vendredi 19 juillet 2024

 EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MARKUS

                                                   KAPITEL 1 verset 1 à 45


01 COMMENCEMENT DE L’ÉVANGILE de Jésus, Christ, Fils de Dieu.

02 Il est écrit dans Isaïe, le prophète : Voici que j’envoie mon messager en avant de toi, pour ouvrir ton chemin.

03 Voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, rendez droits ses sentiers.

04 Alors Jean, celui qui baptisait, parut dans le désert. Il proclamait un baptême de conversion pour le pardon des péchés.

05 Toute la Judée, tous les habitants de Jérusalem se rendaient auprès de lui, et ils étaient baptisés par lui dans le Jourdain, en reconnaissant publiquement leurs péchés.

06 Jean était vêtu de poil de chameau, avec une ceinture de cuir autour des reins ; il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.

07 Il proclamait : « Voici venir derrière moi celui qui est plus fort que moi ; je ne suis pas digne de m’abaisser pour défaire la courroie de ses sandales.

08 Moi, je vous ai baptisés avec de l’eau ; lui vous baptisera dans l’Esprit Saint. »

09 En ces jours-là, Jésus vint de Nazareth, ville de Galilée, et il fut baptisé par Jean dans le Jourdain.

10 Et aussitôt, en remontant de l’eau, il vit les cieux se déchirer et l’Esprit descendre sur lui comme une colombe.

11 Il y eut une voix venant des cieux : « Tu es mon Fils bien-aimé ; en toi, je trouve ma joie. »

12 Aussitôt l’Esprit pousse Jésus au désert

13 et, dans le désert, il resta quarante jours, tenté par Satan. Il vivait parmi les bêtes sauvages, et les anges le servaient.

14 Après l’arrestation de Jean, Jésus partit pour la Galilée proclamer l’Évangile de Dieu ;

15 il disait : « Les temps sont accomplis : le règne de Dieu est tout proche. Convertissez-vous et croyez à l’Évangile. »

16 Passant le long de la mer de Galilée, Jésus vit Simon et André, le frère de Simon, en train de jeter les filets dans la mer, car c’étaient des pêcheurs.

17 Il leur dit : « Venez à ma suite. Je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes. »

18 Aussitôt, laissant leurs filets, ils le suivirent.

19 Jésus avança un peu et il vit Jacques, fils de Zébédée, et son frère Jean, qui étaient dans la barque et réparaient les filets.

20 Aussitôt, Jésus les appela. Alors, laissant dans la barque leur père Zébédée avec ses ouvriers, ils partirent à sa suite.

21 Ils entrèrent à Capharnaüm. Aussitôt, le jour du sabbat, Jésus se rendit à la synagogue, et là, il enseignait.

22 On était frappé par son enseignement, car il enseignait en homme qui a autorité, et non pas comme les scribes.

23 Or, il y avait dans leur synagogue un homme tourmenté par un esprit impur, qui se mit à crier :

24 « Que nous veux-tu, Jésus de Nazareth ? Es-tu venu pour nous perdre ? Je sais qui tu es : tu es le Saint de Dieu. »

25 Jésus l’interpella vivement : « Tais-toi ! Sors de cet homme. »

26 L’esprit impur le fit entrer en convulsions, puis, poussant un grand cri, sortit de lui.

27 Ils furent tous frappés de stupeur et se demandaient entre eux : « Qu’est-ce que cela veut dire ? Voilà un enseignement nouveau, donné avec autorité ! Il commande même aux esprits impurs, et ils lui obéissent. »

28 Sa renommée se répandit aussitôt partout, dans toute la région de la Galilée.

29 Aussitôt sortis de la synagogue, ils allèrent, avec Jacques et Jean, dans la maison de Simon et d’André.

30 Or, la belle-mère de Simon était au lit, elle avait de la fièvre. Aussitôt, on parla à Jésus de la malade.

31 Jésus s’approcha, la saisit par la main et la fit lever. La fièvre la quitta, et elle les servait.

32 Le soir venu, après le coucher du soleil, on lui amenait tous ceux qui étaient atteints d’un mal ou possédés par des démons.

33 La ville entière se pressait à la porte.

34 Il guérit beaucoup de gens atteints de toutes sortes de maladies, et il expulsa beaucoup de démons ; il empêchait les démons de parler, parce qu’ils savaient, eux, qui il était.

