dimanche 10 décembre 2023

 DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS  KAPITEL 15 verset 1 à 39


01 Alors des pharisiens et des scribes venus de Jérusalem s’approchent de Jésus et lui disent :

02 « Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens ? En effet, ils ne se lavent pas les mains avant de manger. »

03 Jésus leur répondit : « Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu au nom de votre tradition ?

04 Car Dieu a dit : Honore ton père et ta mère. Et encore : Celui qui maudit son père ou sa mère sera mis à mort.

05 Et vous, vous dites : “Supposons que quelqu’un déclare à son père ou à sa mère : “Les ressources qui m’auraient permis de t’aider sont un don réservé à Dieu.”

06 Dans ce cas, il n’aura plus à honorer son père ou sa mère.” Ainsi, vous avez annulé la parole de Dieu au nom de votre tradition ! Hypocrites !

07 Isaïe a bien prophétisé à votre sujet quand il a dit :

08 Ce peuple m’honore des lèvres, mais son cœur est loin de moi.

09 C’est en vain qu’ils me rendent un culte ; les doctrines qu’ils enseignent ne sont que des préceptes humains. »

10 Jésus appela la foule et lui dit : « Écoutez et comprenez bien !

11 Ce n’est pas ce qui entre dans la bouche qui rend l’homme impur ; mais ce qui sort de la bouche, voilà ce qui rend l’homme impur. »

12 Alors les disciples s’approchèrent et lui dirent : « Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés en entendant cette parole ? »

13 Il répondit : « Toute plante que mon Père du ciel n’a pas plantée sera arrachée.

14 Laissez-les ! Ce sont des aveugles qui guident des aveugles. Si un aveugle guide un aveugle, tous les deux tomberont dans un trou. »

15 Prenant la parole, Pierre lui dit : « Explique-nous cette parabole. »

16 Jésus répliqua : « Êtes-vous encore sans intelligence, vous aussi ?

17 Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche passe dans le ventre pour être éliminé ?

18 Mais ce qui sort de la bouche provient du cœur, et c’est cela qui rend l’homme impur.

19 Car c’est du cœur que proviennent les pensées mauvaises : meurtres, adultères, inconduite, vols, faux témoignages, diffamations.

20 C’est cela qui rend l’homme impur, mais manger sans se laver les mains ne rend pas l’homme impur. »

21 Partant de là, Jésus se retira dans la région de Tyr et de Sidon.

22 Voici qu’une Cananéenne, venue de ces territoires, disait en criant : « Prends pitié de moi, Seigneur, fils de David ! Ma fille est tourmentée par un démon. »

23 Mais il ne lui répondit pas un mot. Les disciples s’approchèrent pour lui demander : « Renvoie-la, car elle nous poursuit de ses cris ! »

24 Jésus répondit : « Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël. »

25 Mais elle vint se prosterner devant lui en disant : « Seigneur, viens à mon secours ! »

26 Il répondit : « Il n’est pas bien de prendre le pain des enfants et de le jeter aux petits chiens. »

27 Elle reprit : « Oui, Seigneur ; mais justement, les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres. »

28 Jésus répondit : « Femme, grande est ta foi, que tout se passe pour toi comme tu le veux ! » Et, à l’heure même, sa fille fut guérie.

29 Jésus partit de là et arriva près de la mer de Galilée. Il gravit la montagne et là, il s’assit.

30 De grandes foules s’approchèrent de lui, avec des boiteux, des aveugles, des estropiés, des muets, et beaucoup d’autres encore ; on les déposa à ses pieds et il les guérit.

31 Alors la foule était dans l’admiration en voyant des muets qui parlaient, des estropiés rétablis, des boiteux qui marchaient, des aveugles qui voyaient ; et ils rendirent gloire au Dieu d’Israël.

32 Jésus appela ses disciples et leur dit : « Je suis saisi de compassion pour cette foule, car depuis trois jours déjà ils restent auprès de moi, et n’ont rien à manger. Je ne veux pas les renvoyer à jeun, ils pourraient défaillir en chemin. »

33 Les disciples lui disent : « Où trouverons-nous dans un désert assez de pain pour rassasier une telle foule ? »

34 Jésus leur demanda : « Combien de pains avez-vous ? » Ils dirent : « Sept, et quelques petits poissons. »

35 Alors il ordonna à la foule de s’asseoir par terre.

36 Il prit les sept pains et les poissons ; rendant grâce, il les rompit, et il les donnait aux disciples, et les disciples aux foules.

