dimanche 12 mai 2024

 DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS  KAPITEL  27 verset 1 à 66


01 Le matin venu, tous les grands prêtres et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus pour le faire mettre à mort.

02 Après l’avoir ligoté, ils l’emmenèrent et le livrèrent à Pilate, le gouverneur.

03 Alors, en voyant que Jésus était condamné, Judas, qui l’avait livré, fut pris de remords ; il rendit les trente pièces d’argent aux grands prêtres et aux anciens.

04 Il leur dit : « J’ai péché en livrant à la mort un innocent. » Ils répliquèrent : « Que nous importe ? Cela te regarde ! »

05 Jetant alors les pièces d’argent dans le Temple, il se retira et alla se pendre.

06 Les grands prêtres ramassèrent l’argent et dirent : « Il n’est pas permis de le verser dans le trésor, puisque c’est le prix du sang. »

07 Après avoir tenu conseil, ils achetèrent avec cette somme le champ du potier pour y enterrer les étrangers.

08 Voilà pourquoi ce champ est appelé jusqu’à ce jour le Champ-du-Sang.

09 Alors fut accomplie la parole prononcée par le prophète Jérémie : Ils ramassèrent les trente pièces d’argent, le prix de celui qui fut mis à prix, le prix fixé par les fils d’Israël,

10 et ils les donnèrent pour le champ du potier, comme le Seigneur me l’avait ordonné.

11 On fit comparaître Jésus devant Pilate, le gouverneur, qui l’interrogea : « Es-tu le roi des Juifs ? » Jésus déclara : « C’est toi-même qui le dis. »

12 Mais, tandis que les grands prêtres et les anciens l’accusaient, il ne répondit rien.

13 Alors Pilate lui dit : « Tu n’entends pas tous les témoignages portés contre toi ? »

14 Mais Jésus ne lui répondit plus un mot, si bien que le gouverneur fut très étonné.

15 Or, à chaque fête, celui-ci avait coutume de relâcher un prisonnier, celui que la foule demandait.

16 Il y avait alors un prisonnier bien connu, nommé Barabbas.

17 Les foules s’étant donc rassemblées, Pilate leur dit : « Qui voulez-vous que je vous relâche : Barabbas ? ou Jésus, appelé le Christ ? »

18 Il savait en effet que c’était par jalousie qu’on avait livré Jésus.

19 Tandis qu’il siégeait au tribunal, sa femme lui fit dire : « Ne te mêle pas de l’affaire de ce juste, car aujourd’hui j’ai beaucoup souffert en songe à cause de lui. »

20 Les grands prêtres et les anciens poussèrent les foules à réclamer Barabbas et à faire périr Jésus.

21 Le gouverneur reprit : « Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche ? » Ils répondirent : « Barabbas ! »

22 Pilate leur dit : « Que ferai-je donc de Jésus appelé le Christ ? » Ils répondirent tous : « Qu’il soit crucifié ! »

23 Pilate demanda : « Quel mal a-t-il donc fait ? » Ils criaient encore plus fort : « Qu’il soit crucifié ! »

24 Pilate, voyant que ses efforts ne servaient à rien, sinon à augmenter le tumulte, prit de l’eau et se lava les mains devant la foule, en disant : « Je suis innocent du sang de cet homme : cela vous regarde ! »

25 Tout le peuple répondit : « Son sang, qu’il soit sur nous et sur nos enfants ! »

26 Alors, il leur relâcha Barabbas ; quant à Jésus, il le fit flageller, et il le livra pour qu’il soit crucifié.

27 Alors les soldats du gouverneur emmenèrent Jésus dans la salle du Prétoire et rassemblèrent autour de lui toute la garde.

28 Ils lui enlevèrent ses vêtements et le couvrirent d’un manteau rouge.

29 Puis, avec des épines, ils tressèrent une couronne, et la posèrent sur sa tête ; ils lui mirent un roseau dans la main droite et, pour se moquer de lui, ils s’agenouillaient devant lui en disant : « Salut, roi des Juifs ! »

30 Et, après avoir craché sur lui, ils prirent le roseau, et ils le frappaient à la tête.

31 Quand ils se furent bien moqués de lui, ils lui enlevèrent le manteau, lui remirent ses vêtements, et l’emmenèrent pour le crucifier.

32 En sortant, ils trouvèrent un nommé Simon, originaire de Cyrène, et ils le réquisitionnèrent pour porter la croix de Jésus.

33 Arrivés en un lieu dit Golgotha, c’est-à-dire : Lieu-du-Crâne (ou Calvaire),

34 ils donnèrent à boire à Jésus du vin mêlé de fiel ; il en goûta, mais ne voulut pas boire.

35 Après l’avoir crucifié, ils se partagèrent ses vêtements en tirant au sort ;

36 et ils restaient là, assis, à le garder.

