mardi 16 septembre 2025

 EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN LUKA 

                                           KAPITEL 18 VERSET 25  A  43

25 Car il est plus facile à un chameau de passer par un trou d’aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu. »

26 Ceux qui l’entendaient lui demandèrent : « Mais alors, qui peut être sauvé ? »

27  Jésus répondit : « Ce qui est impossible pour les hommes est possible pour Dieu. »

28 Alors Pierre lui dit : « Voici que nous-mêmes, après avoir quitté ce qui nous appartenait, nous t’avons suivi. »

29 Jésus déclara : « Amen, je vous le dis : nul n’aura quitté, à cause du royaume de Dieu, une maison, une femme, des frères, des parents, des enfants,

30 sans qu’il reçoive bien davantage en ce temps-ci et, dans le monde à venir, la vie éternelle. »

31 Prenant les Douze auprès de lui, il leur dit : « Voici que nous montons à Jérusalem, et que va s’accomplir tout ce qui a été écrit par les prophètes sur le Fils de l’homme.

32 En effet, il sera livré aux nations païennes, accablé de moqueries, maltraité, couvert de crachats ;

33 après l’avoir flagellé, on le tuera et, le troisième jour, il ressuscitera. »

34 Eux ne comprirent rien à cela : c’était une parole dont le sens leur était caché, et ils ne saisissaient pas de quoi Jésus parlait.

35 Alors que Jésus approchait de Jéricho, un aveugle mendiait, assis au bord de la route.

36 Entendant la foule passer devant lui, il s’informa de ce qu’il y avait.

37 On lui apprit que c’était Jésus le Nazaréen qui passait.

38 Il s’écria : « Jésus, fils de David, prends pitié de moi ! »


39  Ceux qui marchaient en tête le rabrouaient pour le faire taire. Mais lui criait de plus belle : « Fils de David, prends pitié de moi ! »

40 Jésus s’arrêta et il ordonna qu’on le lui amène. Quand il se fut approché, Jésus lui demanda :

41 « Que veux-tu que je fasse pour toi ? » Il répondit : « Seigneur, que je retrouve la vue. »

42 Et Jésus lui dit : « Retrouve la vue ! Ta foi t’a sauvé. »

43 À l’instant même, il retrouva la vue, et il suivait Jésus en rendant gloire à Dieu. Et tout le peuple, voyant cela, adressa une louange à Dieu.


                                 TRADUCTION EN ALLEMAND

25 Denn leichter geht ein Kamel durch ein Nadelöhr, als dass ein Reicher ins Reich Gottes gelangt.



26 Die das hörten, fragten ihn: „Wer kann dann gerettet werden?“



27 Jesus antwortete: „Was für Menschen unmöglich ist, ist für Gott möglich.“



28 Da sagte Petrus zu ihm: „Sieh, wir selbst haben unsere Habe zurückgelassen und sind dir nachgefolgt.“



29 Jesus sagte: „Wahrlich, ich sage euch: Niemand, der Haus, Frau, Brüder, Eltern oder Kinder um des Reiches Gottes willen verlassen hat,


30 der nicht in dieser Zeit und in der kommenden Welt das ewige Leben vielfach empfangen wird.“



31 Er nahm die Zwölf zu sich und sagte zu ihnen: „Seht, wir gehen hinauf nach Jerusalem, und alles, was durch die Propheten über den Menschensohn geschrieben steht, wird sich bald erfüllen.“


32 Denn er wird den Heiden ausgeliefert, verspottet, misshandelt und bespuckt werden.


33 Nachdem sie ihn gegeißelt haben, werden sie ihn töten, und am dritten Tag wird er auferstehen.


34 Sie verstanden das nicht, denn die Bedeutung des Wortes war ihnen verborgen, und sie verstanden nicht, was Jesus sagte.


