peuple de ce pays, les Hittites.

08 Puis il leur parla en ces termes : « Si vous acceptez que j’ensevelisse cette morte, alors écoutez-moi. Intervenez pour moi auprès d’Éphrone, fils de Sohar,

09 pour qu’il me cède la caverne de Macpéla qui lui appartient et qui se trouve au bout de son champ. Qu’il me la cède contre sa valeur en argent, comme une propriété funéraire au milieu de vous. »

10 Éphrone était assis parmi les Hittites. Éphrone le Hittite répondit à Abraham de façon à être entendu des Hittites et de tous ceux qui entraient par la porte de la ville. Il dit :

11 « Non, mon seigneur ! Écoute-moi ! Le champ, je te le donne ; et la caverne qui s’y trouve, je te la donne ; aux yeux des fils de mon peuple, je te la donne : ensevelis ta morte ! »

12 Alors, Abraham se prosterna devant le peuple du pays.

13 Il parla à Éphrone de façon à être entendu par le peuple du pays. Il dit : « Si seulement tu voulais m’écouter ! Je te donne l’argent pour le champ. Accepte-le de moi. Et là j’ensevelirai ma morte. »

14 Éphrone répondit à Abraham :

15 « Écoute-moi, mon seigneur ! Un terrain de quatre cents pièces d’argent, qu’est-ce donc entre toi et moi ? Ensevelis donc ta morte ! »

16 Abraham écouta Éphrone et pesa pour lui l’argent dont il avait parlé de façon à être entendu des Hittites : quatre cents pièces d’argent au taux du marché.

17 Ainsi, le champ d’Éphrone qui se trouve à Macpéla, en face de Mambré, le champ et la caverne, avec tous les arbres qui y poussent, sur toute sa superficie, tout devint

18 possession d’Abraham, aux yeux des Hittites et de tous ceux qui entraient par la porte de la ville.

19 Après quoi, Abraham ensevelit sa femme Sara dans la caverne du champ de Macpéla, qui est en face de Mambré c’est-à-dire à Hébron, dans le pays de Canaan.

20 Ainsi donc les Hittites garantirent à Abraham la propriété funéraire du champ et de la caverne qui s’y trouvait.



TRADUCTION EN ALLEMAND



Buch Genesis

1 Sara lebte 127 Jahre.


2 Sie starb in Kirjat-Arba (das ist Hebron) im Land Kanaan. Abraham ging dorthin, um zu trauern.


3 Dann ließ er ihren Leichnam zurück und ging zu den Hetitern, die im Land wohnten:


4 »Ich bin nur ein Fremder, ein Gast unter euch; gewährt mir das Recht, ein Grab bei euch zu kaufen, wo ich sie begraben kann.«


5 Die Hetiter antworteten Abraham:


6 »Höre, mein Herr. Du bist ein Fürst Gottes unter uns. Begrabe deine Tote in einem unserer besten Gräber. Niemand von uns wird dir unser Grab verweigern.«


7 Abraham stand auf und betete die Hetiter, das Volk des Landes, an.


8 Da sprach er zu ihnen: »Wenn ihr mir erlauben wollt, diese tote Frau zu begraben, so hört auf mich! Bittet Ephron, den Sohn Zohars, für mich,


9 damit er mir die Höhle Machpela gibt, die ihm gehört und am Rand seines Feldes liegt. Er soll sie mir für ihren Wert in Silber als Grabstätte unter euch geben.«


10 Ephron saß bei den Hetitern. Ephron, der Hetiter, antwortete Abraham so, dass es die Hetiter und alle, die durch das Stadttor kamen, hören konnten:


11 »Nein, mein Herr! Höre auf mich! Das Feld und die Höhle darin will ich dir geben. Vor den Augen meines Volkes will ich es dir geben; begrabe deine tote Frau dort!«


12 Da verneigte sich Abraham vor dem Volk des Landes.


13 Er sprach zu Ephron so, dass es das Volk des Landes hören konnte. Er sagte: „Wenn du mir nur zuhören würdest! Ich gebe dir das Geld für das Feld. Nimm es von mir an, und ich werde meine tote Frau dort begraben.“


14 Ephron antwortete Abraham:


15 „Hör mir zu, mein Herr! Was ist schon ein Stück Land im Wert von vierhundert Schekeln Silber zwischen uns? Begrabe deine tote Frau dort!“


16 Abraham hörte auf Ephron und wog ihm das Silber ab, von dem er gesprochen hatte, damit die Hetiter es hören konnten: vierhundert Schekel Silber zum Marktpreis.


