lundi 16 septembre 2024

    EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MARKUS

                                                  KAPITEL 15 Verset 1 à 45

01 Dès le matin, les grands prêtres convoquèrent les anciens et les scribes, et tout le Conseil suprême. Puis, après avoir ligoté Jésus, ils l’emmenèrent et le livrèrent à Pilate.

02 Celui-ci l’interrogea : « Es-tu le roi des Juifs ? » Jésus répondit : « C’est toi-même qui le dis. »

03 Les grands prêtres multipliaient contre lui les accusations.

04 Pilate lui demanda à nouveau : « Tu ne réponds rien ? Vois toutes les accusations qu’ils portent contre toi. »

05 Mais Jésus ne répondit plus rien, si bien que Pilate fut étonné.

06 À chaque fête, il leur relâchait un prisonnier, celui qu’ils demandaient.

07 Or, il y avait en prison un dénommé Barabbas, arrêté avec des émeutiers pour un meurtre qu’ils avaient commis lors de l’émeute.

08 La foule monta donc chez Pilate, et se mit à demander ce qu’il leur accordait d’habitude.

09 Pilate leur répondit : « Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ? »

10 Il se rendait bien compte que c’était par jalousie que les grands prêtres l’avaient livré.

11 Ces derniers soulevèrent la foule pour qu’il leur relâche plutôt Barabbas.

12 Et comme Pilate reprenait : « Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs ? »,

13 de nouveau ils crièrent : « Crucifie-le ! »

14 Pilate leur disait : « Qu’a-t-il donc fait de mal ? » Mais ils crièrent encore plus fort : « Crucifie-le ! »

15 Pilate, voulant contenter la foule, relâcha Barabbas et, après avoir fait flageller Jésus, il le livra pour qu’il soit crucifié.

16 Les soldats l’emmenèrent à l’intérieur du palais, c’est-à-dire dans le Prétoire. Alors ils rassemblent toute la garde,

17 ils le revêtent de pourpre, et lui posent sur la tête une couronne d’épines qu’ils ont tressée.

18 Puis ils se mirent à lui faire des salutations, en disant : « Salut, roi des Juifs ! »

19 Ils lui frappaient la tête avec un roseau, crachaient sur lui, et s’agenouillaient pour lui rendre hommage.

20 Quand ils se furent bien moqués de lui, ils lui enlevèrent le manteau de pourpre, et lui remirent ses vêtements. Puis, de là, ils l’emmènent pour le crucifier,

21 et ils réquisitionnent, pour porter sa croix, un passant, Simon de Cyrène, le père d’Alexandre et de Rufus, qui revenait des champs.

22 Et ils amènent Jésus au lieu dit Golgotha, ce qui se traduit : Lieu-du-Crâne (ou Calvaire).

23 Ils lui donnaient du vin aromatisé de myrrhe ; mais il n’en prit pas.

24 Alors ils le crucifient, puis se partagent ses vêtements, en tirant au sort pour savoir la part de chacun.

25 C’était la troisième heure (c’est-à-dire : neuf heures du matin) lorsqu’on le crucifia.

26 L’inscription indiquant le motif de sa condamnation portait ces mots : « Le roi des Juifs ».

27 Avec lui ils crucifient deux bandits, l’un à sa droite, l’autre à sa gauche.

29 Les passants l’injuriaient en hochant la tête : ils disaient : « Hé ! toi qui détruis le Sanctuaire et le rebâtis en trois jours,

30 sauve-toi toi-même, descends de la croix ! »

31 De même, les grands prêtres se moquaient de lui avec les scribes, en disant entre eux : « Il en a sauvé d’autres, et il ne peut pas se sauver lui-même !

32 Qu’il descende maintenant de la croix, le Christ, le roi d’Israël ; alors nous verrons et nous croirons. » Même ceux qui étaient crucifiés avec lui l’insultaient.