35 Als Jesus sich Jericho näherte, saß ein Blinder am Straßenrand und bettelte.


36 Als er die vorbeiziehenden Menschenmengen hörte, erkundigte er sich, was los sei.


37 Sie sagten ihm, dass Jesus von Nazareth vorbeikäme.


38 Er rief: „Jesus, Sohn Davids, erbarme dich meiner!“


39 Die Vorreiter des Weges wiesen ihn zurecht, um ihn zum Schweigen zu bringen. Doch er schrie nur noch lauter: „Sohn Davids, erbarme dich meiner!“


40 Jesus blieb stehen und befahl, ihn zu sich zu bringen. Als er näher kam, fragte Jesus ihn:


41 „Was soll ich für dich tun?“ Er antwortete: „Herr, dass ich wieder sehend werde.“


42 Jesus sagte zu ihm: „Werde sehend! Dein Glaube hat dich geheilt.“


43 Sofort wurde er sehend und folgte Jesus nach und pries Gott. Und als das ganze Volk dies sah, pries es Gott.

 EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN LUKA 

                                     KAPITEL 18 VERSET 1 A  24

01 Jésus disait à ses disciples une parabole sur la nécessité pour eux de toujours prier sans se décourager :

02 « Il y avait dans une ville un juge qui ne craignait pas Dieu et ne respectait pas les hommes.

03 Dans cette même ville, il y avait une veuve qui venait lui demander : “Rends-moi justice contre mon adversaire.”

04 Longtemps il refusa ; puis il se dit : “Même si je ne crains pas Dieu et ne respecte personne,

05 comme cette veuve commence à m’ennuyer, je vais lui rendre justice pour qu’elle ne vienne plus sans cesse m’assommer.” »

06 Le Seigneur ajouta : « Écoutez bien ce que dit ce juge dépourvu de justice !

07 Et Dieu ne ferait pas justice à ses élus, qui crient vers lui jour et nuit ? Les fait-il attendre ?

08 Je vous le déclare : bien vite, il leur fera justice. Cependant, le Fils de l’homme, quand il viendra, trouvera-t-il la foi sur la terre ? »

09 À l’adresse de certains qui étaient convaincus d’être justes et qui méprisaient les autres, Jésus dit la parabole que voici :

10 « Deux hommes montèrent au Temple pour prier. L’un était pharisien, et l’autre, publicain (c’est-à-dire un collecteur d’impôts).

11 Le pharisien se tenait debout et priait en lui-même : “Mon Dieu, je te rends grâce parce que je ne suis pas comme les autres hommes – ils sont voleurs, injustes, adultères –, ou encore comme ce publicain.

12 Je jeûne deux fois par semaine et je verse le dixième de tout ce que je gagne.”

13 Le publicain, lui, se tenait à distance et n’osait même pas lever les yeux vers le ciel ; mais il se frappait la poitrine, en disant : “Mon Dieu, montre-toi favorable au pécheur que je suis !”

14 Je vous le déclare : quand ce dernier redescendit dans sa maison, c’est lui qui était devenu un homme juste, plutôt que l’autre. Qui s’élève sera abaissé ; qui s’abaisse sera élevé. »

15 Des gens présentaient à Jésus même les nourrissons, afin qu’il pose la main sur eux. En voyant cela, les disciples les écartaient vivement.

16 Mais Jésus les fit venir à lui en disant : « Laissez les enfants venir à moi, et ne les empêchez pas, car le royaume de Dieu est à ceux qui leur ressemblent.

17 Amen, je vous le dis : celui qui n’accueille pas le royaume de Dieu à la manière d’un enfant n’y entrera pas. »

18 Un notable lui demanda : « Bon maître, que dois-je faire pour avoir la vie éternelle en héritage ? »

19 Jésus lui dit : « Pourquoi dire que je suis bon ? Personne n’est bon, sinon Dieu seul.

20 Tu connais les commandements : Ne commets pas d’adultère, ne commets pas de meurtre, ne commets pas de vol, ne porte pas de faux témoignage, honore ton père et ta mère. »

21 L’homme répondit : « Tout cela, je l’ai observé depuis ma jeunesse. »

22 À ces mots Jésus lui dit : « Une seule chose te fait encore défaut : vends tout ce que tu as, distribue-le aux pauvres et tu auras un trésor dans les cieux. Puis viens, suis-moi. »

23 Mais entendant ces paroles, l’homme devint profondément triste, car il était très riche.

24 Le voyant devenu si triste, Jésus dit : « Comme il est difficile à ceux qui possèdent des richesses de pénétrer dans le royaume de Dieu !

