mercredi 17 septembre 2025

  EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN LUKA 

                              KAPITEL 19 VERSET 1 A 27

01 Entré dans la ville de Jéricho, Jésus la traversait.

02 Or, il y avait un homme du nom de Zachée ; il était le chef des collecteurs d’impôts, et c’était quelqu’un de riche.

03 Il cherchait à voir qui était Jésus, mais il ne le pouvait pas à cause de la foule, car il était de petite taille.

04 Il courut donc en avant et grimpa sur un sycomore pour voir Jésus qui allait passer par là.

05 Arrivé à cet endroit, Jésus leva les yeux et lui dit : « Zachée, descends vite : aujourd’hui il faut que j’aille demeurer dans ta maison. »

06 Vite, il descendit et reçut Jésus avec joie.

07 Voyant cela, tous récriminaient : « Il est allé loger chez un homme qui est un pécheur. »

08 Zachée, debout, s’adressa au Seigneur : « Voici, Seigneur : je fais don aux pauvres de la moitié de mes biens, et si j’ai fait du tort à quelqu’un, je vais lui rendre quatre fois plus. »

09 Alors Jésus dit à son sujet : « Aujourd’hui, le salut est arrivé pour cette maison, car lui aussi est un fils d’Abraham.

10 En effet, le Fils de l’homme est venu chercher et sauver ce qui était perdu. »

11 Comme on l’écoutait, Jésus ajouta une parabole : il était près de Jérusalem et ses auditeurs pensaient que le royaume de Dieu allait se manifester à l’instant même.

12 Voici donc ce qu’il dit : « Un homme de la noblesse partit dans un pays lointain pour se faire donner la royauté et revenir ensuite.

13 Il appela dix de ses serviteurs, et remit à chacun une somme de la valeur d’une mine ; puis il leur dit : “Pendant mon voyage, faites de bonnes affaires.”


                                 

14 Mais ses concitoyens le détestaient, et ils envoyèrent derrière lui une délégation chargée de dire : “Nous ne voulons pas que cet homme règne sur nous.”

15 Quand il fut de retour après avoir reçu la royauté, il fit convoquer les serviteurs auxquels il avait remis l’argent, afin de savoir ce que leurs affaires avaient rapporté.

16 Le premier se présenta et dit : “Seigneur, la somme que tu m’avais remise a été multipliée par dix.”

17 Le roi lui déclara : “Très bien, bon serviteur ! Puisque tu as été fidèle en si peu de chose, reçois l’autorité sur dix villes.”

18 Le second vint dire : “La somme que tu m’avais remise, Seigneur, a été multipliée par cinq.”

19 À celui-là encore, le roi dit : “Toi, de même, sois à la tête de cinq villes.”

20 Le dernier vint dire : “Seigneur, voici la somme que tu m’avais remise ; je l’ai gardée enveloppée dans un linge.

21 En effet, j’avais peur de toi, car tu es un homme exigeant, tu retires ce que tu n’as pas mis en dépôt, tu moissonnes ce que tu n’as pas semé.”

22 Le roi lui déclara : “Je vais te juger sur tes paroles, serviteur mauvais : tu savais que je suis un homme exigeant, que je retire ce que je n’ai pas mis en dépôt, que je moissonne ce que je n’ai pas semé ;

23 alors pourquoi n’as-tu pas mis mon argent à la banque ? À mon arrivée, je l’aurais repris avec les intérêts.”

24 Et le roi dit à ceux qui étaient là : “Retirez-lui cette somme et donnez-la à celui qui a dix fois plus.”

25 On lui dit : “Seigneur, il a dix fois plus !

26 – Je vous le déclare : on donnera à celui qui a ; mais celui qui n’a rien se verra enlever même ce qu’il a.

