dimanche 11 août 2024

        EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MARKUS


                                      KAPITEL 9 Verset 1à 20 

EVANGILE DE JÉSUS-CHRIST SELON SAINT MARC

01 Et il leur disait : « Amen, je vous le dis : parmi ceux qui sont ici, certains ne connaîtront pas la mort avant d’avoir vu le règne de Dieu venu avec puissance. »

02 Six jours après, Jésus prend avec lui Pierre, Jacques et Jean, et les emmène, eux seuls, à l’écart sur une haute montagne. Et il fut transfiguré devant eux.

03 Ses vêtements devinrent resplendissants, d’une blancheur telle que personne sur terre ne peut obtenir une blancheur pareille.

04 Élie leur apparut avec Moïse, et tous deux s’entretenaient avec Jésus.

05 Pierre alors prend la parole et dit à Jésus : « Rabbi, il est bon que nous soyons ici ! Dressons donc trois tentes : une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie. »

06 De fait, Pierre ne savait que dire, tant leur frayeur était grande.

07 Survint une nuée qui les couvrit de son ombre, et de la nuée une voix se fit entendre : « Celui-ci est mon Fils bien-aimé : écoutez-le ! »

08 Soudain, regardant tout autour, ils ne virent plus que Jésus seul avec eux.

09 Ils descendirent de la montagne, et Jésus leur ordonna de ne raconter à personne ce qu’ils avaient vu, avant que le Fils de l’homme soit ressuscité d’entre les morts.

10 Et ils restèrent fermement attachés à cette parole, tout en se demandant entre eux ce que voulait dire : « ressusciter d’entre les morts ».

11 Ils l’interrogeaient : « Pourquoi les scribes disent-ils que le prophète Élie doit venir d’abord ? »

12 Jésus leur dit : « Certes, Élie vient d’abord pour remettre toute chose à sa place. Mais alors, pourquoi l’Écriture dit-elle, au sujet du Fils de l’homme, qu’il souffrira beaucoup et sera méprisé ?

13 Eh bien ! je vous le déclare : Élie est déjà venu, et ils lui ont fait tout ce qu’ils ont voulu, comme l’Écriture le dit à son sujet. »

14 En rejoignant les autres disciples, ils virent une grande foule qui les entourait, et des scribes qui discutaient avec eux.

15 Aussitôt qu’elle vit Jésus, toute la foule fut stupéfaite, et les gens accouraient pour le saluer.

16 Il leur demanda : « De quoi discutez-vous avec eux ? »

17 Quelqu’un dans la foule lui répondit : « Maître, je t’ai amené mon fils, il est possédé par un esprit qui le rend muet ;

18 cet esprit s’empare de lui n’importe où, il le jette par terre, l’enfant écume, grince des dents et devient tout raide. J’ai demandé à tes disciples d’expulser cet esprit, mais ils n’en ont pas été capables. »

19 Prenant la parole, Jésus leur dit : « Génération incroyante, combien de temps resterai-je auprès de vous ? Combien de temps devrai-je vous supporter ? Amenez-le-moi. »

20 On le lui amena. Dès qu’il vit Jésus, l’esprit fit entrer l’enfant en convulsions ; l’enfant tomba et se roulait par terre en écumant.


                                             TRADUCTION EN ALLEMAND 


EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MARKUS

01 Und er sagte zu ihnen: Amen, ich sage euch: Einige von denen, die hier sind, werden nicht sterben, bis sie sehen, dass das Reich Gottes mit Macht kommt. »


02 Sechs Tage später nahm Jesus Petrus, Jakobus und Johannes mit und führte sie allein auf einen hohen Berg. Und er wurde vor ihnen verklärt.