37 Tous mangèrent et furent rassasiés. On ramassa les morceaux qui restaient : cela faisait sept corbeilles pleines.

38 Or, ceux qui avaient mangé étaient quatre mille, sans compter les femmes et les enfants.

39 Après avoir renvoyé la foule, Jésus monta dans la barque et alla dans le territoire de Magadane.


                     TRADUCTION ALLEMAND

01 Da kamen Pharisäer und Schriftgelehrte aus Jerusalem zu Jesus und sagten zu ihm:


02 „Warum übertreten deine Jünger die Tradition der Ältesten? Tatsächlich waschen sie sich vor dem Essen nicht die Hände. »


03 Jesus antwortete ihnen: „Und ihr, warum übertretet ihr im Namen eurer Tradition das Gebot Gottes?


04 Denn Gott hat gesagt: Ehre deinen Vater und deine Mutter. Und noch einmal: Wer seinen Vater oder seine Mutter verflucht, wird mit dem Tod bestraft.


05 Und Sie sagen: „Angenommen, jemand sagt zu seinem Vater oder seiner Mutter: „Die Ressourcen, die es mir ermöglicht hätten, Ihnen zu helfen, sind ein Geschenk, das Gott vorbehalten ist.“


06 In diesem Fall muss er weder seinen Vater noch seine Mutter mehr ehren.“ Sie haben also im Namen Ihrer Tradition das Wort Gottes aufgehoben! Heuchler!


07 Jesaja hat gut über dich prophezeit, als er sagte:


08 Dieses Volk ehrt mich mit seinen Lippen, aber sein Herz ist fern von mir.


09 Vergeblich beten sie mich an; Die Lehren, die sie lehren, sind nur menschliche Gebote. »


10 Jesus rief die Menge zu sich und sagte zu ihnen: „Hört zu und versteht!


11 Es ist nicht das, was in den Mund kommt, was einen Menschen unrein macht; aber was aus dem Mund kommt, macht einen Menschen unrein. »


12 Da kamen die Jünger und sagten zu ihm: Weißt du, dass die Pharisäer Anstoß erregten, als sie dieses Wort hörten? »


13 Er antwortete: „Jede Pflanze, die mein himmlischer Vater nicht gepflanzt hat, wird ausgerottet.“


14 Lass sie in Ruhe! Es ist der Blinde, der die Blinden führt. Wenn der Blinde den Blinden führt, fallen beide in ein Loch. »


15 Petrus antwortete und sagte zu ihm: Erkläre uns dieses Gleichnis. »


16 Jesus antwortete: „Bist du immer noch ohne Verständnis?


17 Verstehst du nicht, dass alles, was in den Mund gelangt, in den Magen gelangt, um ausgeschieden zu werden?


18 Was aber aus dem Mund kommt, kommt aus dem Herzen, und das macht den Menschen unrein.


19 Denn aus dem Herzen kommen böse Gedanken: Mord, Ehebruch, sexuelle Unmoral, Diebstahl, falsches Zeugnis, Verleumdung.


20 Das macht einen Menschen unrein, aber Essen ohne Händewaschen macht einen Menschen nicht unrein. »


21 Von dort zog sich Jesus in die Gegend von Tyrus und Sidon zurück.


22 Siehe, eine kanaanitische Frau kam aus diesen Gebieten und rief: „Erbarme dich meiner, Herr, Sohn Davids! Meine Tochter wird von einem Dämon gequält. »


23 Aber er antwortete ihm kein Wort. Die Jünger kamen und fragten sie: „Schick sie weg, denn sie jagt uns mit ihrem Geschrei!“ »


24 Jesus antwortete: „Ich bin nur zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel gesandt worden. »


25 Aber sie kam und betete ihn an und sagte: „Herr, hilf mir! »


26 Er antwortete: „Es ist nicht gut, das Brot der Kinder zu nehmen und es den kleinen Hunden vorzuwerfen.“ »


27 Sie sagte: „Ja, Herr; aber tatsächlich fressen die kleinen Hunde die Krümel, die vom Tisch ihres Herrn fallen. »


28 Jesus antwortete: „Frau, dein Glaube ist groß; lass dir alles gelingen, wie du willst!“ » Und noch in dieser Stunde wurde seine Tochter geheilt.