33 Quand arriva la sixième heure (c’est-à-dire : midi), l’obscurité se fit sur toute la terre jusqu’à la neuvième heure.

34 Et à la neuvième heure, Jésus cria d’une voix forte : « Éloï, Éloï, lema sabactani ? », ce qui se traduit : « Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ? »

35 L’ayant entendu, quelques-uns de ceux qui étaient là disaient : « Voilà qu’il appelle le prophète Élie ! »

36 L’un d’eux courut tremper une éponge dans une boisson vinaigrée, il la mit au bout d’un roseau, et il lui donnait à boire, en disant : « Attendez ! Nous verrons bien si Élie vient le descendre de là ! »

37 Mais Jésus, poussant un grand cri, expira.

38 Le rideau du Sanctuaire se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas.

39 Le centurion qui était là en face de Jésus, voyant comment il avait expiré, déclara : « Vraiment, cet homme était Fils de Dieu ! »

40 Il y avait aussi des femmes, qui observaient de loin, et parmi elles, Marie Madeleine, Marie, mère de Jacques le Petit et de José, et Salomé,

41 qui suivaient Jésus et le servaient quand il était en Galilée, et encore beaucoup d’autres, qui étaient montées avec lui à Jérusalem.

42 Déjà il se faisait tard ; or, comme c’était le jour de la Préparation, qui précède le sabbat,

43 Joseph d’Arimathie intervint. C’était un homme influent, membre du Conseil, et il attendait lui aussi le règne de Dieu. Il eut l’audace d’aller chez Pilate pour demander le corps de Jésus.

44 Pilate s’étonna qu’il soit déjà mort ; il fit appeler le centurion, et l’interrogea pour savoir si Jésus était mort depuis longtemps.

45 Sur le rapport du centurion, il permit à Joseph de prendre le corps.

    

                 TRADUCTION EN ALLEMAND 


01 Früh am Morgen riefen die Hohenpriester die Ältesten und Schriftgelehrten und den gesamten Obersten Rat zusammen. Dann fesselten sie Jesus, führten ihn ab und übergaben ihn Pilatus.


02 Er fragte ihn: „Bist du der König der Juden? » Jesus antwortete: „Du sagst es selbst.“ »


03 Die Oberpriester verstärkten ihre Anschuldigungen gegen ihn.


04 Pilatus fragte ihn erneut: „Sagst du nichts? Sehen Sie sich alle Anschuldigungen an, die sie gegen Sie vorbringen. »


05 Aber Jesus antwortete nicht mehr, sodass Pilatus erstaunt war.


06 Bei jedem Fest ließ er ihnen einen Gefangenen frei, den sie verlangten.


07 Nun war ein Mann namens Barabbas im Gefängnis, der zusammen mit den Randalierern wegen eines Mordes verhaftet wurde, den sie während des Aufstands begangen hatten.


8 Da ging die Menge zu Pilatus und begann zu fragen, was er ihnen normalerweise gewährte.


9 Pilatus antwortete ihnen: Möchtest du, dass ich dir den König der Juden überlasse? »


10 Er wusste genau, dass die Hohepriester ihn aus Eifersucht verraten hatten.


11 Sie stachelten die Menge auf, damit ihnen stattdessen Barabbas freigelassen würde.


12 Und Pilatus fuhr fort: „Was soll ich mit dem machen, den du den König der Juden nennst?“ ",


13 Wieder riefen sie: „Kreuzige ihn!“ »


14 Pilatus sagte zu ihnen: „Was hat er falsch gemacht? » Aber sie riefen noch lauter: „Kreuzige ihn!“ »


15 Pilatus wollte der Menge gefallen und ließ Barabbas frei. Nachdem er Jesus geißeln ließ, übergab er ihn zur Kreuzigung.


16 Die Soldaten führten ihn in den Palast, das heißt in das Prätorium. Also versammeln sie die ganze Wache,


17 Sie kleiden ihn in Purpur und setzen ihm eine Krone aus Dornen auf, die sie geflochten haben.


18 Dann begannen sie ihn zu begrüßen und sagten: „Gegrüßet seist du, König der Juden! »


19 Sie schlugen mit einem Rohr auf seinen Kopf, spuckten ihn an und knieten nieder, um ihn anzubeten.


20 Als sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm seinen Purpurmantel aus und zogen ihm seine Kleider wieder an. Dann nehmen sie ihn von dort, um ihn zu kreuzigen,


21 Und sie beschlagnahmten einen Vorübergehenden, Simon von Zyrene, den Vater Alexanders und Rufus, der von den Feldern zurückkehrte, um sein Kreuz zu tragen.