35 Le lendemain, Jésus se leva, bien avant l’aube. Il sortit et se rendit dans un endroit désert, et là il priait.

36 Simon et ceux qui étaient avec lui partirent à sa recherche.

37 Ils le trouvent et lui disent : « Tout le monde te cherche. »

38 Jésus leur dit : « Allons ailleurs, dans les villages voisins, afin que là aussi je proclame l’Évangile ; car c’est pour cela que je suis sorti. »

39 Et il parcourut toute la Galilée, proclamant l’Évangile dans leurs synagogues, et expulsant les démons.

40 Un lépreux vient auprès de lui ; il le supplie et, tombant à ses genoux, lui dit : « Si tu le veux, tu peux me purifier. »

41 Saisi de compassion, Jésus étendit la main, le toucha et lui dit : « Je le veux, sois purifié. »

42 À l’instant même, la lèpre le quitta et il fut purifié.

43 Avec fermeté, Jésus le renvoya aussitôt

44 en lui disant : « Attention, ne dis rien à personne, mais va te montrer au prêtre, et donne pour ta purification ce que Moïse a prescrit dans la Loi : cela sera pour les gens un témoignage. »

45 Une fois parti, cet homme se mit à proclamer et à répandre la nouvelle, de sorte que Jésus ne pouvait plus entrer ouvertement dans une ville, mais restait à l’écart, dans des endroits déserts. De partout cependant on venait à lui.

                                  TRADUCTION EN ALLEMAND

01 ANFANG DES EVANGELIUMS von Jesus, Christus, Sohn Gottes.


02 Im Propheten Jesaja steht geschrieben: Siehe, ich sende meinen Boten vor dir her, um dir den Weg zu öffnen.


03 Stimme eines Rufers in der Wüste: Bereite dem Herrn den Weg, mache seine Pfade gerade.


04 Dann erschien Johannes, der Täufer, in der Wüste. Er proklamierte eine Taufe der Bekehrung zur Vergebung der Sünden.


05 Ganz Judäa und alle Bewohner Jerusalems kamen zu ihm, und sie ließen sich von ihm im Jordan taufen und bekannten öffentlich ihre Sünden.


06 Johannes war mit Kamelhaaren bekleidet und hatte einen Ledergürtel um seine Hüften; er ernährte sich von Heuschrecken und wildem Honig.


07 Er verkündete: „Hier kommt hinter mir, der stärker ist als ich; Ich bin es nicht wert, mich zu bücken, um den Riemen seiner Sandalen zu lösen.


08 Ich habe dich mit Wasser getauft; er wird dich mit dem Heiligen Geist taufen. »


9 In jenen Tagen kam Jesus aus Nazareth, einer Stadt in Galiläa, und wurde von Johannes im Jordan getauft.


10 Und als er sofort aus dem Wasser stieg, sah er, wie der Himmel zerriss und der Geist wie eine Taube auf ihn herabkam.


11 Da ertönte eine Stimme vom Himmel: „Du bist mein geliebter Sohn; In dir finde ich meine Freude. »


12 Sofort stößt der Geist Jesus in die Wüste


13 Und er blieb vierzig Tage in der Wüste, versucht vom Satan. Er lebte unter wilden Tieren und Engel dienten ihm.


14 Nachdem Johannes verhaftet worden war, ging Jesus nach Galiläa, um das Evangelium Gottes zu verkünden.


15 Er sagte: „Die Zeiten sind erfüllt: Das Reich Gottes ist nahe.“ Bekehre dich und glaube an das Evangelium. »


16 Als Jesus am See Genezareth entlangzog, sah er Simon und Andreas, Simons Bruder, Netze ins Meer warfen, denn sie waren Fischer.


17 Er sagte zu ihnen: „Kommt mir nach! Ich werde euch zu Menschenfischern machen. »


18 Sie ließen sofort ihre Netze zurück und folgten ihm.


19 Jesus ging noch ein Stück weiter und sah Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und seinen Bruder Johannes, die im Boot waren und die Netze reparierten.


20 Sofort rief Jesus sie. Sie ließen ihren Vater Zebedäus mit seinen Arbeitern im Boot zurück und machten sich auf den Weg, ihm nachzulaufen.