29 Jesus brach von dort auf und kam an den See Genezareth. Er stieg auf den Berg und setzte sich dort hin.


30 Große Volksmengen kamen zu ihm, darunter Lahme, Blinde, Krüppel, Stumme und viele andere; Sie wurden ihm zu Füßen gelegt und er heilte sie.


31 Da staunte die Menge, als sie sah, wie die Stummen redeten, die Verkrüppelten gesund wurden, die Lahmen gingen und die Blinden sahen; und sie gaben dem Gott Israels die Ehre.


32 Jesus rief seine Jünger und sagte zu ihnen: „Ich habe Mitleid mit dieser Menge, weil sie jetzt schon seit drei Tagen bei mir sind und nichts zu essen haben.“ Ich möchte sie nicht hungrig wegschicken, sonst könnten sie unterwegs in Ohnmacht fallen. »


33 Die Jünger sagten zu ihm: „Wo in der Wüste werden wir genug Brot finden, um eine solche Menge zu sättigen?“ »


34 Jesus fragte sie: „Wie viele Brote habt ihr?“ » Sie sagten: „Sieben und ein paar kleine Fische. »


35 Dann befahl er der Menge, sich auf den Boden zu setzen.


36 Er nahm die sieben Brote und den Fisch; Er dankte und brach sie und gab sie den Jüngern, und die Jünger gaben sie den Volksmengen.


37 Sie aßen alle und wurden satt. Die übriggebliebenen Stücke sammelten wir ein: sieben Körbe voll.


38 Und es waren viertausend, die aßen, außer den Frauen und Kindern.


39 Nachdem er die Menge weggeschickt hatte, stieg Jesus in das Boot und fuhr in das Gebiet von Magadane.


mercredi 29 novembre 2023

            DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS  KAPITEL 14 verset 1 à 36


  01 En ce temps-là, Hérode, qui était au pouvoir en Galilée, apprit la renommée de Jésus

02 et dit à ses serviteurs : « Celui-là, c’est Jean le Baptiste, il est ressuscité d’entre les morts, et voilà pourquoi des miracles se réalisent par lui. »

03 Car Hérode avait fait arrêter Jean, l’avait fait enchaîner et mettre en prison. C’était à cause d’Hérodiade, la femme de son frère Philippe.

04 En effet, Jean lui avait dit : « Tu n’as pas le droit de l’avoir pour femme. »

05 Hérode cherchait à le faire mourir, mais il eut peur de la foule qui le tenait pour un prophète.

06 Lorsque arriva l’anniversaire d’Hérode, la fille d’Hérodiade dansa au milieu des convives, et elle plut à Hérode.

07 Alors il s’engagea par serment à lui donner ce qu’elle demanderait.

08 Poussée par sa mère, elle dit : « Donne-moi ici, sur un plat, la tête de Jean le Baptiste. »

09 Le roi fut contrarié ; mais à cause de son serment et des convives, il commanda de la lui donner.

10 Il envoya décapiter Jean dans la prison.

11 La tête de celui-ci fut apportée sur un plat et donnée à la jeune fille, qui l’apporta à sa mère.

12 Les disciples de Jean arrivèrent pour prendre son corps, qu’ils ensevelirent ; puis ils allèrent l’annoncer à Jésus.

13 Quand Jésus apprit cela, il se retira et partit en barque pour un endroit désert, à l’écart. Les foules l’apprirent et, quittant leurs villes, elles suivirent à pied.

14 En débarquant, il vit une grande foule de gens ; il fut saisi de compassion envers eux et guérit leurs malades.

15 Le soir venu, les disciples s’approchèrent et lui dirent : « L’endroit est désert et l’heure est déjà avancée. Renvoie donc la foule : qu’ils aillent dans les villages s’acheter de la nourriture ! »

16 Mais Jésus leur dit : « Ils n’ont pas besoin de s’en aller. Donnez-leur vous-mêmes à manger. »

17 Alors ils lui disent : « Nous n’avons là que cinq pains et deux poissons. »

18 Jésus dit : « Apportez-les moi. »

19 Puis, ordonnant à la foule de s’asseoir sur l’herbe, il prit les cinq pains et les deux poissons, et, levant les yeux au ciel, il prononça la bénédiction ; il rompit les pains, il les donna aux disciples, et les disciples les donnèrent à la foule.

20 Ils mangèrent tous et ils furent rassasiés. On ramassa les morceaux qui restaient : cela faisait douze paniers pleins.

21 Ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille, sans compter les femmes et les enfants.