27 Quant à mes ennemis, ceux qui n’ont pas voulu que je règne sur eux, amenez-les ici et égorgez-les devant moi.” »


                                            TRADUCTION  EN ALLEMAND

1 Jesus betrat die Stadt Jericho und durchquerte sie.


2 Dort war ein Mann namens Zachäus, ein Oberzöllner und ein reicher Mann.


3 Er versuchte zu sehen, wer Jesus war, aber wegen der Menge konnte er es nicht, denn er war klein.


4 Da lief er voraus und kletterte auf einen Maulbeerfeigenbaum, um Jesus zu sehen, der vorbeikam.


5 Als er dort ankam, blickte Jesus auf und sagte zu ihm: „Zachäus, komm schnell herunter; heute muss ich in deinem Haus übernachten.“


6 Er stieg eilends hinunter und empfing Jesus voller Freude.


7 Als sie das alle sahen, begannen sie zu klagen und sagten: „Er ist zu einem Sünder gegangen.“


8 Zachäus stand auf und sagte zum Herrn: „Herr, ich gebe die Hälfte meines Besitzes den Armen, und wenn ich jemanden betrogen habe, werde ich ihm das Vierfache zurückzahlen.“


9 Da sagte Jesus zu ihm: „Heute ist diesem Haus Rettung widerfahren, denn auch er ist ein Sohn Abrahams.


10 Denn der Menschensohn ist gekommen, um zu suchen und zu retten, was verloren ist.“


11 Während sie zuhörten, fügte Jesus ein Gleichnis hinzu. Er war in der Nähe von Jerusalem, und sie dachten, das Reich Gottes würde genau in diesem Augenblick erscheinen.


12 Und so erzählte er: „Ein gewisser Edelmann reiste in ein fernes Land, um ein Königreich zu empfangen und dann zurückzukehren.


13 Er rief zehn seiner Diener und gab jedem eine Mine. Dann sagte er zu ihnen: „Macht gute Geschäfte, solange ich reise.“


14 Doch seine Mitbürger hassten ihn und schickten eine Gesandtschaft hinter ihm her mit der Aussage: „Wir wollen nicht, dass dieser Mann über uns herrscht.“


15 Als er nach der Übernahme des Königreichs zurückkehrte, rief er die Diener, denen er das Geld anvertraut hatte, zu sich, um zu erfahren, was ihre Geschäfte eingebracht hatten.


16 Der erste kam und sagte: „Herr, die Summe, die du mir anvertraut hast, hat sich verzehnfacht.“


17 Der König sagte zu ihm: „Gut gemacht, guter Diener! Da du über so wenig treu warst, sollst du die Macht über zehn Städte erhalten.“


18 Der zweite kam und sagte: „Die Summe, die du mir anvertraut hast, Herr, hat sich verfünffacht.“


19 Zu diesem sagte der König wiederum: „Auch du sollst über fünf Städte herrschen.“


20 Der letzte kam und sagte: „Herr, hier ist die Summe, die du mir gegeben hast; ich habe sie in ein Tuch gewickelt aufbewahrt.


21 Denn ich hatte Angst vor dir, weil du ein anspruchsvoller Mann bist. Du nimmst zurück, was du nicht hinterlegt hast, und erntest, was du nicht gesät hast.“


22 Der König sagte zu ihm: „Ich werde dich nach deinen Worten richten, du böser Diener. Du wusstest, dass ich ein anspruchsvoller Mann bin, dass ich zurücknehme, was ich nicht eingezahlt habe, dass ich ernte, was ich nicht gesät habe.


23 Warum hast du mein Geld nicht auf die Bank gebracht? Als ich gekommen wäre, hätte ich es mit Zinsen zurückbekommen.“


24 Da sagte der König zu den Umstehenden: „Nehmt ihm diese Summe ab und gebt sie dem, der zehnmal so viel hat.“


25 Sie sagten zu ihm: „Herr, er hat zehnmal so viel!“


26 „Ich sage euch: Wer hat, dem wird gegeben, wer aber nichts hat, dem wird auch das genommen, was er genommen hat.


27 Und was meine Feinde betrifft, die sich weigerten, mich über sie herrschen zu lassen, bringt sie her und tötet sie vor meinen Augen.“

mardi 16 septembre 2025

 EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN LUKA 

                                           KAPITEL 18 VERSET 25  A  43

25 Car il est plus facile à un chameau de passer par un trou d’aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu. »

26 Ceux qui l’entendaient lui demandèrent : « Mais alors, qui peut être sauvé ? »

27  Jésus répondit : « Ce qui est impossible pour les hommes est possible pour Dieu. »

28 Alors Pierre lui dit : « Voici que nous-mêmes, après avoir quitté ce qui nous appartenait, nous t’avons suivi. »

29 Jésus déclara : « Amen, je vous le dis : nul n’aura quitté, à cause du royaume de Dieu, une maison, une femme, des frères, des parents, des enfants,

30 sans qu’il reçoive bien davantage en ce temps-ci et, dans le monde à venir, la vie éternelle. »

31 Prenant les Douze auprès de lui, il leur dit : « Voici que nous montons à Jérusalem, et que va s’accomplir tout ce qui a été écrit par les prophètes sur le Fils de l’homme.