21 Sie kamen nach Kapernaum. Sofort am Sabbat ging Jesus in die Synagoge und lehrte dort.


22 Die Leute staunten über seine Lehren, denn er lehrte als ein Mann mit Autorität und nicht wie die Schriftgelehrten.


23 Da war ein Mann in ihrer Synagoge, der von einem unreinen Geist gequält wurde, und der begann zu schreien:


24 „Was willst du von uns, Jesus von Nazareth? Bist du gekommen, um uns zu ruinieren? Ich weiß, wer du bist: Du bist der Heilige Gottes. »


25 Jesus rief ihm schnell zu: „Sei still! Raus aus diesem Mann. »


26 Der unreine Geist erschütterte ihn, und ein lauter Schrei kam aus ihm heraus.


27 Sie waren alle erstaunt und fragten sich: „Was bedeutet das?“ Dies ist eine neue Lehre, die mit Autorität gegeben wird! Er befiehlt sogar unreinen Geistern, und sie gehorchen ihm. »


28 Sein Ruhm verbreitete sich sofort überall in der ganzen Region Galiläa.


29 Sobald sie die Synagoge verließen, gingen sie mit Jakobus und Johannes zum Haus von Simon und Andreas.


30 Simons Schwiegermutter lag nun mit Fieber im Bett. Sofort sprachen sie mit Jesus über die kranke Frau.


31 Jesus kam, nahm sie bei der Hand und hob sie hoch. Das Fieber verließ sie und sie diente ihnen.


32 Als es Abend wurde, nach Sonnenuntergang, wurden alle Kranken und Besessenen zu ihm gebracht.


33 Die ganze Stadt drängte sich zum Tor.


34 Er heilte viele Menschen von allen möglichen Krankheiten und trieb viele Dämonen aus; Er hielt die Dämonen vom Reden ab, weil sie wussten, wer er war.


35 Am nächsten Tag stand Jesus lange vor Tagesanbruch auf. Er ging hinaus und ging an einen verlassenen Ort und betete dort.


36 Simon und seine Begleiter machten sich auf die Suche nach ihm.


37 Sie fanden ihn und sagten zu ihm: „Alle suchen dich.“ »


38 Jesus sagte zu ihnen: „Lasst uns woanders hingehen, in die umliegenden Dörfer, damit ich auch dort das Evangelium verkünde; denn deshalb bin ich herausgekommen. »


39 Und er zog durch ganz Galiläa, verkündete das Evangelium in ihren Synagogen und trieb Dämonen aus.


40 Ein Aussätziger kommt zu ihm; Er flehte ihn an, fiel auf die Knie und sagte zu ihm: „Wenn du willst, kannst du mich reinigen.“ »


41 Mitleidig streckte Jesus seine Hand aus, berührte ihn und sagte zu ihm: „Ich bin bereit, also lass dich reinigen.“ »


42 Sofort verließ ihn der Aussatz und er wurde gereinigt.


43 Jesus schickte ihn sofort entschlossen weg


44 und sagten zu ihm: „Sei vorsichtig, sag niemandem etwas, sondern geh und zeige dich dem Priester und gib zu deiner Reinigung, was Mose im Gesetz geboten hat: Das wird dem Volk ein Zeugnis sein.“ »


45 Als dieser Mann ging, begann er zu verkünden und die Nachricht zu verbreiten, so dass Jesus nicht mehr öffentlich in eine Stadt eintreten konnte, mein

  DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS  KAPITEL 28  verset 1 à 20


EVANGILE DE JÉSUS-CHRIST SELON SAINT MATTHIEU

01 Après le sabbat, à l’heure où commençait à poindre le premier jour de la semaine, Marie Madeleine et l’autre Marie vinrent pour regarder le sépulcre.

02 Et voilà qu’il y eut un grand tremblement de terre ; l’ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre et s’assit dessus.

03 Il avait l’aspect de l’éclair, et son vêtement était blanc comme neige.

04 Les gardes, dans la crainte qu’ils éprouvèrent, se mirent à trembler et devinrent comme morts.

05 L’ange prit la parole et dit aux femmes : « Vous, soyez sans crainte ! Je sais que vous cherchez Jésus le Crucifié.

06 Il n’est pas ici, car il est ressuscité, comme il l’avait dit. Venez voir l’endroit où il reposait.

07 Puis, vite, allez dire à ses disciples : “Il est ressuscité d’entre les morts, et voici qu’il vous précède en Galilée ; là, vous le verrez.” Voilà ce que j’avais à vous dire. »

08 Vite, elles quittèrent le tombeau, remplies à la fois de crainte et d’une grande joie, et elles coururent porter la nouvelle à ses disciples.

09 Et voici que Jésus vint à leur rencontre et leur dit : « Je vous salue. » Elles s’approchèrent, lui saisirent les pieds et se prosternèrent devant lui.

10 Alors Jésus leur dit : « Soyez sans crainte, allez annoncer à mes frères qu’ils doivent se rendre en Galilée : c’est là qu’ils me verront. »

11 Tandis qu’elles étaient en chemin, quelques-uns des gardes allèrent en ville annoncer aux grands prêtres tout ce qui s’était passé.

