Saturday, January 24, 2026

   ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PAPOLES PAULUS AN DIE KORINTHER

Kapitel 6  Verset 1 A  20

PREMIÈRE LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX CORINTHIENS

01 Lorsque l’un d’entre vous a un désaccord avec un autre, comment ose-t-il aller en procès devant des juges païens plutôt que devant les fidèles ?

02 Ne savez-vous pas que les fidèles jugeront le monde ? Et si c’est vous qui devez juger le monde, seriez-vous indignes de juger des affaires de moindre importance ?

03 Ne savez-vous pas que nous jugerons des anges ? À plus forte raison les affaires de cette vie !

04 Et quand vous avez de telles affaires, vous prenez comme juges des gens qui n’ont pas d’autorité dans l’Église !

05 Je vous le dis à votre honte. N’y aurait-il parmi vous aucun homme assez sage pour servir d’arbitre entre ses frères ?

06 Pourtant, un frère est en procès avec son frère, et cela devant des gens qui ne sont pas croyants !

07 C’est déjà un échec pour vous d’avoir des litiges entre vous. Pourquoi ne pas plutôt supporter l’injustice ? Pourquoi ne pas plutôt vous laisser dépouiller ?

08 Au contraire, c’est vous qui commettez l’injustice et qui dépouillez les autres, et cela, vous le faites à des frères !

09 Ne savez-vous pas que ceux qui commettent l’injustice ne recevront pas le royaume de Dieu en héritage ? Ne vous y trompez pas : ni les débauchés, les idolâtres, les adultères, ni les dépravés et les sodomites,

10 ni les voleurs et les profiteurs, ni les ivrognes, les diffamateurs et les escrocs, aucun de ceux-là ne recevra le royaume de Dieu en héritage.

11 Voilà ce qu’étaient certains d’entre vous. Mais vous avez été lavés, vous avez été sanctifiés, vous êtes devenus des justes, au nom du Seigneur Jésus Christ et par l’Esprit de notre Dieu.

12 « Tout m’est permis », dit-on, mais je dis : « Tout n'est pas bon ». « Tout m’est permis », mais moi, je ne permettrai à rien de me dominer.

13 Les aliments sont pour le ventre, et le ventre pour les aliments ; or Dieu fera disparaître et ceux-ci et celui-là. Le corps n’est pas pour la débauche, il est pour le Seigneur, et le Seigneur est pour le corps ;

14 et Dieu, par sa puissance, a ressuscité le Seigneur et nous ressuscitera nous aussi.

15 Ne le savez-vous pas ? Vos corps sont les membres du Christ. Vais-je donc prendre les membres du Christ pour en faire les membres d’une prostituée ? Absolument pas !

16 Ne le savez-vous pas ? Celui qui s’unit à une prostituée ne fait avec elle qu’un seul corps. Car il est dit : Tous deux ne feront plus qu’un.

17 Celui qui s’unit au Seigneur ne fait avec lui qu’un seul esprit.

18 Fuyez la débauche. Tous les péchés que l’homme peut commettre sont extérieurs à son corps ; mais l’homme qui se livre à la débauche commet un péché contre son propre corps.

19 Ne le savez-vous pas ? Votre corps est un sanctuaire de l’Esprit Saint, lui qui est en vous et que vous avez reçu de Dieu ; vous ne vous appartenez plus à vous-mêmes,

20 car vous avez été achetés à grand prix. Rendez donc gloire à Dieu dans votre corps.


TRADUCTION EN ALLEMAND 

ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PAPOLES AN DIE KORINTHER

1 Wie könnt ihr es wagen, mit einem anderen in Streit zu gehen und euch an heidnische Richter zu wenden, anstatt an die Heiligen?


2 Wisst ihr denn nicht, dass die Heiligen die Welt richten werden? Und wenn ihr die Welt richten sollt, seid ihr dann unfähig, über Kleinigkeiten zu urteilen?