32 En effet, il sera livré aux nations païennes, accablé de moqueries, maltraité, couvert de crachats ;

33 après l’avoir flagellé, on le tuera et, le troisième jour, il ressuscitera. »

34 Eux ne comprirent rien à cela : c’était une parole dont le sens leur était caché, et ils ne saisissaient pas de quoi Jésus parlait.

35 Alors que Jésus approchait de Jéricho, un aveugle mendiait, assis au bord de la route.

36 Entendant la foule passer devant lui, il s’informa de ce qu’il y avait.

37 On lui apprit que c’était Jésus le Nazaréen qui passait.

38 Il s’écria : « Jésus, fils de David, prends pitié de moi ! »


39  Ceux qui marchaient en tête le rabrouaient pour le faire taire. Mais lui criait de plus belle : « Fils de David, prends pitié de moi ! »

40 Jésus s’arrêta et il ordonna qu’on le lui amène. Quand il se fut approché, Jésus lui demanda :

41 « Que veux-tu que je fasse pour toi ? » Il répondit : « Seigneur, que je retrouve la vue. »

42 Et Jésus lui dit : « Retrouve la vue ! Ta foi t’a sauvé. »

43 À l’instant même, il retrouva la vue, et il suivait Jésus en rendant gloire à Dieu. Et tout le peuple, voyant cela, adressa une louange à Dieu.


                                 TRADUCTION EN ALLEMAND

25 Denn leichter geht ein Kamel durch ein Nadelöhr, als dass ein Reicher ins Reich Gottes gelangt.



26 Die das hörten, fragten ihn: „Wer kann dann gerettet werden?“



27 Jesus antwortete: „Was für Menschen unmöglich ist, ist für Gott möglich.“



28 Da sagte Petrus zu ihm: „Sieh, wir selbst haben unsere Habe zurückgelassen und sind dir nachgefolgt.“



29 Jesus sagte: „Wahrlich, ich sage euch: Niemand, der Haus, Frau, Brüder, Eltern oder Kinder um des Reiches Gottes willen verlassen hat,


30 der nicht in dieser Zeit und in der kommenden Welt das ewige Leben vielfach empfangen wird.“



31 Er nahm die Zwölf zu sich und sagte zu ihnen: „Seht, wir gehen hinauf nach Jerusalem, und alles, was durch die Propheten über den Menschensohn geschrieben steht, wird sich bald erfüllen.“


32 Denn er wird den Heiden ausgeliefert, verspottet, misshandelt und bespuckt werden.


33 Nachdem sie ihn gegeißelt haben, werden sie ihn töten, und am dritten Tag wird er auferstehen.


34 Sie verstanden das nicht, denn die Bedeutung des Wortes war ihnen verborgen, und sie verstanden nicht, was Jesus sagte.


35 Als Jesus sich Jericho näherte, saß ein Blinder am Straßenrand und bettelte.


36 Als er die vorbeiziehenden Menschenmengen hörte, erkundigte er sich, was los sei.


37 Sie sagten ihm, dass Jesus von Nazareth vorbeikäme.


38 Er rief: „Jesus, Sohn Davids, erbarme dich meiner!“


39 Die Vorreiter des Weges wiesen ihn zurecht, um ihn zum Schweigen zu bringen. Doch er schrie nur noch lauter: „Sohn Davids, erbarme dich meiner!“


40 Jesus blieb stehen und befahl, ihn zu sich zu bringen. Als er näher kam, fragte Jesus ihn:


41 „Was soll ich für dich tun?“ Er antwortete: „Herr, dass ich wieder sehend werde.“


42 Jesus sagte zu ihm: „Werde sehend! Dein Glaube hat dich geheilt.“


43 Sofort wurde er sehend und folgte Jesus nach und pries Gott. Und als das ganze Volk dies sah, pries es Gott.

 EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN LUKA 

                                     KAPITEL 18 VERSET 1 A  24

01 Jésus disait à ses disciples une parabole sur la nécessité pour eux de toujours prier sans se décourager :

02 « Il y avait dans une ville un juge qui ne craignait pas Dieu et ne respectait pas les hommes.