17 So wurde das Feld Ephrons, das in Machpela gegenüber von Mamre lag, das Feld und die Höhle mit allen Bäumen, die darauf wuchsen, auf der ganzen Fläche,


18 Abrahams Besitz vor den Augen der Hetiter und aller, die das Stadttor betraten.


19 Danach bestattete Abraham seine Frau Sara in der Höhle auf dem Feld von Machpela, das gegenüber von Mamre (das ist Hebron) im Land Kanaan liegt.


20 So sicherten die Hethiter Abraham das Bestattungsrecht an dem Feld und der darin befindlichen Höhle zu.

Saturday, June 27, 2026

   LIVRE DE GENESE 

             CHAPITRE 22 Verset 1 A 24


LIVRE DE LA GENÈSE

01 Après ces événements, Dieu mit Abraham à l’épreuve. Il lui dit : « Abraham ! » Celui-ci répondit : « Me voici ! »

02 Dieu dit : « Prends ton fils, ton unique, celui que tu aimes, Isaac, va au pays de Moriah, et là tu l’offriras en holocauste sur la montagne que je t’indiquerai. »

03 Abraham se leva de bon matin, sella son âne, et prit avec lui deux de ses serviteurs et son fils Isaac. Il fendit le bois pour l’holocauste, et se mit en route vers l’endroit que Dieu lui avait indiqué.

04 Le troisième jour, Abraham, levant les yeux, vit l’endroit de loin.

05 Abraham dit à ses serviteurs : « Restez ici avec l’âne. Moi et le garçon nous irons jusque là-bas pour adorer, puis nous reviendrons vers vous. »

06 Abraham prit le bois pour l’holocauste et le chargea sur son fils Isaac ; il prit le feu et le couteau, et tous deux s’en allèrent ensemble.

07 Isaac dit à son père Abraham : « Mon père ! – Eh bien, mon fils ? » Isaac reprit : « Voilà le feu et le bois, mais où est l’agneau pour l’holocauste ? »

08 Abraham répondit : « Dieu saura bien trouver l’agneau pour l’holocauste, mon fils. » Et ils s’en allaient tous les deux ensemble.

09 Ils arrivèrent à l’endroit que Dieu avait indiqué. Abraham y bâtit l’autel et disposa le bois ; puis il lia son fils Isaac et le mit sur l’autel, par-dessus le bois.

10 Abraham étendit la main et saisit le couteau pour immoler son fils.

11 Mais l’ange du Seigneur l’appela du haut du ciel et dit : « Abraham ! Abraham ! » Il répondit : « Me voici ! »

12 L’ange lui dit : « Ne porte pas la main sur le garçon ! Ne lui fais aucun mal ! Je sais maintenant que tu crains Dieu : tu ne m’as pas refusé ton fils, ton unique. »

13 Abraham leva les yeux et vit un bélier retenu par les cornes dans un buisson. Il alla prendre le bélier et l’offrit en holocauste à la place de son fils.

14 Abraham donna à ce lieu le nom de « Le-Seigneur-voit ». On l’appelle aujourd’hui : « Sur-le-mont-le-Seigneur-est-vu. »

15 Du ciel, l’ange du Seigneur appela une seconde fois Abraham.

16 Il déclara : « Je le jure par moi-même, oracle du Seigneur : parce que tu as fait cela, parce que tu ne m’as pas refusé ton fils, ton unique,

17 je te comblerai de bénédictions, je rendrai ta descendance aussi nombreuse que les étoiles du ciel et que le sable au bord de la mer, et ta descendance occupera les places fortes de ses ennemis.

18 Puisque tu as écouté ma voix, toutes les nations de la terre s’adresseront l’une à l’autre la bénédiction par le nom de ta descendance. »

19 Alors Abraham retourna auprès de ses serviteurs et ensemble ils se mirent en route pour Bershéba ; et Abraham y habita.