22 Und sie brachten Jesus an den Ort namens Golgatha, was übersetzt „Schädelstätte“ (oder Golgatha) bedeutet.


23 Sie gaben ihm mit Myrrhe gewürzten Wein; aber er hat nichts genommen.


24 Dann kreuzigten sie ihn und teilten seine Kleider unter ihnen auf und warfen das Los, um den Anteil eines jeden zu bestimmen.


25 Es war die dritte Stunde, also neun Uhr morgens, als sie ihn kreuzigten.


26 Die Inschrift, die den Grund für seine Verurteilung angibt, lautete: „Der König der Juden.“


27 Mit ihm kreuzigten sie zwei Räuber, den einen zu seiner Rechten, den anderen zu seiner Linken.


29 Die Vorübergehenden beschimpften ihn, schüttelten den Kopf und sagten: „Hey! Du, der du das Heiligtum zerstört und in drei Tagen wieder aufgebaut hast,


30 Rette dich selbst, steige herab vom Kreuz! »


31 Ebenso verspotteten ihn die Hohenpriester zusammen mit den Schriftgelehrten und sagten untereinander: „Er hat andere gerettet, und er kann sich selbst nicht retten!“


32 Nun steige Christus, der König Israels, vom Kreuz herab; dann werden wir sehen und glauben. » Sogar diejenigen, die mit ihm gekreuzigt wurden, beleidigten ihn.


33 Als die sechste Stunde kam, das heißt der Mittag, fiel Finsternis über die ganze Erde bis zur neunten Stunde.


34 Und in der neunten Stunde rief Jesus mit lauter Stimme: „Eloi, Eloi, lema sabactani? “, was übersetzt bedeutet: „Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? »


35 Als einige von denen, die dabeistanden, das hörten, sagten sie: „Seht, er ruft den Propheten Elia!“ »


36 Einer von ihnen lief und tauchte einen Schwamm in Essig, steckte ihn auf die Spitze eines Rohrs und gab ihm etwas zu trinken und sagte: „Warte! Wir werden sehen, ob Elijah kommt, um ihn von dort herunterzuholen! »


37 Aber Jesus schrie laut und starb.


38 Der Vorhang des Heiligtums zerriss von oben bis unten in zwei Teile.


39 Als der Hauptmann, der vor Jesus stand, sah, wie er gestorben war, erklärte er: „Wahrlich, dieser Mann war der Sohn Gottes! »


40 Da waren auch Frauen, die von weitem zusahen, und unter ihnen Maria Magdalena, Maria, die Mutter von Jakobus dem Kleinen und Joses, und Salome,


41 die Jesus folgten und ihm dienten, als er in Galiläa war, und viele andere, die mit ihm nach Jerusalem hinaufzogen.


42 Es war schon spät; Jetzt, da es der Rüsttag war, der dem Sabbat vorausgeht,


43 Joseph von Arimathäa intervenierte. Er war ein einflussreicher Mann, Mitglied des Rates, und auch er erwartete die Herrschaft Gottes. Er hatte die Kühnheit, zu Pilatus zu gehen und ihn um den Leichnam Jesu zu bitten.


44 Pilatus war erstaunt, dass er bereits tot war; Er rief den Hauptmann und fragte ihn, ob Jesus schon lange tot sei.


45 Auf den Bericht des Hauptmanns hin erlaubte er Joseph, den Leichnam zu holen.

  EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MARKUS

                                              KAPITEL 14 Verset 72

72 Et aussitôt, pour la seconde fois, un coq chanta. Alors Pierre se rappela cette parole que Jésus lui avait dite : « Avant que le coq chante deux fois, tu m’auras renié trois fois. » Et il fondit en larmes.


                                          TRADUCTION   EN    ALLEMAND


72 Und sofort krähte zum zweiten Mal ein Hahn. Da erinnerte sich Petrus an die Worte, die Jesus zu ihm gesagt hatte: „Ehe der Hahn zweimal kräht, wirst du mich dreimal verleugnet haben.“ » Und er brach in Tränen aus.

           EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MARKUS

                                KAPITEL 14   Verset 31 à 71

 31 Mais lui reprenait de plus belle : « Même si je dois mourir avec toi, je ne te renierai pas. » Et tous en disaient autant.