37 Au-dessus de sa tête ils placèrent une inscription indiquant le motif de sa condamnation : « Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs. »

38 Alors on crucifia avec lui deux bandits, l’un à droite et l’autre à gauche.

39 Les passants l’injuriaient en hochant la tête ;

40 ils disaient : « Toi qui détruis le Sanctuaire et le rebâtis en trois jours, sauve-toi toi-même, si tu es Fils de Dieu, et descends de la croix ! »

41 De même, les grands prêtres se moquaient de lui avec les scribes et les anciens, en disant :

42 « Il en a sauvé d’autres, et il ne peut pas se sauver lui-même ! Il est roi d’Israël : qu’il descende maintenant de la croix, et nous croirons en lui !

43 Il a mis sa confiance en Dieu. Que Dieu le délivre maintenant, s’il l’aime ! Car il a dit : “Je suis Fils de Dieu.” »

44 Les bandits crucifiés avec lui l’insultaient de la même manière.

45 À partir de la sixième heure (c’est-à-dire : midi), l’obscurité se fit sur toute la terre jusqu’à la neuvième heure.

46 Vers la neuvième heure, Jésus cria d’une voix forte : « Éli, Éli, lema sabactani ? », ce qui veut dire : « Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ? »

47 L’ayant entendu, quelques-uns de ceux qui étaient là disaient : « Le voilà qui appelle le prophète Élie ! »

48 Aussitôt l’un d’eux courut prendre une éponge qu’il trempa dans une boisson vinaigrée ; il la mit au bout d’un roseau, et il lui donnait à boire.

49 Les autres disaient : « Attends ! Nous verrons bien si Élie vient le sauver. »

50 Mais Jésus, poussant de nouveau un grand cri, rendit l’esprit.

51 Et voici que le rideau du Sanctuaire se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas ; la terre trembla et les rochers se fendirent.

52 Les tombeaux s’ouvrirent ; les corps de nombreux saints qui étaient morts ressuscitèrent,

53 et, sortant des tombeaux après la résurrection de Jésus, ils entrèrent dans la Ville sainte, et se montrèrent à un grand nombre de gens.

54 À la vue du tremblement de terre et de ces événements, le centurion et ceux qui, avec lui, gardaient Jésus, furent saisis d’une grande crainte et dirent : « Vraiment, celui-ci était Fils de Dieu ! »

55 Il y avait là de nombreuses femmes qui observaient de loin. Elles avaient suivi Jésus depuis la Galilée pour le servir.

56 Parmi elles se trouvaient Marie Madeleine, Marie, mère de Jacques et de Joseph, et la mère des fils de Zébédée.

57 Comme il se faisait tard, arriva un homme riche, originaire d’Arimathie, qui s’appelait Joseph, et qui était devenu, lui aussi, disciple de Jésus.

58 Il alla trouver Pilate pour demander le corps de Jésus. Alors Pilate ordonna qu’on le lui remette.

59 Prenant le corps, Joseph l’enveloppa dans un linceul immaculé,

60 et le déposa dans le tombeau neuf qu’il s’était fait creuser dans le roc. Puis il roula une grande pierre à l’entrée du tombeau et s’en alla.

61 Or Marie Madeleine et l’autre Marie étaient là, assises en face du sépulcre.

62 Le lendemain, après le jour de la Préparation, les grands prêtres et les pharisiens s’assemblèrent chez Pilate,

63 en disant : « Seigneur, nous nous sommes rappelé que cet imposteur a dit, de son vivant : “Trois jours après, je ressusciterai.”

64 Alors, donne l’ordre que le sépulcre soit surveillé jusqu’au troisième jour, de peur que ses disciples ne viennent voler le corps et ne disent au peuple : “Il est ressuscité d’entre les morts.” Cette dernière imposture serait pire que la première. »

65 Pilate leur déclara : « Vous avez une garde. Allez, organisez la surveillance comme vous l’entendez ! »

66 Ils partirent donc et assurèrent la surveillance du sépulcre en mettant les scellés sur la pierre et en y plaçant la garde.


                              TRADUCTION EN ALLEMAND

01 Als es Morgen wurde, berieten alle Hohenpriester und Ältesten des Volkes gegen Jesus, um ihn zu töten.


02 Nachdem sie ihn gefesselt hatten, führten sie ihn ab und übergaben ihn dem Statthalter Pilatus.


03 Als Judas, der ihn verraten hatte, sah, dass Jesus verurteilt war, überkam ihn Reue; Er gab die dreißig Silberstücke den Hohenpriestern und Ältesten zurück.


04 Er sagte zu ihnen: „Ich habe gesündigt, indem ich einen unschuldigen Mann dem Tod auslieferte.“ » Sie antworteten: „Was geht uns das an?“ Das ist Ihr Geschäft! »


05 Dann warf er die Silbermünzen in den Tempel, zog sich zurück und ging, um sich zu erhängen.


06 Die Hohenpriester sammelten das Geld ein und sagten: „Es ist nicht erlaubt, es in die Schatzkammer zu legen, denn es ist Blutgeld.“ »


07 Nachdem sie sich beraten hatten, kauften sie von diesem Geld den Töpfecker, um die Fremden dort zu begraben.


08 Deshalb wird dieses Feld bis heute Feld des Blutes genannt.


9 Da erfüllte sich das Wort des Propheten Jeremia: Sie sammelten die dreißig Silberstücke, den Preis dessen, der den Preis festgesetzt hatte, den Preis, den die Kinder Israel festgesetzt hatten,


10 und sie gaben sie für den Töpfecker, wie mir der Herr befohlen hatte.