12 Ceux-ci, après s’être réunis avec les anciens et avoir tenu conseil, donnèrent aux soldats une forte somme

13 en disant : « Voici ce que vous direz : “Ses disciples sont venus voler le corps, la nuit pendant que nous dormions.”

14 Et si tout cela vient aux oreilles du gouverneur, nous lui expliquerons la chose, et nous vous éviterons tout ennui. »

15 Les soldats prirent l’argent et suivirent les instructions. Et cette explication s’est propagée chez les Juifs jusqu’à aujourd’hui.

16 Les onze disciples s’en allèrent en Galilée, à la montagne où Jésus leur avait ordonné de se rendre.

17 Quand ils le virent, ils se prosternèrent, mais certains eurent des doutes.

18 Jésus s’approcha d’eux et leur adressa ces paroles : « Tout pouvoir m’a été donné au ciel et sur la terre.

19 Allez ! De toutes les nations faites des disciples : baptisez-les au nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit,

20 apprenez-leur à observer tout ce que je vous ai commandé. Et moi, je suis avec vous tous les jours jusqu’à la fin du monde. »


                                                          TRADUCTION  EN ALLEMAND 


EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MATTHÄUS

01 Nach dem Sabbat, als der erste Tag der Woche anbrach, kamen Maria Magdalena und die andere Maria, um sich das Grab anzusehen.


02 Und es gab ein großes Erdbeben; Der Engel des Herrn kam vom Himmel herab, rollte den Stein weg und setzte sich darauf.


03 Er sah aus wie ein Blitz, und seine Kleidung war weiß wie Schnee.


04 Die Wächter begannen vor Angst zu zittern und waren wie tot.


05 Der Engel redete und sagte zu den Frauen: „Fürchtet euch nicht! Ich weiß, dass Sie nach Jesus dem Gekreuzigten suchen.


06 Er ist nicht hier, denn er ist auferstanden, wie er sagte. Kommen Sie und sehen Sie sich den Ort an, an dem er ruhte.


7 Dann geh schnell und verkünde seinen Jüngern: „Er ist von den Toten auferstanden, und siehe, er geht vor euch her nach Galiläa; da wirst du es sehen.“ Das musste ich dir sagen. »


08 Sie verließen schnell das Grab, erfüllt von Angst und großer Freude, und rannten los, um seinen Jüngern die Nachricht zu überbringen.


9 Und siehe, Jesus kam ihnen entgegen und sagte zu ihnen: Sei gegrüßt! » Sie kamen näher, packten seine Füße und verneigten sich vor ihm.


10 Da sagte Jesus zu ihnen: „Fürchtet euch nicht, geht und sagt meinen Brüdern, dass sie nach Galiläa gehen müssen, dort werden sie mich sehen. »


11 Während sie unterwegs waren, gingen einige von den Wächtern in die Stadt und erzählten den Hohenpriestern alles, was passiert war.


12 Nachdem sie sich mit den Ältesten getroffen und beraten hatten, gaben sie den Soldaten eine große Summe


13 und sagten: „Das sollt ihr sagen: ‚Seine Jünger kamen und stahlen den Leichnam in der Nacht, während wir schliefen.‘


14 Und wenn das alles dem Gouverneur zu Ohren kommt, werden wir es ihm erklären und dich vor jeder Not bewahren. »


15 Die Soldaten nahmen das Geld und folgten den Anweisungen. Und diese Erklärung hat sich bis heute unter den Juden verbreitet.


16 Die elf Jünger gingen nach Galiläa auf den Berg, wohin Jesus ihnen befohlen hatte.


17 Als sie ihn sahen, verneigten sie sich, aber einige hatten Zweifel.


18 Jesus kam zu ihnen und sagte zu ihnen: „Mir ist alle Macht im Himmel und auf Erden gegeben.“


19 Komm schon! Machen Sie alle Nationen zu Jüngern: Taufen Sie sie im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes.


20 Lehre sie, alles zu befolgen, was ich dir geboten habe. Und ich bin jeden Tag bei dir bis zum Ende der Welt. »


dimanche 12 mai 2024

 DAS NEUE TESTAMENT MATTHÄUS  KAPITEL  27 verset 1 à 66


01 Le matin venu, tous les grands prêtres et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus pour le faire mettre à mort.

02 Après l’avoir ligoté, ils l’emmenèrent et le livrèrent à Pilate, le gouverneur.

03 Alors, en voyant que Jésus était condamné, Judas, qui l’avait livré, fut pris de remords ; il rendit les trente pièces d’argent aux grands prêtres et aux anciens.