3 Wisst ihr denn nicht, dass wir Engel richten werden? Wie viel mehr dann die Angelegenheiten dieses Lebens!


4 Und wenn solche Streitigkeiten entstehen, setzt ihr Richter ein, die in der Gemeinde keine Vollmacht haben!


5 Ich sage euch das zu eurer Schande. Ist denn keiner unter euch weise genug, einen Streit zwischen Brüdern zu schlichten?


6 Doch ein Bruder zieht mit dem anderen vor Gericht – und das vor Ungläubigen!


7 Es ist schon ein Versagen, dass ihr untereinander streitet. Warum lasst ihr euch nicht lieber das Unrecht gefallen? Warum lasst ihr euch nicht lieber ausrauben?


8 Im Gegenteil, ihr selbst begeht Unrecht und beraubt andere – und das tut ihr euren Brüdern!


9 Wisst ihr denn nicht, dass die, die Unrecht tun, das Reich Gottes nicht erben werden? Irrt euch nicht: Weder Unzüchtige noch Götzendiener noch Ehebrecher noch Verdorbene noch Homosexuelle,


10 noch Diebe noch Räuber noch Trunkenbolde noch Verleumder noch Betrüger – keiner von ihnen wird das Reich Gottes erben.


11 Solche waren einige von euch. Aber ihr seid abgewaschen, ihr seid geheiligt, ihr seid gerechtfertigt worden im Namen des Herrn Jesus Christus und durch den Geist unseres Gottes.


12 „Alles ist mir erlaubt“, sagen sie, aber ich sage: „Nicht alles ist gut.“ „Alles ist mir erlaubt“, aber ich will nicht zulassen, dass irgendetwas über mich herrscht.


13 Die Nahrung ist für den Bauch und der Bauch für die Nahrung; Gott aber wird beides vernichten. Der Leib ist nicht für Unzucht, sondern für den Herrn, und der Herr für den Leib.


14 Und Gott hat den Herrn durch seine Macht von den Toten auferweckt; er wird auch uns auferwecken.


15 Wisst ihr nicht, dass eure Leiber Glieder Christi sind? Soll ich etwa die Glieder Christi nehmen und sie mit einer Prostituierten verbinden? Niemals!


16 Wisst ihr denn nicht: Wer sich mit einer Prostituierten verbindet, wird mit ihr ein Leib. Denn es heißt: „Die zwei werden ein Fleisch sein.“


17 Wer sich mit dem Herrn verbindet, wird mit ihm ein Geist.


18 Flieht vor der Unzucht! Alle anderen Sünden, die ein Mensch begeht, sind außerhalb des Leibes; wer aber Unzucht treibt, sündigt gegen seinen eigenen Leib.


19 Wisst ihr nicht, dass euer Leib ein Tempel des Heiligen Geistes ist, der in euch wohnt und den ihr von Gott empfangen habt? Du gehörst nicht dir selbst,


20 denn du wurdest teuer erkauft. Darum verherrliche Gott mit deinem Leib.


  ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PAPOLES PAULUS AN DIE KORINTHER

Kapitel 5 Verset 1 A  13

PREMIÈRE LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX CORINTHIENS

01 On entend dire partout qu’il y a chez vous un cas d’inconduite, une inconduite telle qu’on n’en voit même pas chez les païens : il s’agit d’un homme qui vit avec la femme de son père.

02 Et, malgré cela, vous êtes gonflés d’orgueil au lieu d’en pleurer et de chasser de votre communauté celui qui commet cet acte.

03 Quant à moi, qui suis absent de corps mais présent d’esprit, j’ai déjà jugé, comme si j’étais présent, l’homme qui agit de la sorte :

04 au nom du Seigneur Jésus, lors d’une réunion où je serai spirituellement avec vous, dans la puissance de notre Seigneur Jésus,

05 il faut livrer cet individu au pouvoir de Satan, pour la perdition de son être de chair ; ainsi, son esprit pourra être sauvé au jour du Seigneur.

06 Vraiment, vous n’avez pas de quoi être fiers : ne savez-vous pas qu’un peu de levain suffit pour que fermente toute la pâte ?