                                              TRADUCTION EN ALLEMAND

1 Jesus erzählte seinen Jüngern ein Gleichnis darüber, wie wichtig es ist, immer zu beten und nicht aufzugeben:


2 „In einer Stadt lebte ein Richter, der weder Gott fürchtete noch die Menschen achtete.


3 In derselben Stadt kam eine Witwe zu ihm und bat: ‚Schaffe mir Recht gegen meinen Widersacher.‘


4 Lange Zeit weigerte er sich. Dann sagte er sich: ‚Auch wenn ich weder Gott fürchte noch die Menschen ehre,


5 da diese Witwe anfängt, mich zu belästigen, werde ich ihr Recht verschaffen, damit sie nicht mehr ständig kommt und mich belästigt.‘“


6 Der Herr fügte hinzu: „Hört genau, was dieser ungerechte Richter sagt!


7 Und wird Gott seinen Auserwählten, die Tag und Nacht zu ihm schreien, nicht Recht verschaffen? Lässt er sie warten?


8 Ich sage euch: Er wird ihnen schnell Recht verschaffen. Doch wird der Menschensohn, wenn er kommt, Glauben auf Erden finden?“


9 Einigen, die von ihrer eigenen Gerechtigkeit überzeugt waren und andere verachteten, erzählte Jesus dieses Gleichnis:


10 „Zwei Männer gingen zum Tempel hinauf, um zu beten. Der eine war ein Pharisäer, der andere ein Zöllner.


11 Der Pharisäer stand da und betete zu sich selbst: ‚Gott, ich danke dir, dass ich nicht wie die anderen Menschen bin – Diebe, Ungerechte, Ehebrecher – oder wie dieser Zöllner.


12 Ich faste zweimal in der Woche und gebe den Zehnten von allem, was ich verdiene.‘


13 Der Zöllner aber stand abseits und wollte nicht einmal die Augen zum Himmel erheben. Er schlug sich an die Brust und sagte: ‚Gott, sei mir Sünder gnädig!‘


14 Ich sage euch: Als dieser in sein Haus hinabging, war er gerechter als der andere. Wer sich selbst erhöht, wird erniedrigt werden. Wer sich selbst erniedrigt, wird erhöht werden.


15 Einige brachten sogar Kleinkinder zu Jesus, damit er ihnen die Hände auflegte. Als die Jünger das sahen, stießen sie sie schnell von sich.


16 Doch Jesus rief sie zu sich und sagte: „Lasst die Kinder zu mir kommen und wehrt ihnen nicht, denn solchen gehört das Reich Gottes.


17 Amen, ich sage euch: Wer das Reich Gottes nicht wie ein Kind empfängt, wird nicht hineinkommen.“


18 Ein Oberhaupt fragte ihn: „Guter Meister, was muss ich tun, um das ewige Leben zu gewinnen?“


19 Jesus sagte zu ihm: „Warum sagst du, ich sei gut? Niemand ist gut außer Gott.


20 Du kennst die Gebote: Du sollst nicht ehebrechen, du sollst nicht töten, du sollst nicht stehlen, du sollst nicht falsch Zeugnis reden und Vater und Mutter ehren.


21 Der Mann antwortete: „Das alles habe ich von Jugend an befolgt.“


22 Als Jesus das hörte, sagte er zu ihm: „Eines fehlt dir noch: Verkaufe alles, was du hast, und verteile es an die Armen, dann wirst du einen Schatz im Himmel haben. Dann komm und folge mir nach.“


23 Als der Mann das hörte, wurde er tieftraurig, denn er war sehr reich.


24 Als Jesus ihn so traurig sah, sagte er: „Wie schwer ist es für die Reichen, in das Reich Gottes zu kommen!“

lundi 15 septembre 2025

 EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN LUKA 

                                 KAPITEL  17 VERSET  1 A 37 

01 Jésus disait à ses disciples : « Il est inévitable que surviennent des scandales, des occasions de chute ; mais malheureux celui par qui cela arrive !