32 Ils parviennent à un domaine appelé Gethsémani. Jésus dit à ses disciples : « Asseyez-vous ici, pendant que je vais prier. »

33 Puis il emmène avec lui Pierre, Jacques et Jean, et commence à ressentir frayeur et angoisse.

34 Il leur dit : « Mon âme est triste à mourir. Restez ici et veillez. »

35 Allant un peu plus loin, il tombait à terre et priait pour que, s’il était possible, cette heure s’éloigne de lui.

36 Il disait : « Abba… Père, tout est possible pour toi. Éloigne de moi cette coupe. Cependant, non pas ce que moi, je veux, mais ce que toi, tu veux ! »

37 Puis il revient et trouve les disciples endormis. Il dit à Pierre : « Simon, tu dors ! Tu n’as pas eu la force de veiller seulement une heure ?

38 Veillez et priez, pour ne pas entrer en tentation ; l’esprit est ardent, mais la chair est faible. »

39 De nouveau, il s’éloigna et pria, en répétant les mêmes paroles.

40 Et de nouveau, il vint près des disciples qu’il trouva endormis, car leurs yeux étaient alourdis de sommeil. Et eux ne savaient que lui répondre.

41 Une troisième fois, il revient et leur dit : « Désormais, vous pouvez dormir et vous reposer. C’est fait ; l’heure est venue : voici que le Fils de l’homme est livré aux mains des pécheurs.

42 Levez-vous ! Allons ! Voici qu’il est proche, celui qui me livre. »

43 Jésus parlait encore quand Judas, l’un des Douze, arriva et avec lui une foule armée d’épées et de bâtons, envoyée par les grands prêtres, les scribes et les anciens.

44 Or, celui qui le livrait leur avait donné un signe convenu : « Celui que j’embrasserai, c’est lui : arrêtez-le, et emmenez-le sous bonne garde. »

45 À peine arrivé, Judas, s’approchant de Jésus, lui dit : « Rabbi ! » Et il l’embrassa.

46 Les autres mirent la main sur lui et l’arrêtèrent.

47 Or un de ceux qui étaient là tira son épée, frappa le serviteur du grand prêtre et lui trancha l’oreille.

48 Alors Jésus leur déclara : « Suis-je donc un bandit, pour que vous soyez venus vous saisir de moi, avec des épées et des bâtons ?

49 Chaque jour, j’étais auprès de vous dans le Temple en train d’enseigner, et vous ne m’avez pas arrêté. Mais c’est pour que les Écritures s’accomplissent. »

50 Les disciples l’abandonnèrent et s’enfuirent tous.

51 Or, un jeune homme suivait Jésus ; il n’avait pour tout vêtement qu’un drap. On essaya de l’arrêter.

52 Mais lui, lâchant le drap, s’enfuit tout nu.

53 Ils emmenèrent Jésus chez le grand prêtre. Ils se rassemblèrent tous, les grands prêtres, les anciens et les scribes.

54 Pierre avait suivi Jésus à distance, jusqu’à l’intérieur du palais du grand prêtre, et là, assis avec les gardes, il se chauffait près du feu.

55 Les grands prêtres et tout le Conseil suprême cherchaient un témoignage contre Jésus pour le faire mettre à mort, et ils n’en trouvaient pas.

56 De fait, beaucoup portaient de faux témoignages contre Jésus, et ces témoignages ne concordaient pas.

57 Quelques-uns se levèrent pour porter contre lui ce faux témoignage :

58 « Nous l’avons entendu dire : “Je détruirai ce sanctuaire fait de main d’homme, et en trois jours j’en rebâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d’homme.” »

59 Et même sur ce point, leurs témoignages n’étaient pas concordants.

60 Alors s’étant levé, le grand prêtre, devant tous, interrogea Jésus : « Tu ne réponds rien ? Que dis-tu des témoignages qu’ils portent contre toi ? »

61 Mais lui gardait le silence et ne répondait rien. Le grand prêtre l’interrogea de nouveau : « Es-tu le Christ, le Fils du Dieu béni ? »

62 Jésus lui dit : « Je le suis. Et vous verrez le Fils de l’homme siéger à la droite du Tout-Puissant, et venir parmi les nuées du ciel. »

63 Alors, le grand prêtre déchire ses vêtements et dit : « Pourquoi nous faut-il encore des témoins ?

64 Vous avez entendu le blasphème. Qu’en pensez-vous ? » Tous prononcèrent qu’il méritait la mort.

65 Quelques-uns se mirent à cracher sur lui, couvrirent son visage d’un voile, et le giflèrent, en disant : « Fais le prophète ! » Et les gardes lui donnèrent des coups.