07 Purifiez-vous donc des vieux ferments, et vous serez une pâte nouvelle, vous qui êtes le pain de la Pâque, celui qui n’a pas fermenté. Car notre agneau pascal a été immolé : c’est le Christ.

08 Ainsi, célébrons la Fête, non pas avec de vieux ferments, non pas avec ceux de la perversité et du vice, mais avec du pain non fermenté, celui de la droiture et de la vérité.

09 Je vous ai écrit dans ma lettre de ne pas fréquenter les débauchés.

10 Cela ne concernait pas de façon générale les débauchés qui sont dans ce monde, ni les profiteurs, les escrocs ou les idolâtres – autrement, vous seriez obligés de sortir du monde !

11 En réalité, ce que je vous écrivais, c’est de ne pas fréquenter celui qui porte le nom de frère, mais qui est débauché, ou profiteur, idolâtre, ou diffamateur, ivrogne, ou escroc : il ne faut même pas prendre un repas avec un homme comme celui-là.

12 Est-ce à moi de juger ceux du dehors ? Et ceux du dedans, n’est-ce pas à vous de les juger ?

13 Quant à ceux du dehors, c’est Dieu qui les jugera. Ôtez donc du milieu de vous l’homme mauvais.


TRADUCTION EN ALLEMAND


ERSTER BRIEF DES APOSTELS PAULUS AN DIE KORINTHER

1 Es ist weithin bekannt, dass es unter euch einen Fall von Unzucht gibt, wie sie selbst Heiden nicht erleben: Ein Mann lebt mit der Frau seines Vaters zusammen.


2 Und ihr seid auch noch stolz darauf! Anstatt darüber zu weinen und den Mann, der dies getan hat, aus eurer Gemeinde auszuschließen.


3 Obwohl ich leiblich abwesend, aber im Geist anwesend bin, habe ich den Mann, der dies getan hat, bereits verurteilt, als wäre ich bei ihm.


4 Im Namen des Herrn Jesus, wenn ich im Geist bei euch bin, durch die Kraft unseres Herrn Jesus,


5 muss dieser Mann dem Satan übergeben werden zur Vernichtung seines Leibes, damit sein Geist am Tag des Herrn gerettet werde.


6 Ihr habt wirklich nichts, worauf ihr stolz sein könnt. Wisst ihr denn nicht, dass ein wenig Sauerteig den ganzen Teig durchsäuert?


7 Reinigt euch vom alten Sauerteig, damit ihr ein neues Volk seid, das ungesäuerte Brot des Passahfestes. Denn Christus, unser Passahlamm, ist geopfert worden.


8 Darum lasst uns das Fest feiern, nicht mit dem alten Sauerteig, auch nicht mit dem Sauerteig der Bosheit und Schlechtigkeit, sondern mit dem ungesäuerten Brot der Aufrichtigkeit und Wahrheit.


9 Ich habe euch in meinem Brief geschrieben, dass ihr keinen Umgang mit Unzüchtigen haben sollt.


10 Ich meinte damit nicht die Unzüchtigen dieser Welt, auch nicht Betrüger, Räuber oder Götzendiener – sonst müsstet ihr ja aus der Welt hinausgehen!


11 Vielmehr schrieb ich euch Folgendes: Haltet Abstand von jedem, der sich Bruder nennt, aber ein Wüstling, ein Betrüger, ein Götzendiener, ein Verleumder, ein Trunkenbold oder ein Räuber ist. Esst nicht einmal mit einem solchen Menschen.


12 Steht es mir zu, die zu richten, die nicht zur Gemeinde gehören? Sollten nicht ihr die richten, die dazugehören?


13 Diejenigen aber, die nicht zur Gemeinde gehören, wird Gott richten. So schließt den Bösen aus eurer Mitte aus.

Friday, January 23, 2026

 ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PAPOLES PAULUS AN DIE KORINTHER

Kapitel 4Verset 1 A 21


PREMIÈRE LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX CORINTHIENS

01 Que l’on nous regarde donc comme des auxiliaires du Christ et des intendants des mystères de Dieu.

02 Or, tout ce que l’on demande aux intendants, c’est d’être trouvés dignes de confiance.

03 Pour ma part, je me soucie fort peu d’être soumis à votre jugement, ou à celui d’une autorité humaine ; d’ailleurs, je ne me juge même pas moi-même.