20 Après ces événements, on annonça à Abraham la nouvelle suivante : « Voici que Milka, elle aussi, a donné des fils à ton frère Nahor :

21 Ouç, son premier-né, Bouz, le frère de celui-ci, Quemouël, père d’Aram ;

22 Késed, Hazo, Pildash, Yidlaf et Betouël.

23 – Betouël est celui qui engendra Rébecca. » Ce sont les huit enfants que Milka donna à Nahor, le frère d’Abraham.

24 Sa concubine, nommée Réouma, eut aussi des enfants : Tébah, Gaham, Tahash et Maaka.



TRADUCTION EN ALLEMAND 



Buch Genesis

1 Nach diesen Ereignissen stellte Gott Abraham auf die Probe. Er rief ihm zu: „Abraham!“ Abraham antwortete: „Hier bin ich.“


2 Da sprach Gott: „Nimm deinen Sohn, deinen einzigen, den du liebst, Isaak, und geh in das Land Morija und opfere ihn dort als Brandopfer auf einem der Berge, die ich dir zeigen werde.“


3 Am nächsten Morgen stand Abraham früh auf, sattelte seinen Esel und nahm zwei seiner Knechte und seinen Sohn Isaak mit sich. Er spaltete Holz für das Brandopfer und machte sich auf den Weg zu dem Ort, den Gott ihm genannt hatte.


4 Am dritten Tag blickte Abraham auf und sah den Ort in der Ferne.


5 Abraham sagte zu seinen Knechten: „Bleibt hier mit dem Esel. Ich und der Junge gehen hinüber und beten, und dann kommen wir wieder zu euch.“


6 Abraham nahm das Holz für das Brandopfer und legte es auf seinen Sohn Isaak. Er nahm auch das Feuer und das Messer, und die beiden gingen zusammen.


7 Isaak sagte zu seinem Vater Abraham: „Mein Vater!“ „Und mein Sohn?“, fragte Abraham. Isaak antwortete: „Hier sind Feuer und Holz, aber wo ist das Lamm für das Brandopfer?“


8 Abraham antwortete: „Gott wird gewiss für das Lamm für das Brandopfer sorgen, mein Sohn.“ So gingen die beiden zusammen weiter.


9 Sie kamen an den Ort, den Gott ihnen genannt hatte. Dort baute Abraham den Altar und schichtete das Holz darauf. Dann band er seinen Sohn Isaak und legte ihn auf den Altar, oben auf das Holz.


10 Abraham streckte seine Hand aus und nahm das Messer, um seinen Sohn zu schlachten.


11 Aber der Engel des Herrn rief ihm vom Himmel zu: „Abraham! Abraham!“ Er antwortete: „Hier bin ich!“


12 Der Engel sagte zu ihm: „Leg deine Hand nicht an den Knaben! Tu ihm kein Leid! Nun weiß ich, dass du Gott fürchtest, denn du hast mir deinen Sohn, deinen einzigen Sohn, nicht vorenthalten.“


13 Abraham blickte auf und sah einen Widder, der sich mit seinen Hörnern im Dickicht verfangen hatte. Er ging hin, nahm den Widder und opferte ihn anstelle seines Sohnes als Brandopfer.


14 Abraham nannte diesen Ort „Der Herr sieht“. Bis heute heißt er „Auf dem Berg sieht sich der Herr“.


15 Der Engel des Herrn rief Abraham zum zweiten Mal vom Himmel herab.


16 Er sprach: „Ich schwöre bei mir selbst, spricht der Herr, weil du dies getan und mir deinen Sohn, deinen einzigen, nicht vorenthalten hast,


17 will ich dich reichlich segnen und deine Nachkommen so zahlreich machen wie die Sterne am Himmel und wie den Sand am Meer. Deine Nachkommen werden die Festungen ihrer Feinde einnehmen.