03 Dans cette même ville, il y avait une veuve qui venait lui demander : “Rends-moi justice contre mon adversaire.”

04 Longtemps il refusa ; puis il se dit : “Même si je ne crains pas Dieu et ne respecte personne,

05 comme cette veuve commence à m’ennuyer, je vais lui rendre justice pour qu’elle ne vienne plus sans cesse m’assommer.” »

06 Le Seigneur ajouta : « Écoutez bien ce que dit ce juge dépourvu de justice !

07 Et Dieu ne ferait pas justice à ses élus, qui crient vers lui jour et nuit ? Les fait-il attendre ?

08 Je vous le déclare : bien vite, il leur fera justice. Cependant, le Fils de l’homme, quand il viendra, trouvera-t-il la foi sur la terre ? »

09 À l’adresse de certains qui étaient convaincus d’être justes et qui méprisaient les autres, Jésus dit la parabole que voici :

10 « Deux hommes montèrent au Temple pour prier. L’un était pharisien, et l’autre, publicain (c’est-à-dire un collecteur d’impôts).

11 Le pharisien se tenait debout et priait en lui-même : “Mon Dieu, je te rends grâce parce que je ne suis pas comme les autres hommes – ils sont voleurs, injustes, adultères –, ou encore comme ce publicain.

12 Je jeûne deux fois par semaine et je verse le dixième de tout ce que je gagne.”

13 Le publicain, lui, se tenait à distance et n’osait même pas lever les yeux vers le ciel ; mais il se frappait la poitrine, en disant : “Mon Dieu, montre-toi favorable au pécheur que je suis !”

14 Je vous le déclare : quand ce dernier redescendit dans sa maison, c’est lui qui était devenu un homme juste, plutôt que l’autre. Qui s’élève sera abaissé ; qui s’abaisse sera élevé. »

15 Des gens présentaient à Jésus même les nourrissons, afin qu’il pose la main sur eux. En voyant cela, les disciples les écartaient vivement.

16 Mais Jésus les fit venir à lui en disant : « Laissez les enfants venir à moi, et ne les empêchez pas, car le royaume de Dieu est à ceux qui leur ressemblent.

17 Amen, je vous le dis : celui qui n’accueille pas le royaume de Dieu à la manière d’un enfant n’y entrera pas. »

18 Un notable lui demanda : « Bon maître, que dois-je faire pour avoir la vie éternelle en héritage ? »

19 Jésus lui dit : « Pourquoi dire que je suis bon ? Personne n’est bon, sinon Dieu seul.

20 Tu connais les commandements : Ne commets pas d’adultère, ne commets pas de meurtre, ne commets pas de vol, ne porte pas de faux témoignage, honore ton père et ta mère. »

21 L’homme répondit : « Tout cela, je l’ai observé depuis ma jeunesse. »

22 À ces mots Jésus lui dit : « Une seule chose te fait encore défaut : vends tout ce que tu as, distribue-le aux pauvres et tu auras un trésor dans les cieux. Puis viens, suis-moi. »

23 Mais entendant ces paroles, l’homme devint profondément triste, car il était très riche.

24 Le voyant devenu si triste, Jésus dit : « Comme il est difficile à ceux qui possèdent des richesses de pénétrer dans le royaume de Dieu !

                                              TRADUCTION EN ALLEMAND

1 Jesus erzählte seinen Jüngern ein Gleichnis darüber, wie wichtig es ist, immer zu beten und nicht aufzugeben:


2 „In einer Stadt lebte ein Richter, der weder Gott fürchtete noch die Menschen achtete.


3 In derselben Stadt kam eine Witwe zu ihm und bat: ‚Schaffe mir Recht gegen meinen Widersacher.‘


4 Lange Zeit weigerte er sich. Dann sagte er sich: ‚Auch wenn ich weder Gott fürchte noch die Menschen ehre,


5 da diese Witwe anfängt, mich zu belästigen, werde ich ihr Recht verschaffen, damit sie nicht mehr ständig kommt und mich belästigt.‘“


6 Der Herr fügte hinzu: „Hört genau, was dieser ungerechte Richter sagt!


7 Und wird Gott seinen Auserwählten, die Tag und Nacht zu ihm schreien, nicht Recht verschaffen? Lässt er sie warten?


8 Ich sage euch: Er wird ihnen schnell Recht verschaffen. Doch wird der Menschensohn, wenn er kommt, Glauben auf Erden finden?“


9 Einigen, die von ihrer eigenen Gerechtigkeit überzeugt waren und andere verachteten, erzählte Jesus dieses Gleichnis:


10 „Zwei Männer gingen zum Tempel hinauf, um zu beten. Der eine war ein Pharisäer, der andere ein Zöllner.