02 Il vaut mieux qu’on lui attache au cou une meule en pierre et qu’on le précipite à la mer, plutôt qu’il ne soit une occasion de chute pour un seul des petits que voilà.

03 Prenez garde à vous-mêmes ! Si ton frère a commis un péché, fais-lui de vifs reproches, et, s’il se repent, pardonne-lui.

04 Même si sept fois par jour il commet un péché contre toi, et que sept fois de suite il revienne à toi en disant : “Je me repens”, tu lui pardonneras. »

05 Les Apôtres dirent au Seigneur : « Augmente en nous la foi ! »

06 Le Seigneur répondit : « Si vous aviez de la foi, gros comme une graine de moutarde, vous auriez dit à l’arbre que voici : “Déracine-toi et va te planter dans la mer”, et il vous aurait obéi.

07 « Lequel d’entre vous, quand son serviteur aura labouré ou gardé les bêtes, lui dira à son retour des champs : “Viens vite prendre place à table” ?

08 Ne lui dira-t-il pas plutôt : “Prépare-moi à dîner, mets-toi en tenue pour me servir, le temps que je mange et boive. Ensuite tu mangeras et boiras à ton tour” ?

09 Va-t-il être reconnaissant envers ce serviteur d’avoir exécuté ses ordres ?

10 De même vous aussi, quand vous aurez exécuté tout ce qui vous a été ordonné, dites : “Nous sommes de simples serviteurs : nous n’avons fait que notre devoir.” »

11 Jésus, marchant vers Jérusalem, traversait la région située entre la Samarie et la Galilée.

12 Comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. Ils s’arrêtèrent à distance

13 et lui crièrent : « Jésus, maître, prends pitié de nous. »

14 A cette vue, Jésus leur dit : « Allez vous montrer aux prêtres. » En cours de route, ils furent purifiés.

15 L’un d’eux, voyant qu’il était guéri, revint sur ses pas, en glorifiant Dieu à pleine voix.

16 Il se jeta face contre terre aux pieds de Jésus en lui rendant grâce. Or, c’était un Samaritain.

17 Alors Jésus prit la parole en disant : « Tous les dix n’ont-ils pas été purifiés ? Les neuf autres, où sont-ils ?

18 Il ne s’est trouvé parmi eux que cet étranger pour revenir sur ses pas et rendre gloire à Dieu ! »

19 Jésus lui dit : « Relève-toi et va : ta foi t’a sauvé. »

20 Comme les pharisiens demandaient à Jésus quand viendrait le règne de Dieu, il prit la parole et dit : « La venue du règne de Dieu n’est pas observable.

21 On ne dira pas : “Voilà, il est ici !” ou bien : “Il est là !” En effet, voici que le règne de Dieu est au milieu de vous. »

22 Puis il dit aux disciples : « Des jours viendront où vous désirerez voir un seul des jours du Fils de l’homme, et vous ne le verrez pas.

23 On vous dira : “Voilà, il est là-bas !” ou bien : “Voici, il est ici !” N’y allez pas, n’y courez pas.

24 En effet, comme l’éclair qui jaillit illumine l’horizon d’un bout à l’autre, ainsi le Fils de l’homme, quand son jour sera là.

25 Mais auparavant, il faut qu’il souffre beaucoup et qu’il soit rejeté par cette génération.

26 Comme cela s’est passé dans les jours de Noé, ainsi en sera-t-il dans les jours du Fils de l’homme.

27 On mangeait, on buvait, on prenait femme, on prenait mari, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche et où survint le déluge qui les fit tous périr.

28 Il en était de même dans les jours de Loth : on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on bâtissait ;

29 mais le jour où Loth sortit de Sodome, du ciel tomba une pluie de feu et de soufre qui les fit tous périr ;

30 cela se passera de la même manière le jour où le Fils de l’homme se révélera.

31 En ce jour-là, celui qui sera sur sa terrasse, et aura ses affaires dans sa maison, qu’il ne descende pas pour les emporter ; et de même celui qui sera dans son champ, qu’il ne retourne pas en arrière.