11 Jesus wurde vor Pilatus, den Statthalter, gebracht, der ihn fragte: „Bist du der König der Juden? » Jesus erklärte: „Du selbst sagst es.“ »


12 Aber als die Hohenpriester und Ältesten ihn anklagten, antwortete er nichts.


13 Da sagte Pilatus zu ihm: „Hörst du nicht alle Zeugenaussagen gegen dich?“ »


14 Aber Jesus antwortete ihm nicht mehr, sodass der Gouverneur sehr erstaunt war.


15 Nun war es seine Gewohnheit, bei jedem Fest einen Gefangenen freizulassen, den die Menge verlangte.


16 Damals gab es einen bekannten Gefangenen namens Barabbas.


17 Als sich die Menge versammelt hatte, sagte Pilatus zu ihnen: „Wen soll ich euch freilassen: Barabbas? oder Jesus, genannt der Christus? »


18 Denn er wusste, dass Jesus aus Eifersucht verraten worden war.


19 Während er im Gericht saß, sagte seine Frau zu ihm: „Mische dich nicht in die Sache dieses gerechten Mannes ein, denn heute habe ich wegen ihm im Traum viel gelitten.“ »


20 Die Hohenpriester und Ältesten stachelten die Menge auf, Barabbas zu fordern und Jesus zu töten.


21 Der Gouverneur antwortete: „Welchen von beiden soll ich Ihnen freigeben? » Sie antworteten: „Barabbas! »


22 Pilatus sagte zu ihnen: „Was soll ich dann mit Jesus machen, der der Christus genannt wird? » Sie alle antworteten: „Er soll gekreuzigt werden!“ »


23 Pilatus fragte: „Was hat er Böses getan?“ » Sie riefen noch lauter: „Er soll gekreuzigt werden!“ »


24 Als Pilatus sah, dass seine Bemühungen nichts nützten, außer den Aufruhr zu verstärken, nahm er Wasser, wusch sich vor der Menge die Hände und sagte: „Ich bin unschuldig am Blut dieses Mannes, das geht euch etwas an!“ »


25 Das ganze Volk antwortete: „Sein Blut komme auf uns und auf unseren Kindern!“ »


26 Dann gab er ihnen Barabbas frei; Jesus ließ er geißeln und übergab ihn zur Kreuzigung.


27 Dann führten die Soldaten des Gouverneurs Jesus in die Halle des Prätoriums und versammelten die ganze Wache um ihn.


28 Sie zogen ihm die Kleider aus und bedeckten ihn mit einem roten Mantel.


29 Dann flochten sie eine Krone aus Dornen und setzten sie ihm aufs Haupt; Sie gaben ihm ein Rohr in die rechte Hand und um ihn zu verspotten, knieten sie vor ihm nieder und sagten: „Gegrüßet seist du, König der Juden! »


30 Und als sie ihn angespuckt hatten, nahmen sie das Rohr und schlugen ihn auf den Kopf.


31 Als sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Mantel aus, zogen ihm seine Kleider wieder an und führten ihn ab, um ihn zu kreuzigen.


32 Als sie hinausgingen, fanden sie einen gewissen Simon, einen Einheimischen aus Zyrene, und befahlen ihm, das Kreuz Jesu zu tragen.


33 Als wir an einem Ort namens Golgatha ankamen, das heißt: Schädelstätte (oder Kalvarienberg),


34 Sie gaben Jesus mit Galle vermischten Wein zu trinken; er probierte davon, wollte aber nicht trinken.


35 Nachdem sie ihn gekreuzigt hatten, teilten sie seine Kleider durch das Los unter sich auf;


36 Und sie saßen dort und bewachten ihn.


37 Über seinem Kopf brachten sie eine Inschrift an, die den Grund für seine Verurteilung angab: „Das ist Jesus, der König der Juden.“ »


38 Dann kreuzigten sie mit ihm zwei Räuber, einen zur Rechten und den anderen zur Linken.


39 Die Vorübergehenden beschimpften ihn und schüttelten den Kopf;


40 Sie sagten: „Du, der du das Heiligtum zerstörst und es in drei Tagen baust, rette dich selbst, wenn du der Sohn Gottes bist, und steige vom Kreuz herab!“ »


41 Ebenso verspotteten ihn die Hohenpriester samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen:


42 „Er hat andere gerettet, und er kann sich selbst nicht retten! Er ist König von Israel. Er steige jetzt vom Kreuz herab, dann werden wir an ihn glauben!


43 Er vertraute auf Gott. Möge Gott ihn jetzt befreien, wenn er ihn liebt! Denn er sagte: „Ich bin der Sohn Gottes.“ »


44 Die mit ihm gekreuzigten Banditen beschimpften ihn ebenso.

45 Von der sechsten Stunde, also vom Mittag an, fiel Finsternis über die ganze Erde bis zur neunten Stunde.


46 Um die neunte Stunde rief Jesus mit lauter Stimme: „Eli, Eli, lema sabactani? “, was bedeutet: „Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? »


47 Als einige von denen, die dabeistanden, es hörten, sagten sie: „Da ist er und ruft den Propheten Elia!“ »


48 Sogleich lief einer von ihnen und holte einen Schwamm, den er in Essig tauchte; Er setzte sie auf das Ende eines Rohres und gab ihr etwas zu trinken.