11 Der Pharisäer stand da und betete zu sich selbst: ‚Gott, ich danke dir, dass ich nicht wie die anderen Menschen bin – Diebe, Ungerechte, Ehebrecher – oder wie dieser Zöllner.


12 Ich faste zweimal in der Woche und gebe den Zehnten von allem, was ich verdiene.‘


13 Der Zöllner aber stand abseits und wollte nicht einmal die Augen zum Himmel erheben. Er schlug sich an die Brust und sagte: ‚Gott, sei mir Sünder gnädig!‘


14 Ich sage euch: Als dieser in sein Haus hinabging, war er gerechter als der andere. Wer sich selbst erhöht, wird erniedrigt werden. Wer sich selbst erniedrigt, wird erhöht werden.


15 Einige brachten sogar Kleinkinder zu Jesus, damit er ihnen die Hände auflegte. Als die Jünger das sahen, stießen sie sie schnell von sich.


16 Doch Jesus rief sie zu sich und sagte: „Lasst die Kinder zu mir kommen und wehrt ihnen nicht, denn solchen gehört das Reich Gottes.


17 Amen, ich sage euch: Wer das Reich Gottes nicht wie ein Kind empfängt, wird nicht hineinkommen.“


18 Ein Oberhaupt fragte ihn: „Guter Meister, was muss ich tun, um das ewige Leben zu gewinnen?“


19 Jesus sagte zu ihm: „Warum sagst du, ich sei gut? Niemand ist gut außer Gott.


20 Du kennst die Gebote: Du sollst nicht ehebrechen, du sollst nicht töten, du sollst nicht stehlen, du sollst nicht falsch Zeugnis reden und Vater und Mutter ehren.


21 Der Mann antwortete: „Das alles habe ich von Jugend an befolgt.“


22 Als Jesus das hörte, sagte er zu ihm: „Eines fehlt dir noch: Verkaufe alles, was du hast, und verteile es an die Armen, dann wirst du einen Schatz im Himmel haben. Dann komm und folge mir nach.“


23 Als der Mann das hörte, wurde er tieftraurig, denn er war sehr reich.


24 Als Jesus ihn so traurig sah, sagte er: „Wie schwer ist es für die Reichen, in das Reich Gottes zu kommen!“

lundi 15 septembre 2025

 EVANGELIUM VON JESUS ​​​​CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN LUKA 

                                 KAPITEL  17 VERSET  1 A 37 

01 Jésus disait à ses disciples : « Il est inévitable que surviennent des scandales, des occasions de chute ; mais malheureux celui par qui cela arrive !

02 Il vaut mieux qu’on lui attache au cou une meule en pierre et qu’on le précipite à la mer, plutôt qu’il ne soit une occasion de chute pour un seul des petits que voilà.

03 Prenez garde à vous-mêmes ! Si ton frère a commis un péché, fais-lui de vifs reproches, et, s’il se repent, pardonne-lui.

04 Même si sept fois par jour il commet un péché contre toi, et que sept fois de suite il revienne à toi en disant : “Je me repens”, tu lui pardonneras. »

05 Les Apôtres dirent au Seigneur : « Augmente en nous la foi ! »

06 Le Seigneur répondit : « Si vous aviez de la foi, gros comme une graine de moutarde, vous auriez dit à l’arbre que voici : “Déracine-toi et va te planter dans la mer”, et il vous aurait obéi.

07 « Lequel d’entre vous, quand son serviteur aura labouré ou gardé les bêtes, lui dira à son retour des champs : “Viens vite prendre place à table” ?

08 Ne lui dira-t-il pas plutôt : “Prépare-moi à dîner, mets-toi en tenue pour me servir, le temps que je mange et boive. Ensuite tu mangeras et boiras à ton tour” ?