66 Comme Pierre était en bas, dans la cour, arrive une des jeunes servantes du grand prêtre.

67 Elle voit Pierre qui se chauffe, le dévisage et lui dit : « Toi aussi, tu étais avec Jésus de Nazareth ! »

68 Pierre le nia : « Je ne sais pas, je ne comprends pas de quoi tu parles. » Puis il sortit dans le vestibule, au dehors. Alors un coq chanta.

69 La servante, ayant vu Pierre, se mit de nouveau à dire à ceux qui se trouvaient là : « Celui-ci est l’un d’entre eux ! »

70 De nouveau, Pierre le niait. Peu après, ceux qui se trouvaient là lui disaient à leur tour : « Sûrement tu es l’un d’entre eux ! D’ailleurs, tu es Galiléen. »

71 Alors il se mit à protester violemment et à jurer : « Je ne connais pas cet homme dont vous parlez. »



                            TRADUCTION EN ALLEMAND 

31 Aber er sagte noch einmal: „Auch wenn ich mit dir sterbe, werde ich dich nicht verleugnen.“ »Und alle sagten dasselbe.


32 Sie kamen in eine Gegend namens Gethsemane. Jesus sagte zu seinen Jüngern: „Setzt euch hier hin, während ich gehe und bete.“ »


33 Dann nahm er Petrus, Jakobus und Johannes mit sich und begann Angst und Angst zu empfinden.


34 Er sagte zu ihnen: „Meine Seele ist zu Tode traurig. Bleiben Sie hier und schauen Sie zu. »


35 Als er noch ein Stück weiterging, fiel er zu Boden und betete, dass diese Stunde, wenn möglich, vor ihm vergehen würde.


36 Er sagte: „Abba ... Vater, alles ist für dich möglich. Nimm mir diesen Kelch weg. Allerdings nicht das, was ich will, sondern das, was Du willst! »


37 Dann kehrte er zurück und fand die Jünger schlafend. Er sagte zu Petrus: „Simon, du schläfst! Du hattest nicht die Kraft, auch nur eine Stunde wach zu bleiben?


38 Wacht und betet, damit ihr nicht in Versuchung geratet; Der Geist ist glühend, aber das Fleisch ist schwach. »


39 Wieder ging er weg und betete, wobei er dieselben Worte wiederholte.


40 Und er kam wiederum zu den Jüngern und fand sie schlafend, denn ihre Augen waren schwer vom Schlaf. Und sie wussten nicht, was sie ihm antworten sollten.


41 Zum dritten Mal kehrte er zurück und sagte zu ihnen: „Von nun an könnt ihr schlafen und ausruhen.“ Es ist geschafft; Die Stunde ist gekommen: Siehe, der Menschensohn ist in die Hände der Sünder ausgeliefert.


42 Steh auf! Lass uns gehen ! Siehe, er ist nahe, der mich errettet. »


43 Während Jesus noch redete, kam Judas, einer der Zwölf, und mit ihm eine mit Schwertern und Knüppeln bewaffnete Volksmenge, gesandt von den Hohenpriestern, Schriftgelehrten und Ältesten.


44 Derjenige, der ihn verraten hatte, hatte ihnen ein vereinbartes Zeichen gegeben: „Er ist es, den ich küssen werde. Verhaftet ihn und führt ihn unter Bewachung ab.“ »


45 Sobald Judas ankam, näherte er sich Jesus und sagte zu ihm: „Rabbi! » Und er küsste sie.


46 Die anderen legten Hand an ihn und verhafteten ihn.


47 Einer von denen, die dort standen, zog sein Schwert und schlug den Diener des Hohenpriesters und hieb ihm ein Ohr ab.


48 Da sagte Jesus zu ihnen: Bin ich denn ein Bandit, dass ihr gekommen seid, um mich mit Schwertern und Knüppeln anzugreifen?