04 Ma conscience ne me reproche rien, mais ce n’est pas pour cela que je suis juste : celui qui me soumet au jugement, c’est le Seigneur.

05 Ainsi, ne portez pas de jugement prématuré, mais attendez la venue du Seigneur, car il mettra en lumière ce qui est caché dans les ténèbres, et il rendra manifestes les intentions des cœurs. Alors, la louange qui revient à chacun lui sera donnée par Dieu.

06 Frères, j’ai pris pour vous ces comparaisons qui s’appliquent à Apollos et à moi-même ; ainsi, vous pourrez apprendre de nous à ne pas aller au-delà de ce qui est écrit, afin qu’aucun de vous n’aille se gonfler d’orgueil en prenant le parti de l’un contre l’autre.

07 Qui donc t’a mis à part ? As-tu quelque chose sans l’avoir reçu ? Et si tu l’as reçu, pourquoi te vanter comme si tu ne l’avais pas reçu ?

08 Vous voilà déjà comblés, vous voilà déjà riches, vous voilà devenus rois sans nous ! Ah ! si seulement vous étiez devenus rois, pour que nous aussi, nous le soyons avec vous !

09 Mais nous, les Apôtres, il me semble que Dieu nous a exposés en dernier comme en vue d’une mise à mort, car nous sommes donnés en spectacle au monde, aux anges et aux hommes.

10 Nous, nous sommes fous à cause du Christ, et vous, vous êtes raisonnables dans le Christ ; nous sommes faibles, et vous êtes forts ; vous êtes à l’honneur, et nous, dans le mépris.

11 Maintenant encore, nous avons faim, nous avons soif, nous sommes dans le dénuement, maltraités, nous n’avons pas de domicile,

12 nous travaillons péniblement de nos mains. On nous insulte, nous bénissons. On nous persécute, nous le supportons.

13 On nous calomnie, nous réconfortons. Jusqu’à présent, nous sommes pour ainsi dire l’ordure du monde, le rebut de l’humanité.

14 Je ne vous écris pas cela pour vous faire honte, mais pour vous reprendre comme mes enfants bien-aimés.

15 Car, dans le Christ, vous pourriez avoir dix mille guides, vous n’avez pas plusieurs pères : par l’annonce de l’Évangile, c’est moi qui vous ai donné la vie dans le Christ Jésus.

16 Aussi, je vous en prie : imitez-moi.

17 C’est pour cela que je vous ai envoyé Timothée, qui est mon enfant bien-aimé et fidèle dans le Seigneur ; il vous rappellera les voies que je trace dans le Christ Jésus, telles que je les enseigne partout dans toutes les Églises.

18 Pensant que je n’allais pas venir chez vous, quelques-uns se sont gonflés d’orgueil.

19 Or je viendrai bientôt chez vous, si le Seigneur le veut, et je prendrai connaissance, non pas de ce que disent ces gens gonflés d’orgueil, mais des actes dont ils sont capables.

20 Car le royaume de Dieu ne consiste pas dans la parole, mais dans la capacité d’agir.

21 Que préférez-vous : que je vienne chez vous muni d’un bâton, ou avec amour et en esprit de douceur ?


TRADUCTION EN ALLEMAND


ERSTER BRIEF DES APOSTELS PAULUS AN DIE KORINTHER

1 Lasst uns also Diener Christi und Verwalter der Geheimnisse Gottes sein.


2 Von Verwaltern wird verlangt, dass sie vertrauenswürdig sind.


3 Ich für meinen Teil kümmere mich wenig darum, weder eurem Urteil noch dem irgendeines Menschen unterworfen zu sein; ja, ich richte mich nicht einmal selbst.