49 Die anderen sagten: „Warte! Wir werden sehen, ob Elia kommt, um ihn zu retten. »


50 Aber Jesus schrie erneut mit lauter Stimme und gab den Geist auf.


51 Und siehe, der Vorhang des Heiligtums zerriss von oben bis unten in zwei Teile; die Erde bebte und die Felsen splitterten.


52 Die Gräber öffneten sich; die Körper vieler verstorbener Heiliger wurden auferweckt,


53 Und als sie nach der Auferstehung Jesu aus den Gräbern herauskamen, betraten sie die heilige Stadt und zeigten sich vielen Menschen.


54 Als der Hauptmann und diejenigen, die mit ihm Jesus bewachten, das Erdbeben und diese Ereignisse sahen, fürchteten sie sich sehr und sagten: „Wahrlich, das war der Sohn Gottes!“ »


55 Es waren viele Frauen da, die aus der Ferne zusahen. Sie waren Jesus aus Galiläa gefolgt, um ihm zu dienen.


56 Unter ihnen waren Maria Magdalena, Maria, die Mutter von Jakobus und Josef, und die Mutter der Söhne des Zebedäus.


57 Als es schon spät war, kam ein reicher Mann aus Arimathäa, sein Name war Josef, der ebenfalls ein Jünger Jesu geworden war.


58 Er ging zu Pilatus und bat um den Leichnam Jesu. Dann befahl Pilatus, es ihm zu geben.


59 Joseph nahm den Leichnam und wickelte ihn in ein makelloses Leinentuch.


60 und legte ihn in das neue Grab, das er sich in den Felsen gegraben hatte. Dann rollte er einen großen Stein zum Eingang des Grabes und ging.


61 Nun saßen Maria Magdalena und die andere Maria vor dem Grab.


62 Am nächsten Tag, nach dem Rüsttag, versammelten sich die Hohenpriester und die Pharisäer im Haus des Pilatus.


63 sagte: „Herr, wir haben uns daran erinnert, dass dieser Betrüger zu Lebzeiten sagte: „Drei Tage später werde ich auferstehen.“


64 Dann befiehlst du, das Grab bis zum dritten Tag zu bewachen, damit seine Jünger nicht kommen und den Leichnam stehlen und zum Volk sagen: „Er ist von den Toten auferstanden.“ Dieser letzte Betrug wäre schlimmer als der erste. »


65 Pilatus sagte zu ihnen: „Ihr habt einen Wächter. Komm schon, organisiere die Überwachung, wie du willst! »


66 Und sie gingen hin und bewachten das Grab, versiegelten den Stein und bewachten es.

dimanche 28 avril 2024

                          DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS  KAPITEL 26  verset 21 à 75


21 Pendant le repas, il déclara : « Amen, je vous le dis : l’un de vous va me livrer. »

22 Profondément attristés, ils se mirent à lui demander, chacun son tour : « Serait-ce moi, Seigneur ? »

23 Prenant la parole, il dit : « Celui qui s’est servi au plat en même temps que moi, celui-là va me livrer.

24 Le Fils de l’homme s’en va, comme il est écrit à son sujet ; mais malheureux celui par qui le Fils de l’homme est livré ! Il vaudrait mieux pour lui qu’il ne soit pas né, cet homme-là ! »

25 Judas, celui qui le livrait, prit la parole : « Rabbi, serait-ce moi ? » Jésus lui répond : « C’est toi-même qui l’as dit ! »

26 Pendant le repas, Jésus, ayant pris du pain et prononcé la bénédiction, le rompit et, le donnant aux disciples, il dit : « Prenez, mangez : ceci est mon corps. »

27 Puis, ayant pris une coupe et ayant rendu grâce, il la leur donna, en disant : « Buvez-en tous,

28 car ceci est mon sang, le sang de l’Alliance, versé pour la multitude en rémission des péchés.

29 Je vous le dis : désormais je ne boirai plus de ce fruit de la vigne, jusqu’au jour où je le boirai, nouveau, avec vous dans le royaume de mon Père. »

30 Après avoir chanté les psaumes, ils partirent pour le mont des Oliviers

31 Alors Jésus leur dit : « Cette nuit, je serai pour vous tous une occasion de chute ; car il est écrit : Je frapperai le berger, et les brebis du troupeau seront dispersées.

32 Mais, une fois ressuscité, je vous précéderai en Galilée. »

33 Prenant la parole, Pierre lui dit : « Si tous viennent à tomber à cause de toi, moi, je ne tomberai jamais. »

34 Jésus lui répondit : « Amen, je te le dis : cette nuit même, avant que le coq chante, tu m’auras renié trois fois. »

35 Pierre lui dit : « Même si je dois mourir avec toi, je ne te renierai pas. » Et tous les disciples dirent de même.

36 Alors Jésus parvient avec eux à un domaine appelé Gethsémani et leur dit : « Asseyez-vous ici, pendant que je vais là-bas pour prier. »

37 Il emmena Pierre, ainsi que Jacques et Jean, les deux fils de Zébédée, et il commença à ressentir tristesse et angoisse.

