EVANGELIUM VON JESUS CHRISTUS NACH DEM HEILIGEN LUKA
KAPITEL 24 VERSET 1 A 35
01 Le premier jour de la semaine, à la pointe de l’aurore, les femmes se rendirent au tombeau, portant les aromates qu’elles avaient préparés.
02 Elles trouvèrent la pierre roulée sur le côté du tombeau.
03 Elles entrèrent, mais ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus.
04 Alors qu’elles étaient désemparées, voici que deux hommes se tinrent devant elles en habit éblouissant.
05 Saisies de crainte, elles gardaient leur visage incliné vers le sol. Ils leur dirent : « Pourquoi cherchez-vous le Vivant parmi les morts ?
06 Il n’est pas ici, il est ressuscité. Rappelez-vous ce qu’il vous a dit quand il était encore en Galilée :
07 “Il faut que le Fils de l’homme soit livré aux mains des pécheurs, qu’il soit crucifié et que, le troisième jour, il ressuscite.” »
08 Alors elles se rappelèrent les paroles qu’il avait dites.
09 Revenues du tombeau, elles rapportèrent tout cela aux Onze et à tous les autres.
10 C’étaient Marie Madeleine, Jeanne, et Marie mère de Jacques ; les autres femmes qui les accompagnaient disaient la même chose aux Apôtres.
11 Mais ces propos leur semblèrent délirants, et ils ne les croyaient pas.
12 Alors Pierre se leva et courut au tombeau ; mais en se penchant, il vit les linges, et eux seuls. Il s’en retourna chez lui, tout étonné de ce qui était arrivé.
13 Le même jour, deux disciples faisaient route vers un village appelé Emmaüs, à deux heures de marche de Jérusalem,
14 et ils parlaient entre eux de tout ce qui s’était passé.
15 Or, tandis qu’ils s’entretenaient et s’interrogeaient, Jésus lui-même s’approcha, et il marchait avec eux.
16 Mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître.
17 Jésus leur dit : « De quoi discutez-vous en marchant ? » Alors, ils s’arrêtèrent, tout tristes.
18 L’un des deux, nommé Cléophas, lui répondit : « Tu es bien le seul étranger résidant à Jérusalem qui ignore les événements de ces jours-ci. »
19 Il leur dit : « Quels événements ? » Ils lui répondirent : « Ce qui est arrivé à Jésus de Nazareth, cet homme qui était un prophète puissant par ses actes et ses paroles devant Dieu et devant tout le peuple :
20 comment les grands prêtres et nos chefs l’ont livré, ils l’ont fait condamner à mort et ils l’ont crucifié.
21 Nous, nous espérions que c’était lui qui allait délivrer Israël. Mais avec tout cela, voici déjà le troisième jour qui passe depuis que c’est arrivé.
22 À vrai dire, des femmes de notre groupe nous ont remplis de stupeur. Quand, dès l’aurore, elles sont allées au tombeau,
23 elles n’ont pas trouvé son corps ; elles sont venues nous dire qu’elles avaient même eu une vision : des anges, qui disaient qu’il est vivant.
24 Quelques-uns de nos compagnons sont allés au tombeau, et ils ont trouvé les choses comme les femmes l’avaient dit ; mais lui, ils ne l’ont pas vu. »
25 Il leur dit alors : « Esprits sans intelligence ! Comme votre cœur est lent à croire tout ce que les prophètes ont dit !
26 Ne fallait-il pas que le Christ souffrît cela pour entrer dans sa gloire ? »
27 Et, partant de Moïse et de tous les Prophètes, il leur interpréta, dans toute l’Écriture, ce qui le concernait.
28 Quand ils approchèrent du village où ils se rendaient, Jésus fit semblant d’aller plus loin.
29 Mais ils s’efforcèrent de le retenir : « Reste avec nous, car le soir approche et déjà le jour baisse. » Il entra donc pour rester avec eux.
30 Quand il fut à table avec eux, ayant pris le pain, il prononça la bénédiction et, l’ayant rompu, il le leur donna.
31 Alors leurs yeux s’ouvrirent, et ils le reconnurent, mais il disparut à leurs regards.
32 Ils se dirent l’un à l’autre : « Notre cœur n’était-il pas brûlant en nous, tandis qu’il nous parlait sur la route et nous ouvrait les Écritures ? »
33 À l’instant même, ils se levèrent et retournèrent à Jérusalem. Ils y trouvèrent réunis les onze Apôtres et leurs compagnons, qui leur dirent :
34 « Le Seigneur est réellement ressuscité : il est apparu à Simon-Pierre. »
35 À leur tour, ils racontaient ce qui s’était passé sur la route, et comment le Seigneur s’était fait reconnaître par eux à la fraction du pain
TRADUCTION EN ALLEMAND
1 Am ersten Tag der Woche kamen die Frauen im Morgengrauen zum Grab und trugen die wohlriechenden Öle, die sie zubereitet hatten.