04 Il leur dit : « J’ai péché en livrant à la mort un innocent. » Ils répliquèrent : « Que nous importe ? Cela te regarde ! »

05 Jetant alors les pièces d’argent dans le Temple, il se retira et alla se pendre.

06 Les grands prêtres ramassèrent l’argent et dirent : « Il n’est pas permis de le verser dans le trésor, puisque c’est le prix du sang. »

07 Après avoir tenu conseil, ils achetèrent avec cette somme le champ du potier pour y enterrer les étrangers.

08 Voilà pourquoi ce champ est appelé jusqu’à ce jour le Champ-du-Sang.

09 Alors fut accomplie la parole prononcée par le prophète Jérémie : Ils ramassèrent les trente pièces d’argent, le prix de celui qui fut mis à prix, le prix fixé par les fils d’Israël,

10 et ils les donnèrent pour le champ du potier, comme le Seigneur me l’avait ordonné.

11 On fit comparaître Jésus devant Pilate, le gouverneur, qui l’interrogea : « Es-tu le roi des Juifs ? » Jésus déclara : « C’est toi-même qui le dis. »

12 Mais, tandis que les grands prêtres et les anciens l’accusaient, il ne répondit rien.

13 Alors Pilate lui dit : « Tu n’entends pas tous les témoignages portés contre toi ? »

14 Mais Jésus ne lui répondit plus un mot, si bien que le gouverneur fut très étonné.

15 Or, à chaque fête, celui-ci avait coutume de relâcher un prisonnier, celui que la foule demandait.

16 Il y avait alors un prisonnier bien connu, nommé Barabbas.

17 Les foules s’étant donc rassemblées, Pilate leur dit : « Qui voulez-vous que je vous relâche : Barabbas ? ou Jésus, appelé le Christ ? »

18 Il savait en effet que c’était par jalousie qu’on avait livré Jésus.

19 Tandis qu’il siégeait au tribunal, sa femme lui fit dire : « Ne te mêle pas de l’affaire de ce juste, car aujourd’hui j’ai beaucoup souffert en songe à cause de lui. »

20 Les grands prêtres et les anciens poussèrent les foules à réclamer Barabbas et à faire périr Jésus.

21 Le gouverneur reprit : « Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche ? » Ils répondirent : « Barabbas ! »

22 Pilate leur dit : « Que ferai-je donc de Jésus appelé le Christ ? » Ils répondirent tous : « Qu’il soit crucifié ! »

23 Pilate demanda : « Quel mal a-t-il donc fait ? » Ils criaient encore plus fort : « Qu’il soit crucifié ! »

24 Pilate, voyant que ses efforts ne servaient à rien, sinon à augmenter le tumulte, prit de l’eau et se lava les mains devant la foule, en disant : « Je suis innocent du sang de cet homme : cela vous regarde ! »

25 Tout le peuple répondit : « Son sang, qu’il soit sur nous et sur nos enfants ! »

26 Alors, il leur relâcha Barabbas ; quant à Jésus, il le fit flageller, et il le livra pour qu’il soit crucifié.

27 Alors les soldats du gouverneur emmenèrent Jésus dans la salle du Prétoire et rassemblèrent autour de lui toute la garde.

28 Ils lui enlevèrent ses vêtements et le couvrirent d’un manteau rouge.

29 Puis, avec des épines, ils tressèrent une couronne, et la posèrent sur sa tête ; ils lui mirent un roseau dans la main droite et, pour se moquer de lui, ils s’agenouillaient devant lui en disant : « Salut, roi des Juifs ! »

30 Et, après avoir craché sur lui, ils prirent le roseau, et ils le frappaient à la tête.

31 Quand ils se furent bien moqués de lui, ils lui enlevèrent le manteau, lui remirent ses vêtements, et l’emmenèrent pour le crucifier.

32 En sortant, ils trouvèrent un nommé Simon, originaire de Cyrène, et ils le réquisitionnèrent pour porter la croix de Jésus.

33 Arrivés en un lieu dit Golgotha, c’est-à-dire : Lieu-du-Crâne (ou Calvaire),

34 ils donnèrent à boire à Jésus du vin mêlé de fiel ; il en goûta, mais ne voulut pas boire.

35 Après l’avoir crucifié, ils se partagèrent ses vêtements en tirant au sort ;

36 et ils restaient là, assis, à le garder.