32 Rappelez-vous la femme de Loth.

33 Qui cherchera à conserver sa vie la perdra. Et qui la perdra la sauvegardera.

34 Je vous le dis : Cette nuit-là, deux personnes seront dans le même lit : l’une sera prise, l’autre laissée.

35 Deux femmes seront ensemble en train de moudre du grain : l’une sera prise, l’autre laissée. »

37 Prenant alors la parole, les disciples lui demandèrent : « Où donc, Seigneur ? » Il leur répondit : « Là où sera le corps, là aussi se rassembleront les vautours. » 

                                TRADUCTION EN ALLEMAND

1 Jesus sagte zu seinen Jüngern: „Störungen und Hindernisse sind unvermeidlich, doch wehe dem, durch den diese Dinge geschehen!


2 Es ist besser, man würde ihm einen Mühlstein um den Hals hängen und ihn ins Meer werfen, als dass einer dieser Kleinen zum Anstoß wird.


3 Gebt Acht! Wenn euer Bruder sündigt, weise ihn scharf zurecht, und wenn er Buße tut, vergib ihm.


4 Selbst wenn er siebenmal am Tag gegen euch sündigt und siebenmal zu euch kommt und sagt: ‚Ich bereue‘, werdet ihr ihm vergeben.“


5 Die Apostel sagten zum Herrn: „Stärke unseren Glauben!“ »


6 Der Herr antwortete: „Hättet ihr Glauben auch nur so groß wie ein Senfkorn, so hättet ihr zu diesem Baum gesagt: ‚Werde ausgerissen und ins Meer verpflanzt!‘, und er hätte euch gehorcht.


7 Wer von euch wird zu seinem Diener, der gepflügt oder das Vieh gehütet hat, sagen, wenn er vom Feld kommt: ‚Komm schnell her und setz dich zum Essen!‘?


8 Wird er nicht vielmehr zu ihm sagen: ‚Bereite mir das Abendessen und zieh dich schick an, um mir zu dienen, während ich esse und trinke. Danach kannst auch du essen und trinken.‘“


9 Wird er jenem Diener dankbar sein, dass er getan hat, was er befohlen hat?


10 So sagt auch ihr: Wenn ihr alles getan habt, was euch befohlen wurde, sagt: ‚Wir sind nur Diener; wir haben nur getan, was nötig war.‘“ »


11 Als Jesus nach Jerusalem reiste, durchquerte er das Gebiet zwischen Samaria und Galiläa.


12 Als er in ein Dorf kam, begegneten ihm zehn Aussätzige. Sie blieben in einiger Entfernung stehen


13 und riefen ihm zu: „Jesus, Meister, erbarme dich unser!“


14 Als Jesus das sah, sagte er zu ihnen: „Geht und zeigt euch den Priestern!“ Als sie gingen, wurden sie gereinigt.


15 Als einer von ihnen sah, dass er geheilt war, kehrte er um und pries Gott mit lauter Stimme.


16 Er fiel Jesus mit dem Gesicht zu Füßen und dankte ihm. Er war ein Samariter.


17 Da antwortete Jesus: „Wurden nicht alle zehn gereinigt? Wo sind die anderen neun?“


18 Nur dieser Fremde wurde unter ihnen gefunden, um umzukehren und Gott die Ehre zu geben. »


19 Jesus sagte zu ihm: „Steh auf und geh! Dein Glaube hat dich gerettet.“


20 Als die Pharisäer Jesus fragten, wann das Reich Gottes kommen würde, antwortete er: „Das Kommen des Reiches Gottes ist nicht sichtbar.


21 Man wird nicht sagen: ‚Seht, hier ist es!‘ oder ‚Da ist es!‘ Denn siehe, das Reich Gottes ist mitten unter euch.“


22 Dann sagte er zu den Jüngern: „Es werden Tage kommen, da werdet ihr euch wünschen, einen einzigen Tag des Menschensohnes zu sehen, und ihr werdet ihn nicht sehen.