4 Mein Gewissen ist rein, aber das macht mich nicht gerecht. Der Herr ist es, der mich richtet.


5 Richtet also nicht vor der Zeit, sondern wartet auf das Kommen des Herrn. Denn er wird das Verborgene im Dunkeln ans Licht bringen und die Absichten des Herzens offenbaren. Dann wird jeder von Gott sein Lob empfangen.


6 Brüder und Schwestern, ich habe euch diese Gleichnisse erzählt, die auf Apollos und mich zutreffen, damit ihr von uns lernt, nicht über das hinauszugehen, was geschrieben steht, und damit keiner von euch sich aufspielt und gegen den anderen Partei ergreift.


7 Wer hat euch denn auserwählt? Habt ihr etwas, das ihr nicht empfangen habt? Und wenn ihr es empfangen habt, warum rühmt ihr euch dann, es nicht empfangen zu haben?


8 Nun habt ihr alles erhalten, was ihr wolltet, ihr seid reich geworden, ihr seid Könige geworden ohne uns! Ach, dass ihr doch Könige geworden wärt, damit auch wir mit euch herrschen könnten!


9 Uns Apostel aber, so scheint es mir, wurden wir zuletzt zur Schau gestellt, um getötet zu werden. Denn wir sind ein Schauspiel für die Welt, für Engel und für Menschen.


10 Wir sind Narren um Christi willen, ihr aber seid weise in Christus; wir sind schwach, ihr aber seid stark; ihr seid geehrt, wir aber sind verachtet.


11 Auch jetzt noch leiden wir Hunger und Durst, sind nackt, werden misshandelt und sind obdachlos.


12 Wir mühen uns mit unseren Händen ab. Wir werden beschimpft, aber wir segnen. Wir werden verfolgt, aber wir ertragen es.


13 Wir werden verleumdet, aber wir trösten. Wir sind im Moment gleichsam der Abschaum der Erde, der Müll der Menschheit.


14 Ich schreibe euch dies nicht, um euch zu beschämen, sondern um euch als meine geliebten Kinder zu ermahnen.


15 Denn obwohl ihr zehntausend Erzieher in Christus habt, habt ihr nicht viele Väter. Denn ich habe euch durch das Evangelium in Christus Jesus das Leben geschenkt.


16 Darum ermahne ich euch, meinem Beispiel zu folgen.


17 Deshalb habe ich Timotheus, meinen geliebten und treuen Sohn im Herrn, gesandt, um euch an die Wege zu erinnern, die ich in Christus Jesus gehe, wie ich sie überall in allen Gemeinden lehre.


18 Einige von euch sind überheblich geworden und denken, ich würde nicht zu euch kommen.


19 Aber ich werde bald zu euch kommen, wenn der Herr es will, und ich werde sehen, nicht was diese Überheblichen sagen, sondern wozu sie fähig sind.


20 Denn das Reich Gottes besteht nicht in Worten, sondern in Taten.


21 Was ist euch lieber: dass ich mit der Rute zu euch komme oder mit Liebe und Sanftmut?

   ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PAPOLES PAULUS AN DIE KORINTHER

Kapitel 3 Verset 1 A 23

PREMIÈRE LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX CORINTHIENS

01 Frères, quand je me suis adressé à vous, je n’ai pas pu vous parler comme à des spirituels, mais comme à des êtres seulement charnels, comme à des petits enfants dans le Christ.

02 C’est du lait que je vous ai donné, et non de la nourriture solide ; vous n’auriez pas pu en manger, et encore maintenant vous ne le pouvez pas,

03 car vous êtes encore des êtres charnels. Puisqu’il y a entre vous des jalousies et des rivalités, n’êtes-vous pas toujours des êtres charnels, et n’avez-vous pas une conduite tout humaine ?

04 Quand l’un de vous dit : « Moi, j’appartiens à Paul », et un autre : « Moi, j’appartiens à Apollos », n’est-ce pas une façon d’agir tout humaine ?