49 Ich war täglich mit dir im Tempel und lehrte, und du hast mich nicht aufgehalten. Aber es ist so, dass die Schrift erfüllt werden kann. »


50 Die Jünger verließen ihn alle und flohen.


51 Nun folgte ein junger Mann Jesus; Seine einzige Kleidung war ein Laken. Wir haben versucht, ihn aufzuhalten.


52 Aber er ließ das Laken fallen und floh nackt.


53 Sie brachten Jesus zum Hohepriester. Sie versammelten sich alle, die Hohenpriester, die Ältesten und die Schriftgelehrten.


54 Petrus folgte Jesus in einiger Entfernung in den Palast des Hohenpriesters und wärmte sich dort, bei den Wächtern sitzend, am Feuer.


55 Die Hohenpriester und der gesamte Oberste Rat suchten eine Aussage gegen Jesus, um ihn zu töten, aber sie fanden keine.


56 Tatsächlich legten viele falsche Zeugnisse gegen Jesus ab, und ihre Aussagen stimmten nicht überein.


57 Einige erhoben sich, um falsch gegen ihn auszusagen:


58 „Wir hörten ihn sagen: ‚Ich werde dieses mit Händen gemachte Heiligtum zerstören und in drei Tagen ein anderes bauen, das nicht mit Händen gemacht ist.‘ »


59 Und selbst in diesem Punkt stimmten ihre Aussagen nicht überein.


60 Da stand der Hohepriester auf und fragte Jesus vor allen: „Sagst du nichts? Was sagen Sie zu den Aussagen, die sie gegen Sie vorbringen? »


61 Aber er schwieg und sagte nichts. Der Hohepriester fragte ihn erneut: „Bist du der Christus, der Sohn des gesegneten Gottes? »


62 Jesus sagte zu ihm: „Das bin ich. Und du wirst den Menschensohn zur Rechten des Allmächtigen sitzen und zwischen den Wolken des Himmels kommen sehen. »


63 Da zerriss der Hohepriester seine Kleider und sagte: „Warum brauchen wir noch Zeugen?


64 Ihr habt die Gotteslästerung gehört. Was denken Sie? » Alle sagten, dass er den Tod verdient hätte.


65 Einige fingen an, ihn anzuspucken, bedeckten sein Gesicht mit einem Schleier, schlugen ihn und sagten: „Prophet! » Und die Wachen schlugen ihn.


66 Als Petrus unten im Hof ​​war, kam eine der jungen Mägde des Hohepriesters.


67 Sie sieht, wie Petrus sich wärmt, schaut ihn an und sagt zu ihm: „Auch du warst bei Jesus von Nazareth! »


68 Petrus bestritt es: „Ich weiß es nicht, ich verstehe nicht, wovon du redest. » Dann ging er in die Vorhalle hinaus. Dann krähte ein Hahn.


69 Als die Magd Petrus sah, begann sie noch einmal zu den Anwesenden zu sagen: „Das ist einer von ihnen!“ »


70 Wieder bestritt Petrus es. Wenig später sagten die Anwesenden der Reihe nach zu ihm: „Sicherlich bist du einer von ihnen!“ Außerdem bist du ein Galiläer. »


71 Dann begann er heftig zu protestieren und zu schwören: „Ich kenne diesen Mann nicht, von dem Sie sprechen. »

       EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN MARKUS

                             KAPITEL 14  Verset 1 à 30 

01 La fête de la Pâque et des pains sans levain allait avoir lieu deux jours après. Les grands prêtres et les scribes cherchaient comment arrêter Jésus par ruse, pour le faire mourir.

02 Car ils se disaient : « Pas en pleine fête, pour éviter des troubles dans le peuple. »

03 Jésus se trouvait à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux. Pendant qu’il était à table, une femme entra, avec un flacon d’albâtre contenant un parfum très pur et de grande valeur. Brisant le flacon, elle lui versa le parfum sur la tête.

04 Or, de leur côté, quelques-uns s’indignaient : « À quoi bon gaspiller ce parfum ?

05 On aurait pu, en effet, le vendre pour plus de trois cents pièces d’argent, que l’on aurait données aux pauvres. » Et ils la rudoyaient.

06 Mais Jésus leur dit : « Laissez-la ! Pourquoi la tourmenter ? Il est beau, le geste qu’elle a fait envers moi.

07 Des pauvres, vous en aurez toujours avec vous, et, quand vous le voulez, vous pouvez leur faire du bien ; mais moi, vous ne m’aurez pas toujours.