23 Man wird zu euch sagen: ‚Seht, da ist es!‘ oder ‚Seht, hier ist es!‘ Geht nicht dorthin und rennt nicht dorthin.


24 Denn wie der Blitz am Horizont von einem Ende zum anderen zuckt, so wird es auch mit dem Menschensohn sein, wenn sein Tag kommt.


25 Doch zuvor muss er viel leiden und von dieser Generation verworfen werden.


26 Wie es in den Tagen Noahs war, so wird es auch in den Tagen des Menschensohnes sein.


27 Sie aßen, tranken, heirateten und wurden verheiratet, bis zu dem Tag, als Noah die Arche betrat und die Sintflut kam und sie alle vernichtete.


28 So war es auch in den Tagen Lots: Sie aßen, tranken, kauften, verkauften, pflanzten und bauten.


29 Doch an dem Tag, als Lot Sodom verließ, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und vernichtete sie alle.


30 So wird es auch an dem Tag sein, an dem der Menschensohn offenbart wird.


31 Wer an diesem Tag auf seinem Dach ist und seine Habe im Haus hat, der soll nicht hinabsteigen und sie wegnehmen; und wer auf seinem Feld ist, der soll nicht umkehren.


32 Denkt an Lots Frau.


33 Wer sein Leben zu retten sucht, wird es verlieren; wer es verliert, wird es retten.


34 Ich sage euch: In jener Nacht werden zwei Menschen in einem Bett liegen; der eine wird mitgenommen, der andere zurückgelassen.


35 Zwei Frauen werden gemeinsam Getreide mahlen; die eine wird mitgenommen, die andere zurückgelassen.


37 Da fragten ihn die Jünger: „Wo, Herr?“ Er antwortete ihnen: „Wo der Leichnam ist, da versammeln sich auch die Geier.“

dimanche 14 septembre 2025

              EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN LUKA 

                                   KAPITEL 16 VERSET 1 A  31

01 Jésus disait encore aux disciples : « Un homme riche avait un gérant qui lui fut dénoncé comme dilapidant ses biens.

02 Il le convoqua et lui dit : “Qu’est-ce que j’apprends à ton sujet ? Rends-moi les comptes de ta gestion, car tu ne peux plus être mon gérant.”

03 Le gérant se dit en lui-même : “Que vais-je faire, puisque mon maître me retire la gestion ? Travailler la terre ? Je n’en ai pas la force. Mendier ? J’aurais honte.

04 Je sais ce que je vais faire, pour qu’une fois renvoyé de ma gérance, des gens m’accueillent chez eux.”

05 Il fit alors venir, un par un, ceux qui avaient des dettes envers son maître. Il demanda au premier : “Combien dois-tu à mon maître ?”

06 Il répondit : “Cent barils d’huile.” Le gérant lui dit : “Voici ton reçu ; vite, assieds-toi et écris cinquante.”

07 Puis il demanda à un autre : “Et toi, combien dois-tu ?” Il répondit : “Cent sacs de blé.” Le gérant lui dit : “Voici ton reçu, écris quatre-vingts.”

08 Le maître fit l’éloge de ce gérant malhonnête car il avait agi avec habileté ; en effet, les fils de ce monde sont plus habiles entre eux que les fils de la lumière.

09 Eh bien moi, je vous le dis : Faites-vous des amis avec l’argent malhonnête, afin que, le jour où il ne sera plus là, ces amis vous accueillent dans les demeures éternelles.

10 Celui qui est digne de confiance dans la moindre chose est digne de confiance aussi dans une grande. Celui qui est malhonnête dans la moindre chose est malhonnête aussi dans une grande.

11 Si donc vous n’avez pas été dignes de confiance pour l’argent malhonnête, qui vous confiera le bien véritable ?

12 Et si, pour ce qui est à autrui, vous n’avez pas été dignes de confiance, ce qui vous revient, qui vous le donnera ?

13 Aucun domestique ne peut servir deux maîtres : ou bien il haïra l’un et aimera l’autre, ou bien il s’attachera à l’un et méprisera l’autre. Vous ne pouvez pas servir à la fois Dieu et l’argent. »

14 Quand ils entendaient tout cela, les pharisiens, eux qui aimaient l’argent, tournaient Jésus en dérision.

15 Il leur dit alors : « Vous, vous êtes de ceux qui se font passer pour justes aux yeux des gens, mais Dieu connaît vos cœurs ; en effet, ce qui est prestigieux pour les gens est une chose abominable aux yeux de Dieu.