03 Seine Kleidung wurde strahlend, so weiß, wie niemand auf der Erde ein solches Weiß erreichen kann.


04 Elia erschien ihnen mit Mose, und beide redeten mit Jesus.


05 Da ergriff Petrus das Wort und sagte zu Jesus: „Rabbi, es ist gut, dass wir hier sind!“ Lasst uns also drei Zelte aufschlagen: eines für dich, eines für Moses und eines für Elia. »


06 Tatsächlich wusste Petrus nicht, was er sagen sollte, so groß war ihre Angst.


07 Eine Wolke kam und überschattete sie, und aus der Wolke war eine Stimme zu hören: „Das ist mein geliebter Sohn, höre auf ihn! »


08 Als sie sich plötzlich umsahen, sahen sie nur noch Jesus allein bei sich.


9 Sie stiegen vom Berg herab und Jesus befahl ihnen, niemandem zu erzählen, was sie gesehen hatten, bis der Menschensohn von den Toten auferstanden war.


10 Und sie hielten an diesem Wort fest und fragten sich untereinander, was es bedeutete, von den Toten auferweckt zu werden.


11 Sie fragten ihn: „Warum sagen die Schriftgelehrten, dass der Prophet Elia zuerst kommen muss?“ »


12 Jesus sagte zu ihnen: „Gewiss, Elia kommt zuerst, um alles an seinen Platz zu bringen. Aber warum sagt die Heilige Schrift dann, dass der Menschensohn viel erleiden und verachtet werden wird?


13 Nun ja! Ich sage euch, Elia ist bereits gekommen, und sie haben mit ihm getan, was sie wollten, wie die Heilige Schrift über ihn sagt. »


14 Als sie sich zu den anderen Jüngern gesellten, sahen sie eine große Menschenmenge um sie herum und Schriftgelehrte, die mit ihnen stritten.


15 Als sie Jesus sah, staunte die ganze Menge und die Menschen liefen herbei, um ihn zu begrüßen.


16 Er fragte sie: „Was bespricht ihr mit ihnen?“ »


17 Jemand aus der Menge antwortete ihm: „Lehrer, ich habe dir meinen Sohn gebracht, er ist von einem Geist besessen, der ihn stumm macht;


18 Dieser Geist packt ihn überall, er wirft ihn zu Boden, das Kind schäumt, knirscht mit den Zähnen und wird steif. Ich habe deine Jünger gebeten, diesen Geist auszutreiben, aber sie konnten es nicht tun. »


19 Jesus antwortete und sagte zu ihnen: „O ungläubige Generation, wie lange werde ich bei euch bleiben? Wie lange muss ich es mit dir aushalten? Bring ihn zu mir. »


20 Sie brachten ihn zu ihm. Sobald er Jesus sah, löste der Geist bei dem Kind Krämpfe aus; Das Kind fiel und rollte schäumend auf dem Boden.

           EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MARKUS


                                                   KAPITEL 8 verset 1 à 38

EVANGILE DE JÉSUS-CHRIST SELON SAINT MARC

01 En ces jours-là, comme il y avait de nouveau une grande foule, et que les gens n’avaient rien à manger, Jésus appelle à lui ses disciples et leur dit :

02 « J’ai de la compassion pour cette foule, car depuis trois jours déjà ils restent auprès de moi, et n’ont rien à manger.

03 Si je les renvoie chez eux à jeun, ils vont défaillir en chemin, et certains d’entre eux sont venus de loin. »

04 Ses disciples lui répondirent : « Où donc pourra-t-on trouver du pain pour les rassasier ici, dans le désert ? »

05 Il leur demanda : « Combien de pains avez-vous ? » Ils lui dirent : « Sept. »

06 Alors il ordonna à la foule de s’asseoir par terre. Puis, prenant les sept pains et rendant grâce, il les rompit, et il les donnait à ses disciples pour que ceux-ci les distribuent ; et ils les distribuèrent à la foule.

07 Ils avaient aussi quelques petits poissons, que Jésus bénit et fit aussi distribuer.

08 Les gens mangèrent et furent rassasiés. On ramassa les morceaux qui restaient : cela faisait sept corbeilles.

09 Or, ils étaient environ quatre mille. Puis Jésus les renvoya.

10 Aussitôt, montant dans la barque avec ses disciples, il alla dans la région de Dalmanoutha.

11 Les pharisiens survinrent et se mirent à discuter avec Jésus ; pour le mettre à l’épreuve, ils cherchaient à obtenir de lui un signe venant du ciel.