05 Mais qui donc est Apollos ? qui est Paul ? Des serviteurs par qui vous êtes devenus croyants, et qui ont agi selon les dons du Seigneur à chacun d’eux.

06 Moi, j’ai planté, Apollos a arrosé ; mais c’est Dieu qui donnait la croissance.

07 Donc celui qui plante n’est pas important, ni celui qui arrose ; seul importe celui qui donne la croissance : Dieu.

08 Celui qui plante et celui qui arrose ne font qu’un, mais chacun recevra son propre salaire suivant la peine qu’il se sera donnée.

09 Nous sommes des collaborateurs de Dieu, et vous êtes un champ que Dieu cultive, une maison que Dieu construit.

10 Selon la grâce que Dieu m’a donnée, moi, comme un bon architecte, j’ai posé la pierre de fondation. Un autre construit dessus. Mais que chacun prenne garde à la façon dont il contribue à la construction.

11 La pierre de fondation, personne ne peut en poser d’autre que celle qui s’y trouve : Jésus Christ.

12 Que l’on construise sur la pierre de fondation avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, ou avec du bois, du foin ou du chaume,

13 l’ouvrage de chacun sera mis en pleine lumière. En effet, le jour du jugement le manifestera, car cette révélation se fera par le feu, et c’est le feu qui permettra d’apprécier la qualité de l’ouvrage de chacun.

14 Si quelqu’un a construit un ouvrage qui résiste, il recevra un salaire ;

15 si l’ouvrage est entièrement brûlé, il en subira le préjudice. Lui-même sera sauvé, mais comme au travers du feu.

16 Ne savez-vous pas que vous êtes un sanctuaire de Dieu, et que l’Esprit de Dieu habite en vous ?

17 Si quelqu’un détruit le sanctuaire de Dieu, cet homme, Dieu le détruira, car le sanctuaire de Dieu est saint, et ce sanctuaire, c’est vous.

18 Que personne ne s’y trompe : si quelqu’un parmi vous pense être un sage à la manière d’ici-bas, qu’il devienne fou pour devenir sage.

19 Car la sagesse de ce monde est folie devant Dieu. Il est écrit en effet : C’est lui qui prend les sages au piège de leur propre habileté.

20 Il est écrit encore : Le Seigneur le sait : les raisonnements des sages n’ont aucune valeur !

21 Ainsi, il ne faut pas mettre sa fierté en tel ou tel homme. Car tout vous appartient,

22 que ce soit Paul, Apollos, Pierre, le monde, la vie, la mort, le présent, l’avenir : tout est à vous,

23 mais vous, vous êtes au Christ, et le Christ est à Dieu.


TRADUCTION EN ALLEMAND 


ERSTER BRIEF DES APOSTELS PAULUS AN DIE KORINTHER

1 Brüder und Schwestern, als ich zu euch kam, konnte ich nicht wie geistliche Menschen zu euch reden, sondern wie fleischliche, wie unmündige Kinder in Christus.


2 Ich gab euch Milch, nicht feste Speise, die ihr noch nicht essen konntet und auch jetzt noch nicht essen könnt.


3 Denn ihr seid noch fleischlich gesinnt. Da Eifersucht und Streit unter euch herrschen, seid ihr nicht noch fleischlich gesinnt und handelt rein menschlich?


4 Wenn einer von euch sagt: „Ich gehöre zu Paulus“, und der andere: „Ich gehöre zu Apollos“, handelt ihr dann nicht rein menschlich?


5 Wer ist Apollos? Wer ist Paulus? Diener, durch die ihr zum Glauben gekommen seid und die nach den Gaben handelten, die der Herr ihnen jeweils gegeben hatte.


6 Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen, aber Gott hat das Wachstum gegeben.