38 Il leur dit alors : « Mon âme est triste à en mourir. Restez ici et veillez avec moi. »

39 Allant un peu plus loin, il tomba face contre terre en priant, et il disait : « Mon Père, s’il est possible, que cette coupe passe loin de moi ! Cependant, non pas comme moi, je veux, mais comme toi, tu veux. »

40 Puis il revient vers ses disciples et les trouve endormis ; il dit à Pierre : « Ainsi, vous n’avez pas eu la force de veiller seulement une heure avec moi ?

41 Veillez et priez, pour ne pas entrer en tentation ; l’esprit est ardent, mais la chair est faible. »

42 De nouveau, il s’éloigna et pria, pour la deuxième fois ; il disait : « Mon Père, si cette coupe ne peut passer sans que je la boive, que ta volonté soit faite ! »

43 Revenu près des disciples, de nouveau il les trouva endormis, car leurs yeux étaient lourds de sommeil.

44 Les laissant, de nouveau il s’éloigna et pria pour la troisième fois, en répétant les mêmes paroles. 

45 Alors il revient vers les disciples et leur dit : « Désormais, vous pouvez dormir et vous reposer. Voici qu’elle est proche, l’heure où le Fils de l’homme est livré aux mains des pécheurs.

46 Levez-vous ! Allons ! Voici qu’il est proche, celui qui me livre. »

47 Jésus parlait encore, lorsque Judas, l’un des Douze, arriva, et avec lui une grande foule armée d’épées et de bâtons, envoyée par les grands prêtres et les anciens du peuple.

48 Celui qui le livrait leur avait donné un signe : « Celui que j’embrasserai, c’est lui : arrêtez-le. »

49 Aussitôt, s’approchant de Jésus, il lui dit : « Salut, Rabbi ! » Et il l’embrassa.

50 Jésus lui dit : « Mon ami, ce que tu es venu faire, fais-le ! » Alors ils s’approchèrent, mirent la main sur Jésus et l’arrêtèrent.

51 L’un de ceux qui étaient avec Jésus, portant la main à son épée, la tira, frappa le serviteur du grand prêtre, et lui trancha l’oreille.

52 Alors Jésus lui dit : « Rentre ton épée, car tous ceux qui prennent l’épée périront par l’épée.

53 Crois-tu que je ne puisse pas faire appel à mon Père ? Il mettrait aussitôt à ma disposition plus de douze légions d’anges.

54 Mais alors, comment s’accompliraient les Écritures selon lesquelles il faut qu’il en soit ainsi ? »

55 À ce moment-là, Jésus dit aux foules : « Suis-je donc un bandit, pour que vous soyez venus vous saisir de moi, avec des épées et des bâtons ? Chaque jour, dans le Temple, j’étais assis en train d’enseigner, et vous ne m’avez pas arrêté. »

56 Mais tout cela est arrivé pour que s’accomplissent les écrits des prophètes. Alors tous les disciples l’abandonnèrent et s’enfuirent.

57 Ceux qui avaient arrêté Jésus l’amenèrent devant Caïphe, le grand prêtre, chez qui s’étaient réunis les scribes et les anciens.

58 Quant à Pierre, il le suivait à distance, jusqu’au palais du grand prêtre ; il entra dans la cour et s’assit avec les serviteurs pour voir comment cela finirait.

59 Les grands prêtres et tout le Conseil suprême cherchaient un faux témoignage contre Jésus pour le faire mettre à mort.

60 Ils n’en trouvèrent pas ; pourtant beaucoup de faux témoins s’étaient présentés. Finalement il s’en présenta deux,

61 qui déclarèrent : « Celui-là a dit : “Je peux détruire le Sanctuaire de Dieu et, en trois jours, le rebâtir.” »

62 Alors le grand prêtre se leva et lui dit : « Tu ne réponds rien ? Que dis-tu des témoignages qu’ils portent contre toi ? »

63 Mais Jésus gardait le silence. Le grand prêtre lui dit : « Je t’adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si c’est toi qui es le Christ, le Fils de Dieu. »

64 Jésus lui répond : « C’est toi-même qui l’as dit ! En tout cas, je vous le déclare : désormais vous verrez le Fils de l’homme siéger à la droite du Tout-Puissant et venir sur les nuées du ciel. »

65 Alors le grand prêtre déchira ses vêtements, en disant : « Il a blasphémé ! Pourquoi nous faut-il encore des témoins ? Vous venez d’entendre le blasphème !