12 Jésus soupira au plus profond de lui-même et dit : « Pourquoi cette génération cherche-t-elle un signe ? Amen, je vous le déclare : aucun signe ne sera donné à cette génération. »

13 Puis il les quitta, remonta en barque, et il partit vers l’autre rive.

14 Les disciples avaient oublié d’emporter des pains ; ils n’avaient qu’un seul pain avec eux dans la barque.

15 Or Jésus leur faisait cette recommandation : « Attention ! Prenez garde au levain des pharisiens et au levain d’Hérode ! »

16 Mais ils discutaient entre eux sur ce manque de pains.

17 Jésus s’en rend compte et leur dit : « Pourquoi discutez-vous sur ce manque de pains ? Vous ne saisissez pas ? Vous ne comprenez pas encore ? Vous avez le cœur endurci ?

18 Vous avez des yeux et vous ne voyez pas, vous avez des oreilles et vous n’entendez pas ! Vous ne vous rappelez pas ?

19 Quand j’ai rompu les cinq pains pour cinq mille personnes, combien avez-vous ramassé de paniers pleins de morceaux ? » Ils lui répondirent : « Douze.

20 – Et quand j’en ai rompu sept pour quatre mille, combien avez-vous rempli de corbeilles en ramassant les morceaux ? » Ils lui répondirent : « Sept. »

21 Il leur disait : « Vous ne comprenez pas encore ? »

22 Jésus et ses disciples arrivent à Bethsaïde. Des gens lui amènent un aveugle et le supplient de le toucher.

23 Jésus prit l’aveugle par la main et le conduisit hors du village. Il lui mit de la salive sur les yeux et lui imposa les mains. Il lui demandait : « Aperçois-tu quelque chose ? »

24 Levant les yeux, l’homme disait : « J’aperçois les gens : ils ressemblent à des arbres que je vois marcher. »

25 Puis Jésus, de nouveau, imposa les mains sur les yeux de l’homme ; celui-ci se mit à voir normalement, il se trouva guéri, et il distinguait tout avec netteté.

26 Jésus le renvoya dans sa maison en disant : « Ne rentre même pas dans le village. »

27 Jésus s’en alla, ainsi que ses disciples, vers les villages situés aux environs de Césarée-de-Philippe. Chemin faisant, il interrogeait ses disciples : « Au dire des gens, qui suis-je ? »

28 Ils lui répondirent : « Jean le Baptiste ; pour d’autres, Élie ; pour d’autres, un des prophètes. »

29 Et lui les interrogeait : « Et vous, que dites-vous ? Pour vous, qui suis-je ? » Pierre, prenant la parole, lui dit : « Tu es le Christ. »

30 Alors, il leur défendit vivement de parler de lui à personne.

31 Il commença à leur enseigner qu’il fallait que le Fils de l’homme souffre beaucoup, qu’il soit rejeté par les anciens, les grands prêtres et les scribes, qu’il soit tué, et que, trois jours après, il ressuscite.

32 Jésus disait cette parole ouvertement. Pierre, le prenant à part, se mit à lui faire de vifs reproches.

33 Mais Jésus se retourna et, voyant ses disciples, il interpella vivement Pierre : « Passe derrière moi, Satan ! Tes pensées ne sont pas celles de Dieu, mais celles des hommes. »

34 Appelant la foule avec ses disciples, il leur dit : « Si quelqu’un veut marcher à ma suite, qu’il renonce à lui-même, qu’il prenne sa croix et qu’il me suive.

35 Car celui qui veut sauver sa vie la perdra ; mais celui qui perdra sa vie à cause de moi et de l’Évangile la sauvera.

36 Quel avantage, en effet, un homme a-t-il à gagner le monde entier si c’est au prix de sa vie ?

37 Que pourrait-il donner en échange de sa vie ?

38 Celui qui a honte de moi et de mes paroles dans cette génération adultère et pécheresse, le Fils de l’homme aussi aura honte de lui, quand il viendra dans la gloire de son Père avec les saints anges. »



                                             TRADUCTION EN ALLEMAND 


EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MARKUS

01 In jenen Tagen, als wieder eine große Menschenmenge zusammenkam und das Volk nichts zu essen hatte, rief Jesus seine Jünger zu sich und sagte zu ihnen:


02 „Ich habe Mitleid mit dieser Menschenmenge, weil sie schon seit drei Tagen bei mir ist und nichts zu essen hat.