18 Weil du mir gehorcht hast, werden alle Völker der Erde einander durch den Namen deiner Nachkommen segnen.“


19 Dann kehrte Abraham zu seinen Dienern zurück, und gemeinsam zogen sie nach Beerscheba, wo Abraham sich niederließ.


20 Nach diesen Ereignissen wurde Abraham berichtet: »Milka hat deinem Bruder Nahor ebenfalls Söhne geboren:


21 Uz, seinen Erstgeborenen, Bus, Nahors Bruder, und Khemuel, den Vater Arams;


22 Chesed, Hazo, Pildasch, Jidlaf und Betuel.


23 Betuel war der Vater Rebekkas. Dies waren die acht Kinder, die Milka Nahor, Abrahams Bruder, geboren hatte.


24 Seine Nebenfrau Reuma hatte ebenfalls Kinder: Teba, Gaham, Tahasch und Maacha.



Friday, June 26, 2026

   LIVRE DE GENESE 

             CHAPITRE 21 Verset 1 A 34


LIVRE DE LA GENÈSE

01 Le Seigneur visita Sara comme il l’avait annoncé ; il agit pour elle comme il l’avait dit.

02 Elle devint enceinte, et elle enfanta un fils pour Abraham dans sa vieillesse, à la date que Dieu avait fixée.

03 Et Abraham donna un nom au fils que Sara lui avait enfanté : il l’appela Isaac (c’est-à-dire : Il rit).

04 Quand Isaac eut huit jours, Abraham le circoncit, comme Dieu le lui avait ordonné.

05 Abraham avait cent ans quand naquit son fils Isaac.

06 Sara dit : « Dieu m’a donné l’occasion de rire : quiconque l’apprendra rira à mon sujet. »

07 Puis elle ajouta : « Qui aurait dit à Abraham que Sara allaiterait des fils ? Et pourtant j’ai donné un fils à sa vieillesse ! »

08 L’enfant grandit, et il fut sevré. Abraham donna un grand festin le jour où Isaac fut sevré.

09 Or, Sara regardait s’amuser Ismaël, ce fils qu’Abraham avait eu d’Agar l’Égyptienne.

10 Elle dit à Abraham : « Chasse cette servante et son fils ; car le fils de cette servante ne doit pas partager l’héritage de mon fils Isaac. »

11 Cette parole attrista beaucoup Abraham, à cause de son fils Ismaël,

12 mais Dieu lui dit : « Ne sois pas triste à cause du garçon et de ta servante ; écoute tout ce que Sara te dira, car c’est par Isaac qu’une descendance portera ton nom ;

13 mais je ferai aussi une nation du fils de la servante, car lui aussi est de ta descendance. »

14 Abraham se leva de bon matin, il prit du pain et une outre d’eau, il les posa sur l’épaule d’Agar, il lui remit l’enfant, puis il la renvoya. Elle partit et alla errer dans le désert de Bershéba.

15 Quand l’eau de l’outre fut épuisée, elle laissa l’enfant sous un buisson,

16 et alla s’asseoir non loin de là, à la distance d’une portée de flèche. Elle se disait : « Je ne veux pas voir mourir l’enfant ! » Elle s’assit non loin de là. Elle éleva la voix et pleura.

17 Dieu entendit la voix du petit garçon ; et du ciel, l’ange de Dieu appela Agar : « Qu’as-tu, Agar ? Sois sans crainte, car Dieu a entendu la voix du petit garçon, sous le buisson où il était.

18 Debout ! Prends le garçon et tiens-le par la main, car je ferai de lui une grande nation. »

19 Alors, Dieu ouvrit les yeux d’Agar, et elle aperçut un puits. Elle alla remplir l’outre et fit boire le garçon.

20 Dieu fut avec lui, il grandit et habita au désert, et il devint un tireur à l’arc.

21 Il habita au désert de Parane, et sa mère lui choisit une femme du pays d’Égypte.

22 En ce temps-là, Abimélek accompagné de Pikol, le chef de son armée, vint dire à Abraham : « Dieu est avec toi en tout ce que tu fais.

23 Maintenant, ici même, jure-moi par Dieu de ne pas me trahir, ni moi, ni ma lignée, ni ma postérité : tu montreras envers moi et envers ce pays où tu séjournes la même faveur que celle que j’ai montrée envers toi. »

24 Abraham répondit : « Moi, je le jure. »

25 Abraham fit des reproches à Abimélek au sujet d’un puits d’eau que les serviteurs de ce dernier avaient accaparé.

26 Abimélek dit : « Je ne sais qui a fait cela ! Jamais tu ne m’en as informé, et moi, je n’ai rien entendu à ce sujet avant ce jour ! »

27 Abraham prit du petit et du gros bétail, et les donna à Abimélek : tous deux conclurent une alliance.

28 Abraham mit à part sept jeunes brebis de son petit bétail.

29 Abimélek demanda à Abraham : « Que font là ces sept jeunes brebis que tu as mises à part ? »

30 Abraham répondit : « C’est pour que tu les reçoives de ma propre main et qu’elles soient un témoignage de ce que j’ai moi-même creusé ce puits. »

31 C’est pourquoi on appela ce lieu « Bershéba » (c’est-à-dire : le Puits-du-Serment), car tous deux y avaient prêté serment.