22 Aussitôt Jésus obligea les disciples à monter dans la barque et à le précéder sur l’autre rive, pendant qu’il renverrait les foules.

23 Quand il les eut renvoyées, il gravit la montagne, à l’écart, pour prier. Le soir venu, il était là, seul.

24 La barque était déjà à une bonne distance de la terre, elle était battue par les vagues, car le vent était contraire.

25 Vers la fin de la nuit, Jésus vint vers eux en marchant sur la mer.

26 En le voyant marcher sur la mer, les disciples furent bouleversés. Ils dirent : « C’est un fantôme. » Pris de peur, ils se mirent à crier.

27 Mais aussitôt Jésus leur parla : « Confiance ! c’est moi ; n’ayez plus peur ! »

28 Pierre prit alors la parole : « Seigneur, si c’est bien toi, ordonne-moi de venir vers toi sur les eaux. »

29 Jésus lui dit : « Viens ! » Pierre descendit de la barque et marcha sur les eaux pour aller vers Jésus.

30 Mais, voyant la force du vent, il eut peur et, comme il commençait à enfoncer, il cria : « Seigneur, sauve-moi ! »

31 Aussitôt, Jésus étendit la main, le saisit et lui dit : « Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté ? »

32 Et quand ils furent montés dans la barque, le vent tomba.

33 Alors ceux qui étaient dans la barque se prosternèrent devant lui, et ils lui dirent : « Vraiment, tu es le Fils de Dieu ! »

34 Après la traversée, ils abordèrent à Génésareth.

35 Les gens de cet endroit reconnurent Jésus ; ils firent avertir toute la région, et on lui amena tous les malades.

36 Ils le suppliaient de leur laisser seulement toucher la frange de son manteau, et tous ceux qui le faisaient furent sauvés.


                         TRADUCTION    Allemand 


01 Zu dieser Zeit hörte Herodes, der in Galiläa an der Macht war, von der Berühmtheit Jesu


02 und sagte zu seinen Dienern: „Das ist Johannes der Täufer, er ist von den Toten auferstanden, und deshalb werden durch ihn Wunder vollbracht.“ »


03 Denn Herodes ließ Johannes verhaften, in Ketten legen und ins Gefängnis werfen. Es war wegen Herodias, der Frau seines Bruders Philippus.


04 Tatsächlich hatte Johannes zu ihm gesagt: „Du hast kein Recht, sie zur Frau zu haben.“ »


05 Herodes wollte ihn töten, aber er fürchtete sich vor der Menge, die ihn für einen Propheten hielt.


06 Als Herodes Geburtstag hatte, tanzte die Tochter der Herodias unter den Gästen, und Herodes mochte sie.


07 Dann verpflichtete er sich durch einen Eid, ihr alles zu geben, was sie verlangte.


08 Auf Drängen ihrer Mutter sagte sie: „Gib mir hier auf einem Teller den Kopf von Johannes dem Täufer.“ »


09 Der König war unzufrieden; aber wegen seines Eides und der Gäste befahl er, es ihm zu geben.


10 Er ließ Johannes im Gefängnis enthaupten.


11 Sein Kopf wurde auf einem Teller gebracht und dem Mädchen gegeben, das ihn ihrer Mutter brachte.


12 Die Jünger des Johannes kamen, um seinen Leichnam zu holen und begruben ihn; Dann gingen sie, um es Jesus zu verkünden.


13 Als Jesus das hörte, zog er sich zurück und fuhr mit dem Boot an einen verlassenen Ort. Die Menschenmengen hörten davon und verließen ihre Städte und folgten ihnen zu Fuß.


14 Als er landete, sah er eine große Menschenmenge; er hatte Mitleid mit ihnen und heilte ihre Kranken.


15 Als es Abend wurde, kamen die Jünger und sagten zu ihm: „Der Ort ist verlassen und es ist schon spät. Schicken Sie also die Menge weg: Lassen Sie sie in die Dörfer gehen, um Lebensmittel zu kaufen! »


16 Aber Jesus sagte zu ihnen: „Es ist nicht nötig, dass sie weggehen.“ Füttere sie selbst. »


17 Da sagten sie zu ihm: „Wir haben nur fünf Brote und zwei Fische. »


18 Jesus sagte: „Bring sie zu mir. »


19 Dann befahl er der Menge, sich ins Gras zu setzen, nahm die fünf Brote und die zwei Fische, hob seine Augen zum Himmel auf und sprach den Segen aus. Er brach die Brote und gab sie den Jüngern, und die Jünger gaben sie der Menge.