03 Wenn ich sie fastend nach Hause schicke, werden sie unterwegs in Ohnmacht fallen, und einige von ihnen sind von weit her gekommen. »


4 Seine Jünger sagten zu ihm: „Wo können wir hier in der Wüste Brot finden, um sie zu sättigen?“ »


05 Er fragte sie: „Wie viele Brote habt ihr?“ » Sie sagten zu ihm: „Sieben.“


06 Dann befahl er der Menge, sich auf den Boden zu setzen. Dann nahm er die sieben Brote, dankte ihnen, brach sie und gab sie seinen Jüngern zum Verteilen. und sie verteilten sie an die Menge.


07 Sie hatten auch einige kleine Fische, die Jesus segnete und auch verteilte.


08 Die Leute aßen und waren zufrieden. Wir sammelten die übriggebliebenen Stücke ein: Es ergaben sich sieben Körbe.


09 Nun waren es etwa viertausend. Dann schickte Jesus sie weg.


10 Sofort stieg er mit seinen Jüngern in das Boot und fuhr in die Gegend von Dalmanutha.


11 Die Pharisäer kamen und begannen mit Jesus zu streiten; Um ihn auf die Probe zu stellen, suchten sie von ihm ein Zeichen vom Himmel zu erhalten.


12 Jesus seufzte tief und sagte: „Warum sucht diese Generation nach einem Zeichen? Amen, ich sage Ihnen, dieser Generation wird kein Zeichen gegeben. »


13 Dann verließ er sie, stieg wieder ins Boot und ging ans andere Ufer.


14 Die Jünger hatten vergessen, Brot mitzubringen; Sie hatten nur einen Laib Brot im Boot dabei.


15 Jesus warnte sie nun: „Seid vorsichtig! Hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und dem Sauerteig des Herodes! »


16 Aber sie stritten untereinander über diesen Mangel an Brot.


17 Jesus bemerkte es und sagte zu ihnen: „Warum streitet ihr über diesen Mangel an Brot? Du verstehst es nicht? Du verstehst es noch nicht? Bist du hartherzig?


18 Du hast Augen und siehst nicht, du hast Ohren und hörst nicht! Du erinnerst dich nicht?


19 Als ich die fünf Brote für fünftausend brach, wie viele Körbe voll Brocken habt ihr gesammelt? » Sie antworteten ihm: „Zwölf.“


20 – Und als ich sieben für viertausend brach, wie viele Körbe hast du gefüllt, indem du die Stücke aufsammeltest? » Sie antworteten ihm: „Sieben.“


21 Er sagte zu ihnen: „Habt ihr es noch nicht verstanden? »


22 Jesus und seine Jünger kommen in Bethsaida an. Die Leute bringen einen Blinden zu ihm und bitten ihn, sie zu berühren.


23 Jesus nahm den Blinden bei der Hand und führte ihn aus dem Dorf. Er befeuchtete seine Augen mit Speichel und legte ihm die Hände auf. Er fragte sie: „Sehen Sie etwas? »


24 Der Mann hob den Blick und sagte: „Ich sehe die Menschen: Sie sehen aus wie Bäume, die ich gehen sehe.“ »


25 Dann legte Jesus erneut seine Hände auf die Augen des Mannes; Er begann wieder normal zu sehen, war geheilt und konnte alles klar sehen.


26 Jesus schickte ihn nach Hause und sagte: „Geh nicht einmal ins Dorf. »


27 Jesus und seine Jünger gingen in die Dörfer rund um Cäsarea Philippi. Unterwegs fragte er seine Jünger: „Für wen halten mich die Leute? »


28 Sie antworteten ihm: „Johannes der Täufer; für andere: Elia; für andere einer der Propheten. »


29 Und er fragte sie: „Und was sagt ihr? Wer bin ich für dich? » Petrus sagte zu ihm: „Du bist der Christus.“ »


30 Dann verbot er ihnen streng, mit irgendjemandem von ihm zu sprechen.


31 Er fing an, sie zu lehren, dass der Menschensohn viel erleiden und von den Ältesten, den Hohenpriestern und den Schriftgelehrten verstoßen und getötet werden müsse, und nach drei Tagen sei er auferstanden.