16 La Loi et les Prophètes vont jusqu’à Jean le Baptiste ; depuis lors, le royaume de Dieu est annoncé, et chacun met toute sa force pour y entrer.

17 Il est plus facile au ciel et à la terre de disparaître qu’à un seul petit trait de la Loi de tomber.

18 Tout homme qui renvoie sa femme et en épouse une autre commet un adultère ; et celui qui épouse une femme renvoyée par son mari commet un adultère.

19 « Il y avait un homme riche, vêtu de pourpre et de lin fin, qui faisait chaque jour des festins somptueux.

20 Devant son portail gisait un pauvre nommé Lazare, qui était couvert d’ulcères.

21 Il aurait bien voulu se rassasier de ce qui tombait de la table du riche ; mais les chiens, eux, venaient lécher ses ulcères.

22 Or le pauvre mourut, et les anges l’emportèrent auprès d’Abraham. Le riche mourut aussi, et on l’enterra.

23 Au séjour des morts, il était en proie à la torture ; levant les yeux, il vit Abraham de loin et Lazare tout près de lui.

24 Alors il cria : “Père Abraham, prends pitié de moi et envoie Lazare tremper le bout de son doigt dans l’eau pour me rafraîchir la langue, car je souffre terriblement dans cette fournaise.

25 – Mon enfant, répondit Abraham, rappelle-toi : tu as reçu le bonheur pendant ta vie, et Lazare, le malheur pendant la sienne. Maintenant, lui, il trouve ici la consolation, et toi, la souffrance.

26 Et en plus de tout cela, un grand abîme a été établi entre vous et nous, pour que ceux qui voudraient passer vers vous ne le puissent pas, et que, de là-bas non plus, on ne traverse pas vers nous.”

27 Le riche répliqua : “Eh bien ! père, je te prie d’envoyer Lazare dans la maison de mon père.

28 En effet, j’ai cinq frères : qu’il leur porte son témoignage, de peur qu’eux aussi ne viennent dans ce lieu de torture !”

29 Abraham lui dit : “Ils ont Moïse et les Prophètes : qu’ils les écoutent !

30 – Non, père Abraham, dit-il, mais si quelqu’un de chez les morts vient les trouver, ils se convertiront.”

31 Abraham répondit : “S’ils n’écoutent pas Moïse ni les Prophètes, quelqu’un pourra bien ressusciter d’entre les morts : ils ne seront pas convaincus.” »


                                     TRADUCTION EN ALLEMAND

1 Jesus sagte auch zu den Jüngern: „Ein reicher Mann hatte einen Verwalter, der wegen Verschwendung seines Vermögens angezeigt wurde.


2 Er ließ ihn rufen und fragte ihn: ‚Was höre ich da über dich? Gib mir Rechenschaft über deine Verwaltung, denn du kannst nicht länger mein Verwalter sein.‘


3 Der Verwalter sagte sich: ‚Was soll ich tun, jetzt, wo mein Herr mir die Verwaltung entzogen hat? Das Land bearbeiten? Ich habe nicht die Kraft dazu. Betteln? Ich würde mich schämen.


4 Ich weiß, was ich tun werde, damit die Leute mich in ihren Häusern willkommen heißen, wenn ich von meiner Verwaltung entlassen werde.‘


5 Dann rief er einen nach dem anderen die Schuldner seines Herrn herein. Er fragte den ersten: ‚Wie viel schuldest du meinem Herrn?‘


6 Er antwortete: ‚Hundert Fass Öl.‘“ Der Verwalter sagte zu ihm: „Hier ist deine Quittung; setz dich schnell hin und schreib fünfzig.“


7 Dann fragte er einen anderen: „Und wie viel schuldest du?“ Dieser antwortete: „Hundert Säcke Weizen.“ Der Verwalter sagte zu ihm: „Hier ist deine Quittung; schreib achtzig.“


8 Der Herr lobte den unehrlichen Verwalter, weil er klug gehandelt hatte; denn die Söhne dieser Welt sind klüger miteinander als die Söhne des Lichts.