08 Ce qu’elle pouvait faire, elle l’a fait. D’avance elle a parfumé mon corps pour mon ensevelissement.

09 Amen, je vous le dis : partout où l’Évangile sera proclamé – dans le monde entier –, on racontera, en souvenir d’elle, ce qu’elle vient de faire. »

10 Judas Iscariote, l’un des Douze, alla trouver les grands prêtres pour leur livrer Jésus.

11 À cette nouvelle, ils se réjouirent et promirent de lui donner de l’argent. Et Judas cherchait comment le livrer au moment favorable.

12 Le premier jour de la fête des pains sans levain, où l’on immolait l’agneau pascal, les disciples de Jésus lui disent : « Où veux-tu que nous allions faire les préparatifs pour que tu manges la Pâque ? »

13 Il envoie deux de ses disciples en leur disant : « Allez à la ville ; un homme portant une cruche d’eau viendra à votre rencontre. Suivez-le,

14 et là où il entrera, dites au propriétaire : “Le Maître te fait dire : Où est la salle où je pourrai manger la Pâque avec mes disciples ?”

15 Il vous indiquera, à l’étage, une grande pièce aménagée et prête pour un repas. Faites-y pour nous les préparatifs. »

16 Les disciples partirent, allèrent à la ville ; ils trouvèrent tout comme Jésus leur avait dit, et ils préparèrent la Pâque.

17 Le soir venu, Jésus arrive avec les Douze.

18 Pendant qu’ils étaient à table et mangeaient, Jésus déclara : « Amen, je vous le dis : l’un de vous, qui mange avec moi, va me livrer. »

19 Ils devinrent tout tristes et, l’un après l’autre, ils lui demandaient : « Serait-ce moi ? »

20 Il leur dit : « C’est l’un des Douze, celui qui est en train de se servir avec moi dans le plat.

21 Le Fils de l’homme s’en va, comme il est écrit à son sujet ; mais malheureux celui par qui le Fils de l’homme est livré ! Il vaudrait mieux pour lui qu’il ne soit pas né, cet homme-là ! »

22 Pendant le repas, Jésus, ayant pris du pain et prononcé la bénédiction, le rompit, le leur donna, et dit : « Prenez, ceci est mon corps. »

23 Puis, ayant pris une coupe et ayant rendu grâce, il la leur donna, et ils en burent tous.

24 Et il leur dit : « Ceci est mon sang, le sang de l’Alliance, versé pour la multitude.

25 Amen, je vous le dis : je ne boirai plus du fruit de la vigne, jusqu’au jour où je le boirai, nouveau, dans le royaume de Dieu. »

26 Après avoir chanté les psaumes, ils partirent pour le mont des Oliviers

27 Jésus leur dit : « Vous allez tous être exposés à tomber, car il est écrit : Je frapperai le berger, et les brebis seront dispersées.

28 Mais, une fois ressuscité, je vous précéderai en Galilée. »

29 Pierre lui dit alors : « Même si tous viennent à tomber, moi, je ne tomberai pas. »

30 Jésus lui répond : « Amen, je te le dis : toi, aujourd’hui, cette nuit même, avant que le coq chante deux fois, tu m’auras renié trois fois. »


                                                 TRADUCTION EN ALLEMAND 

01 Das Fest des Pessachfestes und der ungesäuerten Brote fand zwei Tage später statt. Die Hohenpriester und Schriftgelehrten versuchten, Wege zu finden, Jesus dazu zu bringen, ihn zu töten.


02 Denn sie sagten zueinander: „Nicht während eines Festes, damit es nicht zu Unruhen unter dem Volk kommt.“ »


03 Jesus war in Bethanien, im Haus Simons, des Aussätzigen. Während er am Tisch saß, kam eine Frau mit einer Alabasterflasche herein, die ein sehr reines und wertvolles Parfüm enthielt. Sie zerbrach die Flasche und schüttete ihm das Parfüm über den Kopf.


04 Nun waren einige ihrerseits empört: „Was hat es für einen Sinn, dieses Parfüm zu verschwenden?“


05 Wir hätten es tatsächlich für mehr als dreihundert Silberlinge verkaufen können, die wir den Armen gegeben hätten. » Und sie haben sie gemobbt.