32 Jesus sprach dieses Wort offen aus. Pierre nahm ihn beiseite und begann, ihm scharfe Vorwürfe zu machen.


33 Doch Jesus drehte sich um und als er seine Jünger sah, rief er Petrus schnell zu: „Geh hinter mich, Satan! Deine Gedanken sind nicht die von Gott, sondern die von Menschen. »


34 Er rief die Menge mit seinen Jüngern zusammen und sagte zu ihnen: „Wer mir nachfolgen will, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir nach.“


35 Denn wer sein Leben retten will, wird es verlieren; wer aber um meinetwillen und um des Evangeliums willen sein Leben verliert, wird es retten.


36 Denn welchen Vorteil hat es für einen Menschen, die ganze Welt zu gewinnen, wenn es dafür sein Leben kostet?


37 Was könnte er im Austausch für sein Leben geben?


38 Wer sich in dieser ehebrecherischen und sündigen Generation meiner und meiner Worte schämt, dessen wird sich auch der Menschensohn schämen, wenn er in der Herrlichkeit seines Vaters mit den heiligen Engeln kommt. »

          EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MARKUS


                                                  KAPITEL 7  verset 1 à 37

EVANGILE DE JÉSUS-CHRIST SELON SAINT MARC

01 Les pharisiens et quelques scribes, venus de Jérusalem, se réunissent auprès de Jésus,

02 et voient quelques-uns de ses disciples prendre leur repas avec des mains impures, c’est-à-dire non lavées.

03 – Les pharisiens en effet, comme tous les Juifs, se lavent toujours soigneusement les mains avant de manger, par attachement à la tradition des anciens ;

04 et au retour du marché, ils ne mangent pas avant de s’être aspergés d’eau, et ils sont attachés encore par tradition à beaucoup d’autres pratiques : lavage de coupes, de carafes et de plats.

05 Alors les pharisiens et les scribes demandèrent à Jésus : « Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas la tradition des anciens ? Ils prennent leurs repas avec des mains impures. »

06 Jésus leur répondit : « Isaïe a bien prophétisé à votre sujet, hypocrites, ainsi qu’il est écrit : Ce peuple m’honore des lèvres, mais son cœur est loin de moi.

07 C’est en vain qu’ils me rendent un culte ; les doctrines qu’ils enseignent ne sont que des préceptes humains.

08 Vous aussi, vous laissez de côté le commandement de Dieu, pour vous attacher à la tradition des hommes. »

09 Il leur disait encore : « Vous rejetez bel et bien le commandement de Dieu pour établir votre tradition. 

10 En effet, Moïse a dit : Honore ton père et ta mère. Et encore : Celui qui maudit son père ou sa mère sera mis à mort.

11 Mais vous, vous dites : Supposons qu’un homme déclare à son père ou à sa mère : “Les ressources qui m’auraient permis de t’aider sont korbane, c’est-à-dire don réservé à Dieu”,

12 alors vous ne l’autorisez plus à faire quoi que ce soit pour son père ou sa mère ;

13 vous annulez ainsi la parole de Dieu par la tradition que vous transmettez. Et vous faites beaucoup de choses du même genre. »

14 Appelant de nouveau la foule, il lui disait : « Écoutez-moi tous, et comprenez bien.

15 Rien de ce qui est extérieur à l’homme et qui entre en lui ne peut le rendre impur. Mais ce qui sort de l’homme, voilà ce qui rend l’homme impur. »

17 Quand il eut quitté la foule pour rentrer à la maison, ses disciples l’interrogeaient sur cette parabole.

18 Alors il leur dit : « Êtes-vous donc sans intelligence, vous aussi ? Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans l’homme, en venant du dehors, ne peut pas le rendre impur,

19 parce que cela n’entre pas dans son cœur, mais dans son ventre, pour être éliminé ? » C’est ainsi que Jésus déclarait purs tous les aliments.