9 Ich aber sage euch: Macht euch Freunde mit unehrlichem Geld, damit man euch, wenn es weg ist, in die ewigen Wohnungen aufnimmt.


10 Wer im Kleinen treu ist, ist auch im Großen treu. Wer im Kleinen unehrlich ist, ist auch im Großen unehrlich.


11 Wenn ihr also mit unehrlichem Geld nicht treu wart, wer wird euch dann das Wahre anvertrauen?


12 Und wenn ihr mit dem, was anderen gehört, nicht treu wart, wer wird euch dann das Eure geben?


13 Kein Diener kann zwei Herren dienen. Entweder wird er den einen hassen und den anderen lieben, oder er wird dem einen ergeben sein und den anderen verachten. Ihr könnt nicht Gott und dem Geld dienen.


14 Als die geldgierigen Pharisäer das hörten, verspotteten sie Jesus.


15 Er sagte zu ihnen: „Ihr gehört zu denen, die sich vor anderen rechtfertigen, aber Gott kennt eure Herzen; denn was für andere Ansehen genießt, ist in den Augen Gottes ein Gräuel.“


16 Das Gesetz und die Propheten gehen auf Johannes den Täufer zurück; seitdem ist das Reich Gottes verkündet worden, und jeder strebt danach, hineinzukommen.


17 Es ist leichter, dass Himmel und Erde vergehen, als dass ein kleines Detail des Gesetzes fällt.


18 Wer sich von seiner Frau scheiden lässt und eine andere heiratet, begeht Ehebruch; und wer eine Frau heiratet, die von ihrem Mann geschieden wurde, begeht Ehebruch.


19 Es war einmal ein reicher Mann, der in Purpur und feines Leinen gekleidet war und jeden Tag üppig speiste.


20 An seiner Tür lag ein Bettler namens Lazarus, übersät mit Geschwüren.


21 Er sehnte sich danach, sich mit dem zu sättigen, was vom Tisch des Reichen fiel, doch die Hunde kamen und leckten seine Wunden.



22 Der Arme starb, und die Engel trugen ihn zu Abraham. Auch der Reiche starb und wurde begraben.



23 Er ​​wurde in der Unterwelt gefoltert. Als er aufblickte, sah er Abraham von weitem und Lazarus neben sich stehen.



24 Da rief er: „Vater Abraham, hab Erbarmen mit mir und schick Lazarus, damit er seine Fingerspitze ins Wasser taucht und meine Zunge kühlt, denn ich leide große Qualen in diesem Ofen.“


25 „Mein Sohn“, antwortete Abraham, „denk daran: Du warst gesegnet zu Lebzeiten, und Lazarus litt zu seinen Lebzeiten. Nun wird er hier getröstet, und du leidest.


26 Und außerdem ist zwischen dir und uns eine große Kluft entstanden, sodass diejenigen, die zu dir übertreten wollen, dies nicht können, und sodass niemand von dort zu uns gelangen kann.“


27 Der reiche Mann antwortete: „Nun, Vater, ich bitte dich, Lazarus in das Haus meines Vaters zu schicken.


28 Denn ich habe fünf Brüder; er soll ihnen Zeugnis geben, damit sie nicht auch an diesen Ort der Folter kommen.“


29 Abraham sagte zu ihm: „Sie haben Mose und die Propheten; lass sie auf sie hören.“


30 „Nein, Vater Abraham“, sagte er, „aber wenn jemand von den Toten zu ihnen kommt, werden sie Buße tun.“


31 Abraham antwortete: „Wenn sie nicht auf Mose und die Propheten hören, kann es sein, dass jemand von den Toten aufersteht, aber sie werden sich nicht überzeugen lassen.“

  EVANGELIUM JESU CHRISTI NACH JOHANNES DAS EVANGELIUM VON JESU CHRISTI NACH DEM JOHANNESBRIEF KAPITEL 16 VERSET 1 A 33 EVANGILE DE JÉSUS-CH...