37 Au-dessus de sa tête ils placèrent une inscription indiquant le motif de sa condamnation : « Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs. »

38 Alors on crucifia avec lui deux bandits, l’un à droite et l’autre à gauche.

39 Les passants l’injuriaient en hochant la tête ;

40 ils disaient : « Toi qui détruis le Sanctuaire et le rebâtis en trois jours, sauve-toi toi-même, si tu es Fils de Dieu, et descends de la croix ! »

41 De même, les grands prêtres se moquaient de lui avec les scribes et les anciens, en disant :

42 « Il en a sauvé d’autres, et il ne peut pas se sauver lui-même ! Il est roi d’Israël : qu’il descende maintenant de la croix, et nous croirons en lui !

43 Il a mis sa confiance en Dieu. Que Dieu le délivre maintenant, s’il l’aime ! Car il a dit : “Je suis Fils de Dieu.” »

44 Les bandits crucifiés avec lui l’insultaient de la même manière.

45 À partir de la sixième heure (c’est-à-dire : midi), l’obscurité se fit sur toute la terre jusqu’à la neuvième heure.

46 Vers la neuvième heure, Jésus cria d’une voix forte : « Éli, Éli, lema sabactani ? », ce qui veut dire : « Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ? »

47 L’ayant entendu, quelques-uns de ceux qui étaient là disaient : « Le voilà qui appelle le prophète Élie ! »

48 Aussitôt l’un d’eux courut prendre une éponge qu’il trempa dans une boisson vinaigrée ; il la mit au bout d’un roseau, et il lui donnait à boire.

49 Les autres disaient : « Attends ! Nous verrons bien si Élie vient le sauver. »

50 Mais Jésus, poussant de nouveau un grand cri, rendit l’esprit.

51 Et voici que le rideau du Sanctuaire se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas ; la terre trembla et les rochers se fendirent.

52 Les tombeaux s’ouvrirent ; les corps de nombreux saints qui étaient morts ressuscitèrent,

53 et, sortant des tombeaux après la résurrection de Jésus, ils entrèrent dans la Ville sainte, et se montrèrent à un grand nombre de gens.

54 À la vue du tremblement de terre et de ces événements, le centurion et ceux qui, avec lui, gardaient Jésus, furent saisis d’une grande crainte et dirent : « Vraiment, celui-ci était Fils de Dieu ! »

55 Il y avait là de nombreuses femmes qui observaient de loin. Elles avaient suivi Jésus depuis la Galilée pour le servir.

56 Parmi elles se trouvaient Marie Madeleine, Marie, mère de Jacques et de Joseph, et la mère des fils de Zébédée.

57 Comme il se faisait tard, arriva un homme riche, originaire d’Arimathie, qui s’appelait Joseph, et qui était devenu, lui aussi, disciple de Jésus.

58 Il alla trouver Pilate pour demander le corps de Jésus. Alors Pilate ordonna qu’on le lui remette.

59 Prenant le corps, Joseph l’enveloppa dans un linceul immaculé,

60 et le déposa dans le tombeau neuf qu’il s’était fait creuser dans le roc. Puis il roula une grande pierre à l’entrée du tombeau et s’en alla.

61 Or Marie Madeleine et l’autre Marie étaient là, assises en face du sépulcre.

62 Le lendemain, après le jour de la Préparation, les grands prêtres et les pharisiens s’assemblèrent chez Pilate,

63 en disant : « Seigneur, nous nous sommes rappelé que cet imposteur a dit, de son vivant : “Trois jours après, je ressusciterai.”

64 Alors, donne l’ordre que le sépulcre soit surveillé jusqu’au troisième jour, de peur que ses disciples ne viennent voler le corps et ne disent au peuple : “Il est ressuscité d’entre les morts.” Cette dernière imposture serait pire que la première. »

65 Pilate leur déclara : « Vous avez une garde. Allez, organisez la surveillance comme vous l’entendez ! »

66 Ils partirent donc et assurèrent la surveillance du sépulcre en mettant les scellés sur la pierre et en y plaçant la garde.


                              TRADUCTION EN ALLEMAND

01 Als es Morgen wurde, berieten alle Hohenpriester und Ältesten des Volkes gegen Jesus, um ihn zu töten.


02 Nachdem sie ihn gefesselt hatten, führten sie ihn ab und übergaben ihn dem Statthalter Pilatus.


03 Als Judas, der ihn verraten hatte, sah, dass Jesus verurteilt war, überkam ihn Reue; Er gab die dreißig Silberstücke den Hohenpriestern und Ältesten zurück.