32 Ils conclurent donc une alliance à Bershéba. Abimélek se leva et, accompagné de Pikol, le chef de son armée, il retourna au pays des Philistins.

33 Abraham planta un tamaris à Bershéba et y invoqua le nom du Seigneur, Dieu éternel.

34 Abraham séjourna longtemps au pays des Philistins.



TRADUCTION EN ALLEMAND 


Buch Genesis

1 Der Herr besuchte Sara, wie er es ihr gesagt hatte, und tat, wie er es ihr versprochen hatte.


2 Sie wurde schwanger und gebar Abraham in seinem hohen Alter einen Sohn, genau zu der Zeit, die Gott es bestimmt hatte.


3 Abraham nannte den Sohn, den Sara ihm geboren hatte, Isaak (was „Er lacht“ bedeutet).


4 Als Isaak acht Tage alt war, beschnitt Abraham ihn, wie Gott es ihm geboten hatte.


5 Abraham war hundert Jahre alt, als sein Sohn Isaak geboren wurde.


6 Sara sagte: „Gott hat mir Grund zum Lachen gegeben; jeder, der davon hört, wird mich auslachen.“


7 Dann fügte sie hinzu: „Wer hätte Abraham gesagt, dass Sara Kinder stillen würde? Und doch habe ich ihm in seinem hohen Alter einen Sohn geboren!“


8 Das Kind wuchs heran und wurde entwöhnt. Abraham gab ein großes Fest an dem Tag, als Isaak entwöhnt wurde.


9 Sara sah Ismael, Abrahams Sohn von der Ägypterin Hagar, beim Spielen zu.


10 Sie sagte zu Abraham: »Vertreibe diese Sklavin und ihren Sohn! Denn der Sohn dieser Sklavin soll nicht an dem Erbe meines Sohnes Isaak teilhaben.«


11 Als dies geschah, war Abraham sehr betrübt wegen seines Sohnes Ismael.


12 Doch Gott sprach zu ihm: »Sei nicht traurig über den Jungen und deine Sklavin! Höre auf alles, was Sara dir sagt, denn deine Nachkommen werden durch Isaak bestimmt.


13 Auch den Sohn der Sklavin will ich zu einem Volk machen, denn auch er ist dein Nachkomme.«


14 Am nächsten Morgen stand Abraham früh auf, nahm Brot und einen Wasserschlauch und legte beides auf Hagars Schulter. Er gab ihr das Kind und schickte sie fort. Sie ging fort und irrte in der Wüste von Beerscheba umher.


15 Als das Wasser im Schlauch aufgebraucht war, ließ sie das Kind unter einem Busch zurück.


16 Dann ging sie ein Stück weiter weg, etwa einen Pfeilwurf weit, und setzte sich. Sie dachte bei sich: „Ich will nicht, dass das Kind stirbt!“ Sie setzte sich ein Stück entfernt hin und weinte laut.


17 Gott hörte den Jungen weinen, und der Engel Gottes rief Hagar vom Himmel herab zu: „Was ist los, Hagar? Fürchte dich nicht, denn Gott hat den Jungen unter dem Busch weinen hören, wo er war.


18 Steh auf! Nimm den Jungen und halte ihn an der Hand, denn ich will ihn zu einem großen Volk machen.“


19 Da öffnete Gott Hagar die Augen, und sie sah einen Brunnen. Sie ging hin, füllte den Schlauch und gab dem Jungen zu trinken.