66 Quel est votre avis ? » Ils répondirent : « Il mérite la mort. »

67 Alors ils lui crachèrent au visage et le giflèrent ; d’autres le rouèrent de coups

68 en disant : « Fais-nous le prophète, ô Christ ! Qui t’a frappé ? »

69 Cependant Pierre était assis dehors dans la cour. Une jeune servante s’approcha de lui et lui dit : « Toi aussi, tu étais avec Jésus, le Galiléen ! »

70 Mais il le nia devant tout le monde et dit : « Je ne sais pas de quoi tu parles. »

71 Une autre servante le vit sortir en direction du portail et elle dit à ceux qui étaient là : « Celui-ci était avec Jésus, le Nazaréen. »

72 De nouveau, Pierre le nia en faisant ce serment : « Je ne connais pas cet homme. »

73 Peu après, ceux qui se tenaient là s’approchèrent et dirent à Pierre : « Sûrement, toi aussi, tu es l’un d’entre eux ! D’ailleurs, ta façon de parler te trahit. »

74 Alors, il se mit à protester violemment et à jurer : « Je ne connais pas cet homme. » Et aussitôt un coq chanta.

75 Alors Pierre se souvint de la parole que Jésus lui avait dite : « Avant que le coq chante, tu m’auras renié trois fois. » Il sortit et, dehors, pleura amèrement.


      TRADUCTION   EN  ALLEMAND 

21 Während des Essens sagte er: „Amen, ich sage euch, einer von euch wird mich verraten.“ »


22 Tieftraurig fragten sie ihn nacheinander: „Könnte ich es sein, Herr?“ »


23 Er ​​antwortete und sagte: „Wer sich mit mir an die Schüssel bedient, der wird mich verraten.“


24 Der Menschensohn geht, wie von ihm geschrieben steht; aber unglücklich ist der, von dem der Menschensohn verraten wird! Es wäre besser für ihn, wenn er nicht geboren worden wäre, dieser Mann! »


25 Judas, der ihn verriet, sagte: „Rabbi, bin ich es? » Jesus antwortete: „Du hast es selbst gesagt! »


26 Während des Essens nahm Jesus das Brot, sprach den Segen, brach es, reichte es den Jüngern und sagte: „Nimmt, esst! Das ist mein Leib.“ »


27 Dann nahm er einen Kelch, dankte und reichte ihn ihnen mit den Worten: „Trinkt alle daraus!


28 Denn das ist mein Blut, das Blut des Bundes, das für viele vergossen wurde zur Vergebung der Sünden.


29 Ich sage euch: Von nun an werde ich nicht mehr von dieser Frucht des Weinstocks trinken, bis zu dem Tag, an dem ich sie erneut mit euch im Königreich meines Vaters trinken werde. »


30 Nachdem sie die Psalmen gesungen hatten, machten sie sich auf den Weg zum Ölberg.


31 Da sagte Jesus zu ihnen: „Heute Nacht werde ich euch alle beleidigen; denn es steht geschrieben: Ich werde den Hirten schlagen, und die Schafe der Herde werden zerstreut.


32 Aber wenn ich wieder auferstehe, werde ich vor dir nach Galiläa gehen. »


33 Petrus antwortete und sagte zu ihm: Wenn alle wegen dir fallen, werde ich niemals fallen. »


34 Jesus antwortete ihm: Amen, ich sage dir: Noch in dieser Nacht, bevor der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen. »


35 Petrus sagte zu ihm: „Auch wenn ich mit dir sterbe, werde ich dich nicht verleugnen.“ » Und alle Jünger sagten dasselbe.


36 Dann kam Jesus mit ihnen in eine Gegend namens Gethsemane und sagte zu ihnen: „Setzt euch hier hin, während ich dorthin gehe, um zu beten.“ »


37 Er nahm Petrus, Jakobus und Johannes, die beiden Söhne des Zebedäus, und begann Kummer und Bedrängnis zu empfinden.


38 Dann sagte er zu ihnen: „Meine Seele ist zu Tode traurig. Bleib hier und schau mit mir zu. »


39 Als er noch ein wenig weiterging, fiel er betend auf sein Angesicht und sagte: „Mein Vater, wenn es möglich ist, lass diesen Kelch an mir vorübergehen!“ Allerdings nicht wie ich es will, sondern wie du es willst. »


40 Dann kehrte er zu seinen Jüngern zurück und fand sie schlafend. Er sagte zu Peter: „Du hattest also nicht die Kraft, nur eine Stunde mit mir zuzusehen?


41 Wache und bete, damit du nicht in Versuchung gehst; Der Geist ist glühend, aber das Fleisch ist schwach. »


42 Wieder ging er weg und betete, das zweite Mal; Er sagte: „Mein Vater, wenn dieser Kelch nicht vergehen kann, es sei denn, ich trinke ihn, so geschehe dein Wille!“ »


43 Als er wieder zu den Jüngern zurückkehrte, fand er sie schlafend, denn ihre Augen waren schwer vom Schlaf.


44 Er verließ sie, ging wieder weg und betete zum dritten Mal, wobei er dieselben Worte wiederholte.


45 Dann kehrte er zu den Jüngern zurück und sagte zu ihnen: „Von nun an könnt ihr schlafen und ausruhen.“ Siehe, die Stunde ist nahe, in der der Menschensohn in die Hände der Sünder ausgeliefert wird.