04 Er sagte zu ihnen: „Ich habe gesündigt, indem ich einen unschuldigen Mann dem Tod auslieferte.“ » Sie antworteten: „Was geht uns das an?“ Das ist Ihr Geschäft! »


05 Dann warf er die Silbermünzen in den Tempel, zog sich zurück und ging, um sich zu erhängen.


06 Die Hohenpriester sammelten das Geld ein und sagten: „Es ist nicht erlaubt, es in die Schatzkammer zu legen, denn es ist Blutgeld.“ »


07 Nachdem sie sich beraten hatten, kauften sie von diesem Geld den Töpfecker, um die Fremden dort zu begraben.


08 Deshalb wird dieses Feld bis heute Feld des Blutes genannt.


9 Da erfüllte sich das Wort des Propheten Jeremia: Sie sammelten die dreißig Silberstücke, den Preis dessen, der den Preis festgesetzt hatte, den Preis, den die Kinder Israel festgesetzt hatten,


10 und sie gaben sie für den Töpfecker, wie mir der Herr befohlen hatte.


11 Jesus wurde vor Pilatus, den Statthalter, gebracht, der ihn fragte: „Bist du der König der Juden? » Jesus erklärte: „Du selbst sagst es.“ »


12 Aber als die Hohenpriester und Ältesten ihn anklagten, antwortete er nichts.


13 Da sagte Pilatus zu ihm: „Hörst du nicht alle Zeugenaussagen gegen dich?“ »


14 Aber Jesus antwortete ihm nicht mehr, sodass der Gouverneur sehr erstaunt war.


15 Nun war es seine Gewohnheit, bei jedem Fest einen Gefangenen freizulassen, den die Menge verlangte.


16 Damals gab es einen bekannten Gefangenen namens Barabbas.


17 Als sich die Menge versammelt hatte, sagte Pilatus zu ihnen: „Wen soll ich euch freilassen: Barabbas? oder Jesus, genannt der Christus? »


18 Denn er wusste, dass Jesus aus Eifersucht verraten worden war.


19 Während er im Gericht saß, sagte seine Frau zu ihm: „Mische dich nicht in die Sache dieses gerechten Mannes ein, denn heute habe ich wegen ihm im Traum viel gelitten.“ »


20 Die Hohenpriester und Ältesten stachelten die Menge auf, Barabbas zu fordern und Jesus zu töten.


21 Der Gouverneur antwortete: „Welchen von beiden soll ich Ihnen freigeben? » Sie antworteten: „Barabbas! »


22 Pilatus sagte zu ihnen: „Was soll ich dann mit Jesus machen, der der Christus genannt wird? » Sie alle antworteten: „Er soll gekreuzigt werden!“ »


23 Pilatus fragte: „Was hat er Böses getan?“ » Sie riefen noch lauter: „Er soll gekreuzigt werden!“ »


24 Als Pilatus sah, dass seine Bemühungen nichts nützten, außer den Aufruhr zu verstärken, nahm er Wasser, wusch sich vor der Menge die Hände und sagte: „Ich bin unschuldig am Blut dieses Mannes, das geht euch etwas an!“ »


25 Das ganze Volk antwortete: „Sein Blut komme auf uns und auf unseren Kindern!“ »


26 Dann gab er ihnen Barabbas frei; Jesus ließ er geißeln und übergab ihn zur Kreuzigung.


27 Dann führten die Soldaten des Gouverneurs Jesus in die Halle des Prätoriums und versammelten die ganze Wache um ihn.


28 Sie zogen ihm die Kleider aus und bedeckten ihn mit einem roten Mantel.


29 Dann flochten sie eine Krone aus Dornen und setzten sie ihm aufs Haupt; Sie gaben ihm ein Rohr in die rechte Hand und um ihn zu verspotten, knieten sie vor ihm nieder und sagten: „Gegrüßet seist du, König der Juden! »


30 Und als sie ihn angespuckt hatten, nahmen sie das Rohr und schlugen ihn auf den Kopf.


31 Als sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Mantel aus, zogen ihm seine Kleider wieder an und führten ihn ab, um ihn zu kreuzigen.


32 Als sie hinausgingen, fanden sie einen gewissen Simon, einen Einheimischen aus Zyrene, und befahlen ihm, das Kreuz Jesu zu tragen.