2 Sie fanden den Stein vom Grab weggerollt.
3 Sie gingen hinein, fanden aber den Leichnam des Herrn Jesus nicht.
4 Während sie noch in ihrer Not waren, siehe, da standen zwei Männer in leuchtenden Gewändern vor ihnen.
5 Sie erschraken und verneigten sich mit dem Gesicht zur Erde. Sie sagten zu ihnen: „Warum sucht ihr den Lebenden bei den Toten?
6 Er ist nicht hier; er ist auferstanden. Denkt daran, was er euch gesagt hat, als er noch in Galiläa war:
7 ‚Der Menschensohn muss in die Hände sündiger Menschen ausgeliefert und gekreuzigt werden und am dritten Tag auferstehen.‘“
8 Da erinnerten sie sich an seine Worte.
9 Als sie vom Grab zurückkamen, berichteten sie den Elf und allen anderen alles.
10 Es waren Maria Magdalena, Johanna und Maria, die Mutter des Jakobus; auch die anderen Frauen, die bei ihnen waren, berichteten den Aposteln dasselbe.
11 Doch diese Worte schienen ihnen wie aus dem Kopf geschlagen, und sie glaubten ihnen nicht.
12 Da stand Petrus auf und lief zum Grab. Als er sich bückte, sah er nur die Leinentücher. Er kehrte nach Hause zurück, erstaunt über das, was geschehen war.
13 Am selben Tag waren zwei Jünger auf dem Weg in ein Dorf namens Emmaus, etwa zwei Fußstunden von Jerusalem entfernt.
14 Und sie unterhielten sich über alles, was geschehen war.
15 Während sie redeten und diskutierten, kam Jesus selbst und ging mit ihnen.
16 Doch ihre Augen waren verdeckt, sodass sie ihn nicht erkannten.
17 Jesus fragte sie: „Worüber redet ihr auf eurem Weg?“ Da blieben sie stehen und waren sehr traurig.
18 Einer von ihnen, Kleopas, antwortete ihm: „Bist du der einzige Fremde in Jerusalem, der nicht weiß, was in diesen Tagen geschehen ist?“
19 Er fragte sie: „Was?“ Sie antworteten ihm: „Von Jesus von Nazareth, einem Propheten, mächtig in Tat und Wort vor Gott und dem ganzen Volk:
20 Wie ihn die Hohenpriester und unsere Führer zum Tode verurteilt und gekreuzigt haben.
21 Wir aber hofften, er sei der, der Israel erlösen würde. Doch trotz alledem ist es nun schon der dritte Tag, seitdem dies geschah.
22 Tatsächlich versetzten uns einige unserer Frauen in Erstaunen. Als sie frühmorgens zum Grab gingen,
23 fanden sie seinen Leichnam nicht; sie kamen zu uns zurück und erzählten uns, dass sie sogar eine Erscheinung von Engeln gehabt hätten, die sagten, er lebe.
24 Einige unserer Gefährten gingen zum Grab und fanden es genau so, wie die Frauen gesagt hatten, aber sie sahen ihn nicht.
25 Da sagte er zu ihnen: „Ihr Narren! Wie schwer ist euer Herz, all dem zu glauben, was die Propheten geredet haben!
26 Musste Christus nicht dies erleiden, um in seine Herrlichkeit zu gelangen?
27 Und ausgehend von Mose und allen Propheten legte er ihnen aus, was in der gesamten Schrift über ihn gesagt wurde.
28 Als sie sich dem Dorf näherten, in das sie unterwegs waren, tat Jesus so, als wolle er weitergehen.
29 Doch sie wollten ihn aufhalten und sagten: „Bleibt bei uns, denn es ist fast Abend, und der Tag hat sich schon geneigt.“ Da ging er hinein, um bei ihnen zu bleiben.
30 Als er mit ihnen zu Tisch saß, nahm er das Brot, dankte, brach es und gab es ihnen.
31 Da öffneten sich ihre Augen, und sie erkannten ihn; doch er entschwand ihren Blicken.
32 Sie sagten zueinander: „Brannte uns nicht das Herz in der Brust, als er unterwegs mit uns redete und uns die Schriften erschloss?“
33 Sofort machten sie sich auf und kehrten nach Jerusalem zurück. Sie fanden die elf Apostel und ihre Gefährten versammelt und sagten zu Ihnen:
34 „Der Herr ist wahrhaftig auferstanden und dem Simon Petrus erschienen.“
35 Sie wiederum berichteten, was auf dem Weg geschehen war und wie sie den Herrn beim Brechen des Brotes erkannt hatten.