20 Sie aßen alle und waren satt. Wir sammelten die übriggebliebenen Stücke ein: Es ergaben zwölf volle Körbe.


21 Die Zahl derer, die gegessen hatten, betrug etwa fünftausend, Frauen und Kinder nicht mitgerechnet.


22 Jesus befahl den Jüngern sofort, in das Boot zu steigen und vor ihm ans andere Ufer zu fahren, während er die Menge wegschickte.


23 Als er sie fortgeschickt hatte, stieg er einzeln auf den Berg, um zu beten. Als es Abend wurde, war er allein dort.


24 Das Boot war schon weit vom Land entfernt, es wurde von den Wellen geschlagen, weil der Wind gegen es war.


25 Spät in der Nacht kam Jesus zu ihnen und ging über das Meer.


26 Als die Jünger ihn auf dem Meer gehen sahen, waren sie erschrocken. Sie sagten: „Es ist ein Geist.“ » Voller Angst begannen sie zu schreien.


27 Doch sofort sprach Jesus zu ihnen: „Vertraut! da ich bin ; Hab keine Angst mehr! »


28 Da sagte Petrus: „Herr, wenn du es bist, befiehl mir, auf dem Wasser zu dir zu kommen.“ »


29 Jesus sagte zu ihm: „Komm! » Petrus stieg aus dem Boot und ging über das Wasser, um zu Jesus zu gehen.


30 Als er aber die Kraft des Windes sah, fürchtete er sich, und als er zu sinken begann, schrie er: „Herr, rette mich!“ »


31 Sogleich streckte Jesus seine Hand aus, ergriff ihn und sagte zu ihm: „Du Kleingläubiger, warum hast du gezweifelt? »


32 Und als sie ins Boot stiegen, ließ der Wind nach.


33 Da verneigten sich die Leute im Boot vor ihm und sagten zu ihm: Wahrlich, du bist der Sohn Gottes! »


34 Nach der Überfahrt landeten sie in Gennesaret.


35 Die Menschen dort erkannten Jesus; Sie ließen die ganze Gegend verständigen und alle Kranken zu ihm bringen.


36 Sie flehten ihn an, nur den Saum seines Mantels berühren zu dürfen, und alle, die das taten, wurden gerettet.

lundi 20 novembre 2023

             DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS  KAPITEL 13 verset 36 à 58


                                     FRANCAIS    :

  36 Alors, laissant les foules, il vint à la maison. Ses disciples s’approchèrent et lui dirent : « Explique-nous clairement la parabole de l’ivraie dans le champ. »

37 Il leur répondit : « Celui qui sème le bon grain, c’est le Fils de l’homme ;

38 le champ, c’est le monde ; le bon grain, ce sont les fils du Royaume ; l’ivraie, ce sont les fils du Mauvais.

39 L’ennemi qui l’a semée, c’est le diable ; la moisson, c’est la fin du monde ; les moissonneurs, ce sont les anges.

40 De même que l’on enlève l’ivraie pour la jeter au feu, ainsi en sera-t-il à la fin du monde.

41 Le Fils de l’homme enverra ses anges, et ils enlèveront de son Royaume toutes les causes de chute et ceux qui font le mal ;

42 ils les jetteront dans la fournaise : là, il y aura des pleurs et des grincements de dents.

43 Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Celui qui a des oreilles, qu’il entende !

44 Le royaume des Cieux est comparable à un trésor caché dans un champ ; l’homme qui l’a découvert le cache de nouveau. Dans sa joie, il va vendre tout ce qu’il possède, et il achète ce champ.

45 Ou encore : Le royaume des Cieux est comparable à un négociant qui recherche des perles fines.

46 Ayant trouvé une perle de grande valeur, il va vendre tout ce qu’il possède, et il achète la perle.

47 Le royaume des Cieux est encore comparable à un filet que l’on jette dans la mer, et qui ramène toutes sortes de poissons.

48 Quand il est plein, on le tire sur le rivage, on s’assied, on ramasse dans des paniers ce qui est bon, et on rejette ce qui ne vaut rien.

49 Ainsi en sera-t-il à la fin du monde : les anges sortiront pour séparer les méchants du milieu des justes

50 et les jetteront dans la fournaise : là, il y aura des pleurs et des grincements de dents. »

51 « Avez-vous compris tout cela ? » Ils lui répondent : « Oui ».