20 Il leur dit encore : « Ce qui sort de l’homme, c’est cela qui le rend impur.

21 Car c’est du dedans, du cœur de l’homme, que sortent les pensées perverses : inconduites, vols, meurtres,

22 adultères, cupidités, méchancetés, fraude, débauche, envie, diffamation, orgueil et démesure.

23 Tout ce mal vient du dedans, et rend l’homme impur. »

24 En partant de là, Jésus se rendit dans le territoire de Tyr. Il était entré dans une maison, et il ne voulait pas qu’on le sache. Mais il ne put rester inaperçu :

25 une femme entendit aussitôt parler de lui ; elle avait une petite fille possédée par un esprit impur ; elle vint se jeter à ses pieds.

26 Cette femme était païenne, syro-phénicienne de naissance, et elle lui demandait d’expulser le démon hors de sa fille.

27 Il lui disait : « Laisse d’abord les enfants se rassasier, car il n’est pas bien de prendre le pain des enfants et de le jeter aux petits chiens. »

28 Mais elle lui répliqua : « Seigneur, les petits chiens, sous la table, mangent bien les miettes des petits enfants ! » Alors il lui dit :

29 « À cause de cette parole, va : le démon est sorti de ta fille. »

30 Elle rentra à la maison, et elle trouva l’enfant étendue sur le lit : le démon était sorti d’elle.

31 Jésus quitta le territoire de Tyr ; passant par Sidon, il prit la direction de la mer de Galilée et alla en plein territoire de la Décapole.

32 Des gens lui amènent un sourd qui avait aussi de la difficulté à parler et supplient Jésus de poser la main sur lui.

33 Jésus l’emmena à l’écart, loin de la foule, lui mit les doigts dans les oreilles, et, avec sa salive, lui toucha la langue.

34 Puis, les yeux levés au ciel, il soupira et lui dit : « Effata ! », c’est-à-dire : « Ouvre-toi ! »

35 Ses oreilles s’ouvrirent ; sa langue se délia, et il parlait correctement.

36 Alors Jésus leur ordonna de n’en rien dire à personne ; mais plus il leur donnait cet ordre, plus ceux-ci le proclamaient.

37 Extrêmement frappés, ils disaient : « Il a bien fait toutes choses : il fait entendre les sourds et parler les muets. »



                                                      TRADUCTION 


EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MARKUS

01 Die Pharisäer und einige Schriftgelehrte, die aus Jerusalem kamen, versammelten sich mit Jesus,


02 Und er sah, wie einige seiner Jünger ihr Mahl mit unreinen, das heißt ungewaschenen Händen aßen.


03 – Tatsächlich waschen sich die Pharisäer, wie alle Juden, vor dem Essen immer sorgfältig die Hände, aus Verbundenheit mit der Tradition der Alten;


04 und wenn sie vom Markt zurückkehren, essen sie nichts, bevor sie sich nicht mit Wasser bespritzt haben, und sie sind noch traditionell an viele andere Praktiken gebunden: das Waschen von Tassen, Karaffen und Geschirr.


05 Da fragten die Pharisäer und Schriftgelehrten Jesus: „Warum folgen deine Jünger nicht der Tradition der Ältesten? Sie essen ihre Mahlzeiten mit unreinen Händen. »


6 Jesus antwortete ihnen: Jesaja hat über euch, ihr Heuchler, gut geweissagt, wie geschrieben steht: Dieses Volk ehrt mich mit seinen Lippen, aber sein Herz ist fern von mir.


07 Umsonst beten sie mich an; Die Lehren, die sie lehren, sind nur menschliche Gebote.


08 Du vernachlässigst auch das Gebot Gottes und hältst an der Tradition der Menschen fest. »


09 Er sagte noch einmal zu ihnen: „Ihr habt tatsächlich das Gebot Gottes abgelehnt, um eure Tradition zu etablieren.“


10 Denn Mose sagte: Ehre deinen Vater und deine Mutter. Und noch einmal: Wer seinen Vater oder seine Mutter verflucht, wird mit dem Tod bestraft.