20 Gott war mit ihm, und er wuchs heran und lebte in der Wüste, wo er ein meisterhafter Bogenschütze wurde.


21 Er lebte in der Wüste Paran, und seine Mutter suchte ihm eine Frau aus Ägypten.


22 Zu jener Zeit kamen Abimelech und Phikol, der Heerführer Abrahams, zu ihm und sprachen: »Gott ist mit dir in allem, was du tust.«


23 »Schwöre mir nun hier und jetzt bei Gott, dass du mich, meine Nachkommen und meine Kinder nicht verraten wirst. Zeige mir und diesem Land, wo du wohnst, dieselbe Güte, die ich dir erwiesen habe.«


24 Abraham antwortete: »Ich schwöre es.«


25 Abraham tadelte Abimelech wegen eines Brunnens, den seine Knechte weggenommen hatten.


26 Abimelech sagte: »Ich weiß nicht, wer das getan hat! Du hast es mir nie gesagt, und ich habe bis heute nichts davon gehört!«


27 Abraham nahm einen Teil seiner Schafe und Rinder und gab sie Abimelech, und die beiden schlossen einen Bund.


28 Abraham behielt sieben weibliche Lämmer aus seiner Herde.


29 Abimelech fragte Abraham: „Wozu hast du diese sieben Mutterschafe beiseitegelegt?“


30 Abraham antwortete: „Ich habe sie dir gegeben als Zeichen, dass ich den Brunnen selbst gegraben habe.“ 31 Daher wurde der Ort Beerscheba genannt (das heißt: Brunnen des Eides), denn dort hatten sie einen Eid geschworen.


32 So schlossen sie in Beerscheba einen Bund. Abimelech machte sich auf und kehrte mit Phikol, dem Heerführer, ins Land der Philister zurück.


33 Abraham pflanzte in Beerscheba eine Tamariske und rief dort den Namen des Herrn, des ewigen Gottes, an.


34 Abraham blieb lange Zeit im Land der Philister.

Thursday, June 25, 2026

  LIVRE DE GENESE 

             CHAPITRE 20 Verset 1 A 18

LIVRE DE LA GENÈSE

01 De là, Abraham leva le camp pour le pays du Néguev, il habita entre Cadès et Shour, puis séjourna à Guérar.

02 Comme Abraham disait de sa femme Sara : « C’est ma sœur », Abimélek, roi de Guérar, envoya prendre Sara.

03 Mais, pendant la nuit, Dieu vint en songe auprès d’Abimélek et lui dit : « Voici que tu vas mourir à cause de la femme que tu as prise, car elle est mariée. »

04 Abimélek, qui ne s’était pas approché d’elle, répondit : « Seigneur, est-ce que tu vas tuer des gens, même s’ils sont justes ?

05 N’est-ce pas lui qui m’avait dit : “C’est ma sœur” et elle, elle aussi, ne disait-elle pas : “C’est mon frère” ? J’ai fait cela, le cœur intègre et les mains innocentes. »

06 Toujours en songe, Dieu lui répondit : « Oui, je sais bien que tu as fait cela, le cœur intègre ; aussi, moi-même je t’ai retenu de pécher contre moi. C’est pourquoi je ne t’ai pas laissé la toucher.

07 Maintenant, rends sa femme à cet homme, car c’est un prophète. Il intercédera en ta faveur et tu resteras en vie. Mais si tu ne rends pas la femme, sache qu’il te faudra mourir, toi et tous les tiens. »

08 Abimélek se leva de bon matin, convoqua tous ses serviteurs et leur rapporta toute l’affaire. Les hommes eurent très peur.

09 Ensuite, Abimélek convoqua Abraham et lui dit : « Que nous as-tu fait là ! En quoi ai-je péché contre toi pour que tu nous aies exposés, moi et mon royaume, à un si grave péché ? Tu as fait à mon égard une chose qui ne se fait pas ! »

10 Abimélek dit encore à Abraham : « Qu’avais-tu en vue pour agir ainsi ? »

11 Abraham répondit : « Je m’étais dit : pour sûr, en cet endroit, il n’y a aucune crainte de Dieu ; ils me tueront à cause de ma femme.

12 De plus, c’est vrai qu’elle est ma sœur, la fille de mon père mais non celle de ma mère. Et elle est devenue ma femme.

13 Lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon père, j’ai dit à Sara : “Voici la faveur que tu me feras : partout où nous irons, dis de moi : C’est mon frère.” »

14 Alors, Abimélek prit du petit et du gros bétail, des serviteurs et des servantes ; il les donna à Abraham et lui rendit Sara, sa femme.