09 Va-t-il être reconnaissant envers ce serviteur d’avoir exécuté ses ordres ?

10 De même vous aussi, quand vous aurez exécuté tout ce qui vous a été ordonné, dites : “Nous sommes de simples serviteurs : nous n’avons fait que notre devoir.” »

11 Jésus, marchant vers Jérusalem, traversait la région située entre la Samarie et la Galilée.

12 Comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. Ils s’arrêtèrent à distance

13 et lui crièrent : « Jésus, maître, prends pitié de nous. »

14 A cette vue, Jésus leur dit : « Allez vous montrer aux prêtres. » En cours de route, ils furent purifiés.

15 L’un d’eux, voyant qu’il était guéri, revint sur ses pas, en glorifiant Dieu à pleine voix.

16 Il se jeta face contre terre aux pieds de Jésus en lui rendant grâce. Or, c’était un Samaritain.

17 Alors Jésus prit la parole en disant : « Tous les dix n’ont-ils pas été purifiés ? Les neuf autres, où sont-ils ?

18 Il ne s’est trouvé parmi eux que cet étranger pour revenir sur ses pas et rendre gloire à Dieu ! »

19 Jésus lui dit : « Relève-toi et va : ta foi t’a sauvé. »

20 Comme les pharisiens demandaient à Jésus quand viendrait le règne de Dieu, il prit la parole et dit : « La venue du règne de Dieu n’est pas observable.

21 On ne dira pas : “Voilà, il est ici !” ou bien : “Il est là !” En effet, voici que le règne de Dieu est au milieu de vous. »

22 Puis il dit aux disciples : « Des jours viendront où vous désirerez voir un seul des jours du Fils de l’homme, et vous ne le verrez pas.

23 On vous dira : “Voilà, il est là-bas !” ou bien : “Voici, il est ici !” N’y allez pas, n’y courez pas.

24 En effet, comme l’éclair qui jaillit illumine l’horizon d’un bout à l’autre, ainsi le Fils de l’homme, quand son jour sera là.

25 Mais auparavant, il faut qu’il souffre beaucoup et qu’il soit rejeté par cette génération.

26 Comme cela s’est passé dans les jours de Noé, ainsi en sera-t-il dans les jours du Fils de l’homme.

27 On mangeait, on buvait, on prenait femme, on prenait mari, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche et où survint le déluge qui les fit tous périr.

28 Il en était de même dans les jours de Loth : on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on bâtissait ;

29 mais le jour où Loth sortit de Sodome, du ciel tomba une pluie de feu et de soufre qui les fit tous périr ;

30 cela se passera de la même manière le jour où le Fils de l’homme se révélera.

31 En ce jour-là, celui qui sera sur sa terrasse, et aura ses affaires dans sa maison, qu’il ne descende pas pour les emporter ; et de même celui qui sera dans son champ, qu’il ne retourne pas en arrière.

32 Rappelez-vous la femme de Loth.

33 Qui cherchera à conserver sa vie la perdra. Et qui la perdra la sauvegardera.

34 Je vous le dis : Cette nuit-là, deux personnes seront dans le même lit : l’une sera prise, l’autre laissée.

35 Deux femmes seront ensemble en train de moudre du grain : l’une sera prise, l’autre laissée. »

37 Prenant alors la parole, les disciples lui demandèrent : « Où donc, Seigneur ? » Il leur répondit : « Là où sera le corps, là aussi se rassembleront les vautours. » 

                                TRADUCTION EN ALLEMAND

1 Jesus sagte zu seinen Jüngern: „Störungen und Hindernisse sind unvermeidlich, doch wehe dem, durch den diese Dinge geschehen!


2 Es ist besser, man würde ihm einen Mühlstein um den Hals hängen und ihn ins Meer werfen, als dass einer dieser Kleinen zum Anstoß wird.


3 Gebt Acht! Wenn euer Bruder sündigt, weise ihn scharf zurecht, und wenn er Buße tut, vergib ihm.


4 Selbst wenn er siebenmal am Tag gegen euch sündigt und siebenmal zu euch kommt und sagt: ‚Ich bereue‘, werdet ihr ihm vergeben.“


5 Die Apostel sagten zum Herrn: „Stärke unseren Glauben!“ »


6 Der Herr antwortete: „Hättet ihr Glauben auch nur so groß wie ein Senfkorn, so hättet ihr zu diesem Baum gesagt: ‚Werde ausgerissen und ins Meer verpflanzt!‘, und er hätte euch gehorcht.