11 Aber Sie sagen: Angenommen, ein Mann erklärt seinem Vater oder seiner Mutter: „Die Mittel, die es mir ermöglicht hätten, Ihnen zu helfen, sind Korbane, das heißt eine Gabe, die für Gott reserviert ist.“


12 dann erlaubst du ihm nicht mehr, etwas für seinen Vater oder seine Mutter zu tun;


13 So machst du das Wort Gottes zunichte durch die Überlieferung, die du weitergibst. Und so etwas macht man oft. »


14 Er rief die Menge noch einmal zu sich und sagte zu ihnen: „Hört mir alle zu und versteht es gut.“


15 Nichts, was äußerlich in den Menschen eindringt, kann ihn unrein machen. Aber was aus dem Menschen kommt, das ist es, was den Menschen unrein macht. »


17 Als er die Menge verließ, um nach Hause zu gehen, fragten ihn seine Jünger nach diesem Gleichnis.


18 Da sagte er zu ihnen: „Habt ihr denn auch keinen Verstand? Verstehst du nicht, dass alles, was von außen in den Menschen eindringt, ihn nicht unrein machen kann?


19 weil es nicht in sein Herz, sondern in seinen Magen gelangt, um ausgeschieden zu werden? » So erklärte Jesus alle Lebensmittel für sauber.


20 Er sagte noch einmal zu ihnen: „Was aus einem Menschen kommt, das macht ihn unrein.“


21 Denn von innen heraus, aus dem Herzen eines Menschen, kommen verkehrte Gedanken hervor: Bosheit, Diebstahl, Mord,


22 Ehebruch, Gier, Bosheit, Betrug, Ausschweifung, Neid, Verleumdung, Stolz und Maßlosigkeit.


23 All dieses Böse kommt von innen und macht den Menschen unrein. »


24 Von dort ging Jesus in das Gebiet von Tyrus. Er hatte ein Haus betreten und wollte nicht, dass es jemand erfuhr. Aber er konnte nicht unbemerkt bleiben:


25 Eine Frau hörte sofort von ihm; Sie hatte eine kleine Tochter, die von einem unreinen Geist besessen war; sie kam und warf sich ihm zu Füßen.


26 Diese Frau war eine Heidein, eine gebürtige Syrophönizierin, und sie bat ihn, den Dämon aus ihrer Tochter auszutreiben.


27 Er sagte zu ihm: „Zuerst sollen die Kinder satt werden, denn es ist nicht richtig, das Brot der Kinder zu nehmen und es den kleinen Hunden vorzuwerfen.“ »


28 Aber sie antwortete ihm: „Herr, die kleinen Hunde unter dem Tisch fressen die Krümel der kleinen Kinder! » Dann sagte er zu ihm:


29 Wegen dieses Wortes geh! Der Dämon ist aus deiner Tochter ausgefahren. »


30 Sie kam nach Hause und fand das Kind auf dem Bett liegen; der Dämon war aus ihr herausgekommen.


31 Jesus verließ das Gebiet von Tyrus; Als er Sidon durchquerte, nahm er die Richtung des See Genezareth und gelangte ins Herz der Dekapolis.


32 Man brachte ihm einen tauben Mann, der auch Schwierigkeiten beim Sprechen hatte, und flehte Jesus an, ihm die Hand aufzulegen.


33 Jesus nahm ihn beiseite, weit weg von der Menge, steckte seine Finger in seine Ohren und berührte seine Zunge mit seinem Speichel.


34 Dann blickte er zum Himmel auf, seufzte und sagte zu ihm: „Effata! “, das heißt: „Öffne dich! »


35 Seine Ohren wurden geöffnet; seine Zunge lockerte sich und er sprach richtig.


36 Dann befahl ihnen Jesus, es niemandem zu sagen; aber je mehr er ihnen diesen Befehl gab, desto mehr verkündeten sie ihn.


37 Sie waren völlig erstaunt und sagten: „Er hat alles gut gemacht: Er lässt die Tauben hören und die Stummen sprechen.“ »

  EVANGELIUM JESU CHRISTI NACH JOHANNES DAS EVANGELIUM VON JESU CHRISTI NACH DEM JOHANNESBRIEF KAPITEL 16 VERSET 1 A 33 EVANGILE DE JÉSUS-CH...