7 So ist weder der Pflanzer noch der Gießer etwas, sondern allein Gott, der das Wachstum schenkt.


8 Der Pflanzer und der Gießer sind eins, aber jeder wird seinen Lohn nach seiner Arbeit empfangen.


9 Wir sind Gottes Mitarbeiter; ihr seid Gottes Ackerfeld, Gottes Bau.


10 Nach der Gnade, die Gott mir gegeben hat, habe ich als erfahrener Baumeister den Grundstein gelegt, und ein anderer baut darauf. Jeder aber soll darauf achten, wie er baut.


11 Niemand kann einen anderen Grund legen als den, der gelegt ist, welcher ist Jesus Christus.


12 Ob jemand auf den Grundstein baut mit Gold, Silber, Edelsteinen oder mit Holz, Heu oder Stroh,


13 das Werk eines jeden wird ans Licht kommen. Denn der Tag des Gerichts wird es offenbaren; es wird durch Feuer offenbart werden, und das Feuer wird prüfen, was eines jeden Werk ist.


14 Wer etwas Bleibendes gebaut hat, wird belohnt werden.


15 Wenn es aber völlig verbrennt, wird er Schaden erleiden. Er selbst wird gerettet werden, aber nur wie einer, der durchs Feuer entkommt.


16 Wisst ihr nicht, dass ihr Gottes Tempel seid und dass Gottes Geist in euch wohnt?


17 Wer Gottes Tempel zerstört, den wird Gott vernichten; denn Gottes Tempel ist heilig, und ihr seid dieser Tempel.


18 Lasst euch nicht täuschen! Wer unter euch meint, in dieser Welt weise zu sein, der werde ein Narr, damit er weise werde.


19 Denn die Weisheit dieser Welt ist Torheit vor Gott. Denn es steht geschrieben: »Er fängt die Weisen in ihrer eigenen List.«


20 Und es steht geschrieben: »Der Herr weiß, dass die Gedanken der Weisen nichtig sind.«


21 Darum rühmt euch niemandes. Denn alles gehört euch,


22 ob Paulus oder Apollos oder Petrus oder die Welt oder das Leben oder der Tod oder die Gegenwart oder die Zukunft – alles gehört euch.


23 Ihr aber gehört Christus, und Christus gehört Gott.



Wednesday, January 21, 2026

  ERSTER BRIEF DES HEILIGEN PAPOLES PAULUS AN DIE KORINTHER

Kapitel 2 Verset 1 a 16


PREMIÈRE LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE AUX CORINTHIENS

01 Frères, quand je suis venu chez vous, je ne suis pas venu vous annoncer le mystère de Dieu avec le prestige du langage ou de la sagesse.

02 Parmi vous, je n’ai rien voulu connaître d’autre que Jésus Christ, ce Messie crucifié.

03 Et c’est dans la faiblesse, craintif et tout tremblant, que je me suis présenté à vous.

04 Mon langage, ma proclamation de l’Évangile, n’avaient rien d’un langage de sagesse qui veut convaincre ; mais c’est l’Esprit et sa puissance qui se manifestaient,

05 pour que votre foi repose, non pas sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.

06 Pourtant, c’est bien de sagesse que nous parlons devant ceux qui sont adultes dans la foi, mais ce n’est pas la sagesse de ce monde, la sagesse de ceux qui dirigent ce monde et qui vont à leur destruction.

07 Au contraire, ce dont nous parlons, c’est de la sagesse du mystère de Dieu, sagesse tenue cachée, établie par lui dès avant les siècles, pour nous donner la gloire.

08 Aucun de ceux qui dirigent ce monde ne l’a connue, car, s’ils l’avaient connue, ils n’auraient jamais crucifié le Seigneur de gloire.

09 Mais ce que nous proclamons, c’est, comme dit l’Écriture : ce que l’œil n’a pas vu, ce que l’oreille n’a pas entendu, ce qui n’est pas venu à l’esprit de l’homme, ce que Dieu a préparé pour ceux dont il est aimé.

10 Et c’est à nous que Dieu, par l’Esprit, en a fait la révélation. Car l’Esprit scrute le fond de toutes choses, même les profondeurs de Dieu.