7 Wer von euch wird zu seinem Diener, der gepflügt oder das Vieh gehütet hat, sagen, wenn er vom Feld kommt: ‚Komm schnell her und setz dich zum Essen!‘?


8 Wird er nicht vielmehr zu ihm sagen: ‚Bereite mir das Abendessen und zieh dich schick an, um mir zu dienen, während ich esse und trinke. Danach kannst auch du essen und trinken.‘“


9 Wird er jenem Diener dankbar sein, dass er getan hat, was er befohlen hat?


10 So sagt auch ihr: Wenn ihr alles getan habt, was euch befohlen wurde, sagt: ‚Wir sind nur Diener; wir haben nur getan, was nötig war.‘“ »


11 Als Jesus nach Jerusalem reiste, durchquerte er das Gebiet zwischen Samaria und Galiläa.


12 Als er in ein Dorf kam, begegneten ihm zehn Aussätzige. Sie blieben in einiger Entfernung stehen


13 und riefen ihm zu: „Jesus, Meister, erbarme dich unser!“


14 Als Jesus das sah, sagte er zu ihnen: „Geht und zeigt euch den Priestern!“ Als sie gingen, wurden sie gereinigt.


15 Als einer von ihnen sah, dass er geheilt war, kehrte er um und pries Gott mit lauter Stimme.


16 Er fiel Jesus mit dem Gesicht zu Füßen und dankte ihm. Er war ein Samariter.


17 Da antwortete Jesus: „Wurden nicht alle zehn gereinigt? Wo sind die anderen neun?“


18 Nur dieser Fremde wurde unter ihnen gefunden, um umzukehren und Gott die Ehre zu geben. »


19 Jesus sagte zu ihm: „Steh auf und geh! Dein Glaube hat dich gerettet.“


20 Als die Pharisäer Jesus fragten, wann das Reich Gottes kommen würde, antwortete er: „Das Kommen des Reiches Gottes ist nicht sichtbar.


21 Man wird nicht sagen: ‚Seht, hier ist es!‘ oder ‚Da ist es!‘ Denn siehe, das Reich Gottes ist mitten unter euch.“


22 Dann sagte er zu den Jüngern: „Es werden Tage kommen, da werdet ihr euch wünschen, einen einzigen Tag des Menschensohnes zu sehen, und ihr werdet ihn nicht sehen.


23 Man wird zu euch sagen: ‚Seht, da ist es!‘ oder ‚Seht, hier ist es!‘ Geht nicht dorthin und rennt nicht dorthin.


24 Denn wie der Blitz am Horizont von einem Ende zum anderen zuckt, so wird es auch mit dem Menschensohn sein, wenn sein Tag kommt.


25 Doch zuvor muss er viel leiden und von dieser Generation verworfen werden.


26 Wie es in den Tagen Noahs war, so wird es auch in den Tagen des Menschensohnes sein.


27 Sie aßen, tranken, heirateten und wurden verheiratet, bis zu dem Tag, als Noah die Arche betrat und die Sintflut kam und sie alle vernichtete.


28 So war es auch in den Tagen Lots: Sie aßen, tranken, kauften, verkauften, pflanzten und bauten.


29 Doch an dem Tag, als Lot Sodom verließ, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und vernichtete sie alle.


30 So wird es auch an dem Tag sein, an dem der Menschensohn offenbart wird.


31 Wer an diesem Tag auf seinem Dach ist und seine Habe im Haus hat, der soll nicht hinabsteigen und sie wegnehmen; und wer auf seinem Feld ist, der soll nicht umkehren.


32 Denkt an Lots Frau.


33 Wer sein Leben zu retten sucht, wird es verlieren; wer es verliert, wird es retten.


34 Ich sage euch: In jener Nacht werden zwei Menschen in einem Bett liegen; der eine wird mitgenommen, der andere zurückgelassen.


35 Zwei Frauen werden gemeinsam Getreide mahlen; die eine wird mitgenommen, die andere zurückgelassen.


37 Da fragten ihn die Jünger: „Wo, Herr?“ Er antwortete ihnen: „Wo der Leichnam ist, da versammeln sich auch die Geier.“

  EVANGELIUM JESU CHRISTI NACH JOHANNES DAS EVANGELIUM VON JESU CHRISTI NACH DEM JOHANNESBRIEF KAPITEL 16 VERSET 1 A 33 EVANGILE DE JÉSUS-CH...