46 Steh auf! Lass uns gehen ! Siehe, er ist nahe, der mich errettet. »


47 Während Jesus noch redete, kam Judas, einer der Zwölf, und mit ihm eine große Volksmenge, bewaffnet mit Schwertern und Keulen, gesandt von den Hohenpriestern und Ältesten des Volkes.


48 Derjenige, der ihn verriet, gab ihnen ein Zeichen: „Er ist es, den ich küssen werde; »


49 Als er sich sofort Jesus näherte, sagte er zu ihm: „Hallo, Rabbi! » Und er küsste sie.


50 Jesus sagte zu ihm: „Mein Freund, tue, wozu du gekommen bist!“ » Dann kamen sie näher, legten ihre Hände auf Jesus und verhafteten ihn.


51 Einer von denen, die bei Jesus waren, griff nach seinem Schwert, zog es und schlug den Diener des Hohenpriesters und hieb ihm ein Ohr ab.


52 Da sagte Jesus zu ihm: „Steck dein Schwert ein, denn jeder, der das Schwert ergreift, wird durch das Schwert sterben.“


53 Glaubst du, ich kann meinen Vater nicht anrufen? Er würde mir sofort mehr als zwölf Legionen Engel zur Verfügung stellen.


54 Aber wie würde sich dann die Heilige Schrift erfüllen, dass es so sein muss? »


55 Da sagte Jesus zu der Menge: „Bin ich denn ein Bandit, dass ihr gekommen seid und mich mit Schwertern und Knüppeln ergriffen habt?“ Jeden Tag saß ich im Tempel und lehrte, und du hast mich nicht aufgehalten. »


56 Aber das alles geschah, damit die Schriften der Propheten erfüllt würden. Da verließen ihn alle Jünger und flohen.


57 Diejenigen, die Jesus verhaftet hatten, brachten ihn vor Kaiphas, den Hohepriester, in dessen Haus sich die Schriftgelehrten und Ältesten versammelten.


58 Petrus folgte ihm in einiger Entfernung zum Palast des Hohenpriesters; Er ging in den Hof und setzte sich mit den Dienern zusammen, um zu sehen, wie es ausgehen würde.


59 Die Hohenpriester und der gesamte Oberste Rat versuchten, falsche Aussagen gegen Jesus zu machen, um ihn hinrichten zu lassen.


60 Sie fanden nichts; Dennoch meldeten sich viele falsche Zeugen. Schließlich erschienen zwei,


61, der sagte: „Er sagte: ‚Ich kann das Heiligtum Gottes zerstören und es in drei Tagen wieder aufbauen.‘ »


62 Da stand der Hohepriester auf und sagte zu ihm: Sagst du nichts? Was sagen Sie zu den Aussagen, die sie gegen Sie vorbringen? »


63 Aber Jesus schwieg. Der Hohepriester sagte zu ihm: „Ich flehe dich an, beim lebendigen Gott, sag uns, ob du der Christus bist, der Sohn Gottes.“ »


64 Jesus antwortete: „Du hast es selbst gesagt!“ Ich sage euch jedenfalls: Von nun an werdet ihr den Menschensohn zur Rechten des Allmächtigen sitzen und in den Wolken des Himmels kommen sehen. »


65 Da zerriss der Hohepriester seine Kleider und sagte: „Er hat gelästert! Warum brauchen wir noch Zeugen? Du hast gerade die Blasphemie gehört!


66 Was ist Ihre Meinung? » Sie antworteten: „Er hat den Tod verdient.“ »


67 Dann spuckten sie ihm ins Gesicht und schlugen ihn; andere schlugen ihn


68 und sagte: „Mach uns zum Propheten, o Christus! Wer hat dich geschlagen? »


69 Währenddessen saß Petrus draußen im Hof. Eine junge Magd kam auf ihn zu und sagte zu ihm: „Auch du warst bei Jesus, dem Galiläer! »


70 Aber er verneinte es vor allen und sagte: „Ich weiß nicht, wovon Sie reden.“ »


71 Eine andere Magd sah ihn zum Tor hinausgehen und sagte zu denen, die dort waren: „Das war bei Jesus, dem Nazarener.“ »


72 Wieder bestritt Petrus dies, indem er schwor: „Ich kenne diesen Mann nicht.“ »


73 Nach einer Weile kamen die dort Stehenden und sagten zu Petrus: „Sicherlich bist auch du einer von ihnen!“ Außerdem verrät dich deine Art zu sprechen. »


74 Dann begann er heftig zu protestieren und zu schwören: „Ich kenne diesen Mann nicht. » Und sofort krähte ein Hahn.


75 Da erinnerte sich Petrus daran, was Jesus zu ihm gesagt hatte: „Ehe der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen.“ » Er ging hinaus und weinte bitterlich draußen.


jeudi 4 avril 2024

                 DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS  KAPITEL 26  verset 1 à  20 


01 Lorsque Jésus eut terminé tout ce discours, il s’adressa à ses disciples :

02 « Vous savez que la Pâque a lieu dans deux jours, et que le Fils de l’homme va être livré pour être crucifié. »

03 Alors les grands prêtres et les anciens du peuple se réunirent dans le palais du grand prêtre, qui s’appelait Caïphe ;

04 ils tinrent conseil pour arrêter Jésus par ruse et le faire mourir.