52 Jésus ajouta : « C’est pourquoi tout scribe devenu disciple du royaume des Cieux est comparable à un maître de maison qui tire de son trésor du neuf et de l’ancien. »

53 Lorsque Jésus eut terminé ces paraboles, il s’éloigna de là.

54 Il se rendit dans son lieu d’origine, et il enseignait les gens dans leur synagogue, de telle manière qu’ils étaient frappés d’étonnement et disaient : « D’où lui viennent cette sagesse et ces miracles ?

55 N’est-il pas le fils du charpentier ? Sa mère ne s’appelle-t-elle pas Marie, et ses frères : Jacques, Joseph, Simon et Jude ?

56 Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes chez nous ? Alors, d’où lui vient tout cela ? »

57 Et ils étaient profondément choqués à son sujet. Jésus leur dit : « Un prophète n’est méprisé que dans son pays et dans sa propre maison. »

58 Et il ne fit pas beaucoup de miracles à cet endroit-là, à cause de leur manque de foi.


                                    TRADUCTION

36 Also verließ er die Menge und kam nach Hause. Seine Jünger kamen und sagten zu ihm: „Erkläre uns deutlich das Gleichnis vom Unkraut auf dem Feld.“ »


37 Er antwortete ihnen: „Wer den guten Samen sät, ist der Menschensohn;


38 Das Feld ist die Welt; das gute Korn sind die Söhne des Königreiches; Das Unkraut ist der Sohn des Bösen.


39 Der Feind, der es gesät hat, ist der Teufel; die Ernte ist das Ende der Welt; Die Erntehelfer sind die Engel.


40 So wie sie das Unkraut wegnehmen und ins Feuer werfen, so wird es am Ende der Welt sein.


41 Der Menschensohn wird seine Engel senden, und sie werden alle Sünder und Bösewichte aus seinem Reich entfernen;


42 Sie werden sie in den Ofen werfen; es wird Weinen und Zähneknirschen geben.


43 Dann werden die Gerechten im Reich ihres Vaters leuchten wie die Sonne. Wer Ohren hat, der höre!


44 Das Himmelreich ist wie ein Schatz, der im Feld verborgen ist; der Mann, der es entdeckt hat, versteckt es wieder. In seiner Freude verkauft er alles, was er besitzt, und kauft dieses Feld.


45 Oder noch einmal: Das Himmelreich ist vergleichbar mit einem Kaufmann, der nach feinen Perlen sucht.


46 Nachdem er eine Perle von großem Wert gefunden hatte, verkaufte er alles, was er besaß, und kaufte die Perle.


47 Das Himmelreich ist auch wie ein Netz, das ins Meer geworfen wird und alle Arten von Fischen einfängt.


48 Wenn es voll ist, schleppen sie es ans Ufer, setzen sich dort hin und sammeln das Gute in Körben und werfen das Wertlose weg.


49 So wird es am Ende der Welt sein: Die Engel werden auskommen, um die Bösen von den Gerechten zu trennen


50 und werden sie in den Ofen werfen; da wird Weinen und Zähneknirschen sein. »


51 „Haben Sie das alles verstanden? » Sie antworten ihm: „Ja“.


52 Jesus fügte hinzu: „Darum ist jeder Schriftgelehrte, der Jünger des Himmelreichs wird, wie ein Hausherr, der aus seinem Schatz Neues und Altes hervorholt.“ »


53 Als Jesus diese Gleichnisse beendet hatte, ging er von dort weg.


54 Er ging in seine Heimat und lehrte die Leute in ihrer Synagoge, sodass sie erstaunt waren und sagten: „Woher kommen diese Weisheit und diese Wunder?“


55 Ist er nicht der Sohn des Zimmermanns? Heißt seine Mutter nicht Maria und seine Brüder: Jacques, Joseph, Simon und Judas?


56 Und sind seine Schwestern nicht alle bei uns? Woher kommt das alles? »


57 Und sie waren zutiefst schockiert über ihn. Jesus sagte zu ihnen: „Ein Prophet wird nur in seinem eigenen Land und in seinem eigenen Haus verachtet. »


58 Und er tat dort wegen ihres Mangels an Glauben nicht viele Wunder.

  EVANGELIUM JESU CHRISTI NACH JOHANNES DAS EVANGELIUM VON JESU CHRISTI NACH DEM JOHANNESBRIEF KAPITEL 16 VERSET 1 A 33 EVANGILE DE JÉSUS-CH...