15 Puis Abimélek dit : « Voici, devant toi, mon pays. Habite où bon te semblera ! »

16 Et il dit à Sara : « Voici que je donne mille pièces d’argent à ton frère ; ce sera pour toi comme un voile sur les yeux de tous ceux qui t’entourent et, vis-à-vis de tous, tu seras réhabilitée. »

17 Abraham intercéda auprès de Dieu, et Dieu guérit Abimélek, sa femme et ses servantes qui purent avoir des enfants.

18 En effet, Dieu avait rendu stériles toutes les femmes de la maison d’Abimélek à cause de Sara, la femme d’Abraham.


TRADUCTION EN ALLEMAND


Buch Genesis

1 Von dort zog Abraham weiter in den Negev und ließ sich zwischen Kadesch und Schur nieder. Später blieb er in Gerar.


2 Als Abraham über seine Frau Sara sagte: „Sie ist meine Schwester“, schickte Abimelech, der König von Gerar, Boten, um Sara zu holen.


3 Doch in der Nacht erschien Gott Abimelech im Traum und sprach zu ihm: „Du wirst sterben wegen der Frau, die du genommen hast, denn sie ist verheiratet.“


4 Abimelech, der nicht zu ihr hineingegangen war, sagte: „Mein Herr, willst du Menschen töten, selbst wenn sie rechtschaffen sind?


5 Hat er nicht zu mir gesagt: ‚Sie ist meine Schwester‘, und hat sie nicht auch gesagt: ‚Er ist mein Bruder‘? Ich habe dies mit reinem Herzen und reinen Händen getan.“


6 Noch im Traum antwortete ihm Gott: „Ja, ich weiß, dass du dies mit reinem Herzen getan hast; darum habe ich dich selbst davor bewahrt, gegen mich zu sündigen. Deshalb habe ich dich nicht an sie herangelassen.


7 Gib nun seine Frau dem Mann zurück, denn er ist ein Prophet. Er wird für dich Fürsprache einlegen, und du wirst leben. Doch wenn du die Frau nicht zurückgibst, wisse, dass du und deine ganze Familie gewiss sterben werdet.“


8 Am nächsten Morgen rief Abimelech früh alle seine Diener zusammen und erzählte ihnen alles. Die Männer waren entsetzt.


9 Da rief Abimelech Abraham zu sich und sprach zu ihm: „Was hast du uns angetan? Wie habe ich gegen dich gesündigt, dass du eine so schwere Sünde über mich und mein Königreich gebracht hast? Du hast mir etwas Schändliches angetan!“


10 Abimelech fragte Abraham: „Was war deine Absicht dabei?“


11 Abraham antwortete: „Ich dachte mir: ‚Gewiss gibt es hier keine Gottesfurcht; sie werden mich wegen meiner Frau umbringen.‘


12 Außerdem ist sie meine Schwester, die Tochter meines Vaters, aber nicht die meiner Mutter. Und sie wurde meine Frau.


13 Als Gott mich von meinem Vaterhaus fortführte, sagte ich zu Sara: ‚Dies ist die Gnade, die du mir erweisen musst: Wo immer wir hingehen, sag von mir: „Er ist mein Bruder.“‘“


14 So nahm Abimelech einige Schafe und Rinder sowie Knechte und Mägde und gab sie Abraham und Sara, seine Frau, zurück.


15 Da sagte Abimelech: »Hier ist mein Land vor dir. Wohne, wo immer du willst.«


16 Dann sagte er zu Sara: »Hier ist mein Geschenk für deinen Bruder: tausend Silberstücke. Es soll dich vor den Augen aller, die um dich herumstehen, schützen, und du wirst vor allen gerechtfertigt sein.«


17 Abraham betete zu Gott, und Gott heilte Abimelech, seine Frau und seine Mägde, sodass sie wieder Kinder bekommen konnten.


18 Denn Gott hatte alle Frauen in Abimelechs Haus wegen Sara, Abrahams Frau, unfruchtbar gemacht.


   LIVRE DE GENESE                 CHAPITRE 26  Verset 1 A  35 LIVRE DE LA GENÈSE 01  Il y eut une famine dans le pays – en plus de la premi...