11 Qui donc, parmi les hommes, sait ce qu’il y a dans l’homme, sinon l’esprit de l’homme qui est en lui ? De même, personne ne connaît ce qu’il y a en Dieu, sinon l’Esprit de Dieu.

12 Or nous, ce n’est pas l’esprit du monde que nous avons reçu, mais l’Esprit qui vient de Dieu, et ainsi nous avons conscience des dons que Dieu nous a accordés.

13 Nous disons cela avec un langage que nous n’apprenons pas de la sagesse humaine, mais que nous apprenons de l’Esprit ; nous comparons entre elles les réalités spirituelles.

14 L’homme, par ses seules capacités, n’accueille pas ce qui vient de l’Esprit de Dieu ; pour lui ce n’est que folie, et il ne peut pas comprendre, car c’est par l’Esprit qu’on examine toute chose.

15 Celui qui est animé par l’Esprit soumet tout à examen, mais lui, personne ne peut l’y soumettre.

16 Car il est écrit : Qui a connu la pensée du Seigneur et qui pourra l’instruire ? Eh bien nous, nous avons la pensée du Christ !


TRADUCTION EN ALLEMAND 


ERSTER BRIEF DES APOSTELS PAULUS AN DIE KORINTHER

1 Brüder und Schwestern, als ich zu euch kam, verkündete ich das Geheimnis Gottes nicht mit hochtrabenden Worten oder Weisheit.


2 Denn ich hatte mir vorgenommen, bei euch nichts anderes zu wissen als Jesus Christus, den Gekreuzigten.


3 Ich kam in Schwäche, Furcht und Zittern zu euch.


4 Meine Botschaft und meine Predigt bestanden nicht in weisen und überredenden Worten, sondern in der Kraft des Heiligen Geistes,


5 damit euer Glaube nicht auf menschlicher Weisheit, sondern auf Gottes Kraft beruhe.


6 Doch wir reden mit Weisheit zu denen, die im Glauben reif sind – nicht mit der Weisheit dieser Welt, der Weisheit derer, die diese vergängliche Welt beherrschen.


7 Vielmehr verkünden wir die Weisheit des Geheimnisses Gottes, eine Weisheit, die verborgen war und die Gott vor den Zeiten zu unserer Verherrlichung eingesetzt hat.


8 Keiner der Herrscher dieser Welt hat es verstanden; denn hätten sie es verstanden, hätten sie den Herrn der Herrlichkeit nicht gekreuzigt.


9 Sondern wie die Schrift sagt: „Was kein Auge gesehen und kein Ohr gehört hat und in keines Menschen Herz gekommen ist, was Gott denen bereitet hat, die ihn lieben.“


10 Dies hat Gott uns durch seinen Geist offenbart. Der Geist erforscht alles, auch die Tiefen Gottes.


11 Denn wer unter den Menschen weiß, was im Menschen ist, außer dem Geist des Menschen selbst? Ebenso kennt niemand die Gedanken Gottes, außer dem Geist Gottes.


12 Wir aber haben nicht den Geist der Welt empfangen, sondern den Geist, der von Gott ist, damit wir die Gaben Gottes erkennen, die uns gegeben sind.


13 Wir reden davon nicht mit Worten menschlicher Weisheit, sondern mit Worten des Geistes, indem wir geistliche Dinge miteinander vergleichen.


14 Der Mensch aber erfasst nicht, was vom Geist Gottes ist, mit seinem Verstand; Sie sind ihnen eine Torheit, und sie können es nicht begreifen, denn alles wird vom Geist geprüft.


15 Wer sich vom Geist leiten lässt, prüft alles, aber niemand kann ihn prüfen.


16 Denn es steht geschrieben: „Wer hat den Sinn des Herrn erkannt? Wer kann ihn belehren?“ Nun, wir haben den Sinn Christi!

  Brief des heiligen Apostels Paulus an Titus Kapitel 3 Verset 1 A 15 LETTRE DE SAINT PAUL APÔTRE À TITE 01  Rappelle à tous qu’ils doivent ...