05 Mais ils se disaient : « Pas en pleine fête, afin qu’il n’y ait pas de troubles dans le peuple. »

06 Comme Jésus se trouvait à Béthanie dans la maison de Simon le lépreux,

07 une femme s’approcha, portant un flacon d’albâtre contenant un parfum de grand prix. Elle le versa sur la tête de Jésus, qui était à table.

08 Voyant cela, les disciples s’indignèrent en disant : « À quoi bon ce gaspillage ?

09 On aurait pu, en effet, vendre ce parfum pour beaucoup d’argent, que l’on aurait donné à des pauvres. »

10 Jésus s’en aperçut et leur dit : « Pourquoi tourmenter cette femme ? Il est beau, le geste qu’elle a fait à mon égard.

11 Des pauvres, vous en aurez toujours avec vous, mais moi, vous ne m’aurez pas toujours.

12 Si elle a fait cela, si elle a versé ce parfum sur mon corps, c’est en vue de mon ensevelissement.

13 Amen, je vous le dis : partout où cet Évangile sera proclamé – dans le monde entier –, on racontera aussi, en souvenir d’elle, ce qu’elle vient de faire. »

14 Alors, l’un des Douze, nommé Judas Iscariote, se rendit chez les grands prêtres

15 et leur dit : « Que voulez-vous me donner, si je vous le livre ? » Ils lui remirent trente pièces d’argent.

16 Et depuis, Judas cherchait une occasion favorable pour le livrer.

17 Le premier jour de la fête des pains sans levain, les disciples s’approchèrent et dirent à Jésus : « Où veux-tu que nous te fassions les préparatifs pour manger la Pâque ? »

18 Il leur dit : « Allez à la ville, chez un tel, et dites-lui : “Le Maître te fait dire : Mon temps est proche ; c’est chez toi que je veux célébrer la Pâque avec mes disciples.” »

19 Les disciples firent ce que Jésus leur avait prescrit et ils préparèrent la Pâque.

20 Le soir venu, Jésus se trouvait à table avec les Douze.

       TRADUCTION EN ALLEMAND
01 Als Jesus diese ganze Rede beendet hatte, wandte er sich an seine Jünger:

02 „Du weißt, dass in zwei Tagen das Passah ist und dass der Menschensohn zur Kreuzigung übergeben wird. »

3 Da versammelten sich die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes im Palast des Hohenpriesters, dessen Name Kaiphas war;

04 Sie beschlossen, Jesus durch List festzunehmen und zu töten.

05 Sie aber sagten zueinander: „Nicht auf dem Höhepunkt des Festes, damit keine Unruhe unter dem Volk entsteht.“ »

06 Als Jesus in Bethanien im Haus Simons des Aussätzigen war,

07 Eine Frau näherte sich und trug eine Alabasterflasche mit sehr teurem Parfüm. Sie goss es auf den Kopf von Jesus, der am Tisch saß.

8 Als die Jünger das sahen, wurden sie empört und sagten: „Was nützt dieser Abfall?

09 Tatsächlich hätten wir dieses Parfüm für viel Geld verkaufen können, das wir den Armen gegeben hätten. »

10 Jesus sah es und sagte zu ihnen: „Warum quält man diese Frau? Die Geste, die sie mir gegenüber machte, ist wunderschön.

11 Du wirst die Armen immer bei dir haben, aber mich wirst du nicht immer haben.

12 Wenn sie dies getan hat, wenn sie diesen Duft auf meinen Körper gegossen hat, dann im Hinblick auf mein Begräbnis.

13 Amen, ich sage euch: Wo dieses Evangelium auf der ganzen Welt verkündet wird, wird auch erzählt werden, was sie getan hat, zu ihrem Gedenken. »

14 Da ging einer der Zwölf namens Judas Iskariot zu den Hohenpriestern

15 und sagte zu ihnen: „Was wollt ihr mir geben, wenn ich ihn euch übergebe?“ » Sie gaben ihm dreißig Silberlinge.

16 Und seitdem suchte Judas nach einer günstigen Gelegenheit, ihn zu verraten.

17 Am ersten Tag des Festes der ungesäuerten Brote kamen die Jünger und sagten zu Jesus: „Wo sollen wir das Passahmahl für dich vorbereiten?“ »

18 Er sagte zu ihnen: „Geht zu dem und dem in die Stadt und sagt zu ihm: ‚Der Meister sagt euch: Meine Zeit ist nahe; Mit euch möchte ich mit meinen Jüngern das Passahfest feiern.“ »

19 Die Jünger taten, was Jesus ihnen befohlen hatte, und bereiteten das Passah vor.

20 Als es Abend wurde, saß Jesus mit den Zwölf zu Tisch.

  EVANGELIUM JESU CHRISTI NACH JOHANNES DAS EVANGELIUM VON JESU CHRISTI NACH DEM JOHANNESBRIEF KAPITEL 16 VERSET 1 A 33 EVANGILE DE JÉSUS-CH...