06 Aber Jesus sagte zu ihnen: „Lasst sie! Warum sie quälen? Die Geste, die sie mir gegenüber machte, ist wunderschön.


07 Du wirst immer arme Menschen bei dir haben, und wenn du willst, kannst du ihnen Gutes tun; Aber du wirst mich nicht immer haben.


08 Was sie konnte, tat sie. Im Voraus parfümierte sie meinen Körper für meine Beerdigung.


09 Amen, ich sage euch: Wo auch immer das Evangelium verkündet wird – auf der ganzen Welt – wird in Erinnerung an sie erzählt werden, was sie gerade getan hat. »


10 Judas Iskariot, einer der Zwölf, ging zu den Hohepriestern, um ihnen Jesus zu übergeben.


11 Als sie das hörten, freuten sie sich und versprachen, ihm Geld zu geben. Und Judas suchte nach einer Möglichkeit, ihn zur richtigen Zeit zu befreien.


12 Am ersten Tag des Festes der ungesäuerten Brote, als das Passahlamm geschlachtet wurde, sagten die Jünger Jesu zu ihm: „Wohin sollen wir gehen und das Passahlamm für dich vorbereiten?“ »


13 Er sandte zwei seiner Jünger und ließ ihnen sagen: Geht in die Stadt; Ein Mann mit einem Krug Wasser wird dir entgegenkommen. Folge ihm,


14 Und wo immer er hineinkommt, sag zum Besitzer: „Der Meister sagt zu dir: Wo ist der Raum, wo ich mit meinen Jüngern das Passah essen kann?“


15 Er wird Ihnen oben einen großen Raum zeigen, der möbliert und für eine Mahlzeit bereit ist. Treffen Sie die Vorbereitungen für uns. »


16 Die Jünger machten sich auf den Weg und gingen in die Stadt; Sie fanden alles so vor, wie Jesus es ihnen gesagt hatte, und bereiteten das Passah vor.


17 Als es Abend wurde, kam Jesus mit den Zwölf.


18 Als sie am Tisch saßen und aßen, sagte Jesus: „Amen, ich sage euch: Einer von euch, der mit mir isst, wird mich verraten.“ »


19 Sie wurden traurig und einer nach dem anderen fragte ihn: „Könnte ich es sein?“ »


20 Er sagte zu ihnen: „Es ist einer der Zwölf, der sich mit mir aus der Schüssel bedient.“


21 Der Menschensohn geht, wie von ihm geschrieben steht; aber unglücklich ist der, von dem der Menschensohn verraten wird! Es wäre besser für ihn, wenn er nicht geboren worden wäre, dieser Mann! »


22 Während des Essens nahm Jesus Brot und segnete es, brach es und gab es ihnen und sagte: „Nehmt, das ist mein Körper.“ »


23 Dann nahm er einen Kelch und dankte und reichte ihn ihnen, und sie tranken alle daraus.


24 Und er sagte zu ihnen: „Das ist mein Blut, das Blut des Bundes, das für viele vergossen wurde.“


25 Amen, ich sage euch: Ich werde die Frucht des Weinstocks nicht mehr trinken, bis zu dem Tag, an dem ich sie neu im Reich Gottes trinke. »


26 Nachdem sie die Psalmen gesungen hatten, machten sie sich auf den Weg zum Ölberg.


27 Jesus sagte zu ihnen: „Ihr werdet alle fallen, denn es steht geschrieben: Ich werde den Hirten schlagen, und die Schafe werden zerstreut.“


28 Aber wenn ich wieder auferstehe, werde ich vor dir nach Galiläa gehen. »


29 Da sagte Petrus zu ihm: „Selbst wenn alle fallen, werde ich nicht fallen.“ »


30 Jesus antwortete ihm: Amen, ich sage dir: Heute, in dieser Nacht, bevor der Hahn zweimal kräht, wirst du mich dreimal verleugnet haben.


  EVANGELIUM JESU CHRISTI NACH JOHANNES DAS EVANGELIUM VON JESU CHRISTI NACH DEM JOHANNESBRIEF KAPITEL 16 VERSET 1 A 33 EVANGILE DE JÉSUS-CH...