33 Als wir an einem Ort namens Golgatha ankamen, das heißt: Schädelstätte (oder Kalvarienberg),


34 Sie gaben Jesus mit Galle vermischten Wein zu trinken; er probierte davon, wollte aber nicht trinken.


35 Nachdem sie ihn gekreuzigt hatten, teilten sie seine Kleider durch das Los unter sich auf;


36 Und sie saßen dort und bewachten ihn.


37 Über seinem Kopf brachten sie eine Inschrift an, die den Grund für seine Verurteilung angab: „Das ist Jesus, der König der Juden.“ »


38 Dann kreuzigten sie mit ihm zwei Räuber, einen zur Rechten und den anderen zur Linken.


39 Die Vorübergehenden beschimpften ihn und schüttelten den Kopf;


40 Sie sagten: „Du, der du das Heiligtum zerstörst und es in drei Tagen baust, rette dich selbst, wenn du der Sohn Gottes bist, und steige vom Kreuz herab!“ »


41 Ebenso verspotteten ihn die Hohenpriester samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen:


42 „Er hat andere gerettet, und er kann sich selbst nicht retten! Er ist König von Israel. Er steige jetzt vom Kreuz herab, dann werden wir an ihn glauben!


43 Er vertraute auf Gott. Möge Gott ihn jetzt befreien, wenn er ihn liebt! Denn er sagte: „Ich bin der Sohn Gottes.“ »


44 Die mit ihm gekreuzigten Banditen beschimpften ihn ebenso.

45 Von der sechsten Stunde, also vom Mittag an, fiel Finsternis über die ganze Erde bis zur neunten Stunde.


46 Um die neunte Stunde rief Jesus mit lauter Stimme: „Eli, Eli, lema sabactani? “, was bedeutet: „Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? »


47 Als einige von denen, die dabeistanden, es hörten, sagten sie: „Da ist er und ruft den Propheten Elia!“ »


48 Sogleich lief einer von ihnen und holte einen Schwamm, den er in Essig tauchte; Er setzte sie auf das Ende eines Rohres und gab ihr etwas zu trinken.


49 Die anderen sagten: „Warte! Wir werden sehen, ob Elia kommt, um ihn zu retten. »


50 Aber Jesus schrie erneut mit lauter Stimme und gab den Geist auf.


51 Und siehe, der Vorhang des Heiligtums zerriss von oben bis unten in zwei Teile; die Erde bebte und die Felsen splitterten.


52 Die Gräber öffneten sich; die Körper vieler verstorbener Heiliger wurden auferweckt,


53 Und als sie nach der Auferstehung Jesu aus den Gräbern herauskamen, betraten sie die heilige Stadt und zeigten sich vielen Menschen.


54 Als der Hauptmann und diejenigen, die mit ihm Jesus bewachten, das Erdbeben und diese Ereignisse sahen, fürchteten sie sich sehr und sagten: „Wahrlich, das war der Sohn Gottes!“ »


55 Es waren viele Frauen da, die aus der Ferne zusahen. Sie waren Jesus aus Galiläa gefolgt, um ihm zu dienen.


56 Unter ihnen waren Maria Magdalena, Maria, die Mutter von Jakobus und Josef, und die Mutter der Söhne des Zebedäus.


57 Als es schon spät war, kam ein reicher Mann aus Arimathäa, sein Name war Josef, der ebenfalls ein Jünger Jesu geworden war.


58 Er ging zu Pilatus und bat um den Leichnam Jesu. Dann befahl Pilatus, es ihm zu geben.


59 Joseph nahm den Leichnam und wickelte ihn in ein makelloses Leinentuch.


60 und legte ihn in das neue Grab, das er sich in den Felsen gegraben hatte. Dann rollte er einen großen Stein zum Eingang des Grabes und ging.


61 Nun saßen Maria Magdalena und die andere Maria vor dem Grab.


62 Am nächsten Tag, nach dem Rüsttag, versammelten sich die Hohenpriester und die Pharisäer im Haus des Pilatus.


63 sagte: „Herr, wir haben uns daran erinnert, dass dieser Betrüger zu Lebzeiten sagte: „Drei Tage später werde ich auferstehen.“


64 Dann befiehlst du, das Grab bis zum dritten Tag zu bewachen, damit seine Jünger nicht kommen und den Leichnam stehlen und zum Volk sagen: „Er ist von den Toten auferstanden.“ Dieser letzte Betrug wäre schlimmer als der erste. »


65 Pilatus sagte zu ihnen: „Ihr habt einen Wächter. Komm schon, organisiere die Überwachung, wie du willst! »


66 Und sie gingen hin und bewachten das Grab, versiegelten den Stein und bewachten es.

  EVANGELIUM JESU CHRISTI NACH JOHANNES DAS EVANGELIUM VON JESU CHRISTI NACH DEM JOHANNESBRIEF KAPITEL 16 VERSET 1 A 33 EVANGILE DE JÉSUS-CH...